May 5, 2026

차세대 중형위성 2호 발사 성공···"민간 주도 우주시대 이정표" - Hàn Quốc phóng thành công vệ tinh tầm trung thế hệ mới - đánh dấu kỷ nguyên không gian do tư nhân thực hiện

차세대 중형위성 2호 발사 성공···"민간 주도 우주시대 이정표" - Hàn Quốc phóng thành công vệ tinh tầm trung thế hệ mới - đánh dấu kỷ nguyên không gian do tư nhân thực hiện

 ▲ 한국항공우주연구원 연구원들이 3일 위성탐사 지상국에서 '팰컨9' 발사 장면을 지켜보고 있다. Các nhà nghiên cứu của Viện Nghiên cứu Hàng không Vũ trụ Hàn Quốc đang theo dõi cảnh phóng tên lửa “Falcon 9” tại trạm điều khiển vệ tinh vào ngày 3/5. (Ảnh: Cục Hàng không Vũ trụ Hàn Quốc - 우주항공청).

차세대 중형위성(차중) 2호가 3일 성공적으로 발사됐다. 한국항공우주산업(KAI)이 산업체 주관으로 독자 개발한 첫 위성이다. Vệ tinh tầm trung thế hệ mới số 2 đã được phóng thành công vào ngày 3/5. Đây là vệ tinh đầu tiên do công ty Công nghiệp Hàng không Vũ trụ Hàn Quốc (KAI) tự phát triển.

3일 국토교통부와 우주항공청에 따르면 차중 2호는 이날 오후 3시 59분(한국시간) 미국 캘리포니아 반덴버그 우주군기지에서 스페이스X의 발사체 ‘팰컨9’에 실려 발사됐다. 위성은 발사 약 60분 뒤 발사체와 정상 분리됐고, 이후 5차례 교신에도 모두 성공했다.

Theo Bộ Đất đai, Cơ sở hạ tầng và Giao thông vận tải Hàn Quốc và Cục Hàng không Vũ trụ Hàn Quốc, vệ tinh tầm trung thế hệ mới số 2 đã được phóng vào lúc 15 giờ 59 phút (giờ Hàn Quốc) ngày 3/5 từ Căn cứ Lực lượng Vũ trụ Vandenberg, bang California (Mỹ), bằng tên lửa “Falcon 9” của SpaceX. Vệ tinh đã tách khỏi tên lửa khoảng 60 phút sau khi phóng, và sau đó đã liên lạc thành công trong cả 5 lần thử nghiệm.

차중 2호는 500㎏급 표준형 플랫폼 확보 및 민간 기술이전을 위해 개발된 지상관측용 위성이다. 무게는 534kg으로, 흑백 0.5m, 컬러 2m급 해상도의 정밀 관측이 가능하다.

Đây là vệ tinh quan sát Trái Đất hạng tiêu chuẩn 500 kg được phát triển để chuyển giao công nghệ cho khu vực tư nhân. Vệ tinh có khối lượng 534 kg, cho phép quan sát độ phân giải cao với ảnh đen trắng 0,5m và ảnh màu 2m.

이번 위성은 KAI이 총괄 주관해 개발한 것으로 산업체가 중심이 된 첫 사례다. KAI는 2015년 차중 1호 개발사업에 참여해 기술을 이전받은 뒤 2018년부터 2호 개발을 주도해 왔다.

Vệ tinh này do công ty Công nghiệp Hàng không Vũ trụ Hàn Quốc (KAI) phát triển, là trường hợp đầu tiên doanh nghiệp đóng vai trò trung tâm. KAI đã tham gia dự án phát triển vệ tinh số 1 từ năm 2015 để tiếp nhận chuyển giao công nghệ, trước khi bắt đầu phát triển vệ tinh số 2 từ năm 2018.

사업에는 KAI를 비롯해 한화시스템, 제노코, 루미르 등 민간 기업이 참여했다. 정부출연연구기관 중심이던 위성 개발 구조가 산업체 중심으로 전환되는 계기가 됐다는 평가가 나온다.

Dự án có sự tham gia của các doanh nghiệp tư nhân như công ty Công nghiệp Hàng không Vũ trụ Hàn Quốc (KAI), Hanwha Systems, Genohco và Lumir. Đây được đánh giá là bước ngoặt khi mô hình phát triển vệ tinh vốn do các viện nghiên cứu của nhà nước chịu trách nhiệm chế tạo nay được chuyển sang các doanh nghiệp.

차중 2호는 약 4개월간 초기 운영 과정을 거친 뒤 올해 하반기부터 차중 1호와 함께 국토 자원 관리와 재난 대응 등에 활용된다.

Vệ tinh tầm trung thế hệ mới số 2 sẽ trải qua khoảng 4 tháng vận hành thử nghiệm, sau đó từ nửa cuối năm nay sẽ được sử dụng cùng với vệ tinh số 1 cho các nhiệm vụ như quản lý tài nguyên lãnh thổ và ứng phó thiên tai.

오태석 우주항공청장은 “차중 2호의 성공적 발사는 민간 주도 뉴스페이스 시대를 여는 중요한 이정표”라며 "표준 플랫폼을 기반으로 한 저비용·다용도 중형위성 개발을 통해 앞으로 해외 시장 진출도 기대한다"고 밝혔다.

Ông Oh Tae-seok, Cục trưởng Cục Hàng không Vũ trụ Hàn Quốc, cho biết: “Việc phóng thành công vệ tinh số 2 là một cột mốc quan trọng, mở ra kỷ nguyên không gian do khu vực tư nhân thực hiện.” Ông cũng nhấn mạnh: “Dựa trên nền tảng tiêu chuẩn, việc phát triển các vệ tinh tầm trung chi phí thấp, đa mục đích sẽ mở ra cơ hội tiến ra thị trường quốc tế trong thời gian tới.”

Từ vựng quan trọng:

🚀 1. Vũ trụ – vệ tinh
위성 : vệ tinh
발사하다 : phóng
발사체 : tên lửa (phương tiện phóng)
분리되다 : tách ra
교신 : liên lạc (truyền tín hiệu)
관측 : quan sát
지상관측용 위성 : vệ tinh quan sát Trái Đất

Cụm hay: 성공적으로 발사되다 : được phóng thành công

🛰️ 2. Công nghệ – thông số kỹ thuật
중형위성 : vệ tinh tầm trung
차세대 : thế hệ mới
플랫폼 : nền tảng (platform)
표준형 : tiêu chuẩn
해상도 : độ phân giải
정밀 : chính xác cao

⚙️ 3. Phát triển – công nghiệp
개발하다 : phát triển
독자 개발 : tự phát triển
기술 이전 : chuyển giao công nghệ
주도하다 : dẫn dắt / chủ trì
총괄 주관 : chủ trì tổng thể
산업체 : doanh nghiệp (khu vực công nghiệp)

🏢 4. Tổ chức – cơ quan
국토교통부 : Bộ Đất đai, Hạ tầng & Giao thông
우주항공청 : Cục Hàng không Vũ trụ
연구기관 : viện nghiên cứu
정부출연연구기관 : viện nghiên cứu nhà nước

📊 5. Dự án – tham gia
사업 : dự án
참여하다 : tham gia
중심이 되다 : trở thành trung tâm
구조 : cấu trúc
전환되다 : chuyển đổi

🌍 6. Ứng dụng – sử dụng
운영 : vận hành
초기 운영 : vận hành ban đầu
활용되다 : được sử dụng
국토 자원 관리 : quản lý tài nguyên quốc gia
재난 대응 : ứng phó thiên tai

📈 7. Xu hướng – chiến lược
민간 주도 : do khu vực tư nhân dẫn dắt
이정표 : cột mốc
기반 : nền tảng
저비용 : chi phí thấp
다용도 : đa mục đích
해외 시장 진출 : tiến ra thị trường quốc tế

💡 Cụm câu quan trọng (rất hay gặp trong báo Hàn)
~을 계기로 : nhân dịp / làm bước ngoặt
~을 기반으로 : dựa trên ~
~이 기대된다 : được kỳ vọng
~와 함께 활용되다 : được sử dụng cùng với ~

강가희 기자 kgh89@korea.kr
Bài viết từ Kang Gahui, kgh89@korea.kr

K-팝 열풍에···1분기 음반 수출 1억 달러 돌파 '역대 최대' - Sự bùng nổ của làn sóng K-pop: Xuất khẩu album quý I vượt 100 triệu USD

K-팝 열풍에···1분기 음반 수출 1억 달러 돌파 '역대 최대' - Sự bùng nổ của làn sóng K-pop: Xuất khẩu album quý I vượt 100 triệu USD

 ▲ 28일 서울 중구 명동거리의 한 K-팝 굿즈샵을 방문한 고객이 진열된 음반을 살펴보고 있다. Ngày 28/4/2026, khách hàng đến mua sắm tại cửa hàng đồ lưu niệm K-pop tại phố Myeong-dong, quận Jung-gu, Seoul đang xem các album được trưng bày. (Ảnh: Yonhap News - 연합뉴스)

올해 1분기 음반 수출액이 1억 달러를 돌파했다. Trong quý I năm nay, kim ngạch xuất khẩu album (CD) đã vượt mốc 100 triệu USD.

관세청은 1분기 음반 수출액이 전년 동기 대비 159% 급증한 1억 2440만 달러를 기록했다고 28일 밝혔다. 분기 수출액이 1억 달러를 넘어선 것은 이번이 처음이다.

Ngày 28/4, Tổng cục Hải quan Hàn Quốc cho biết kim ngạch xuất khẩu album trong quý I đạt 124,4 triệu USD, tăng 159% so với cùng kỳ năm trước. Đây là lần đầu tiên kim ngạch xuất khẩu theo quý vượt mốc 100 triệu USD.

국가별로는 미국이 전체 수출의 28.8%를 차지하며 지난해까지 1위였던 일본(25.3%)을 제치고 최대 수출국으로 올라섰다. 이어 유럽연합(16.5%), 중국(14.4%), 대만(6.9%) 순이었다. 1분기 수출 대상 131개국 가운데 94개국에서 역대 최대 실적을 달성했다.

Xét theo quốc gia, Mỹ chiếm 28,8% tổng kim ngạch xuất khẩu, vượt qua Nhật Bản (25,3%) – nước đứng đầu cho đến năm ngoái – để trở thành thị trường xuất khẩu lớn nhất. Tiếp theo là Liên minh châu Âu (16,5%), Trung Quốc (14,4%) và Đài Loan (6,9%). Trong số 131 quốc gia là đối tác xuất khẩu của quý I, có 94 quốc gia ghi nhận mức xuất khẩu cao nhất từ trước đến nay.

전년 동기 대비 수출 증가율은 미국이 506.4%로 가장 높았다. 유럽연합(461.9%), 일본(157.4%), 중국(38.2%)이 그 뒤를 이었다.

So với cùng kỳ năm trước, Mỹ ghi nhận mức tăng trưởng xuất khẩu cao nhất với 506,4%. Tiếp theo là Liên minh châu Âu (461,9%), Nhật Bản (157,4%) và Trung Quốc (38,2%).

이번 통계는 수출 신고된 실물 음반을 기준으로 집계됐다. 음원 스트리밍이나 다운로드 등 온라인 실적은 포함되지 않았다. K-팝은 실물 음반뿐 아니라 스트리밍 서비스, 음악·영상 저작권, 굿즈 등 다양한 형태로 직간접적인 경제적 가치를 창출하고 있어 실제 경제적 효과는 이보다 더 클 것으로 보인다.

Số liệu lần này được tổng hợp dựa trên các album vật lý đã khai báo xuất khẩu. Doanh thu trực tuyến như streaming hay tải nhạc không được tính vào. K-pop không chỉ tạo giá trị kinh tế từ album vật lý mà còn thông qua dịch vụ phát trực tuyến, bản quyền âm nhạc – video, hàng lưu niệm v.v... dưới nhiều hình thức trực tiếp và gián tiếp, vì vậy hiệu quả kinh tế thực tế được cho là còn lớn hơn con số này.

관세청은 "K-팝 팬덤 문화는 단순한 음악 감상을 넘어 실물 음반을 소유하고 아티스트를 후원하며 심리적 만족을 추구하는 특징이 있다"며 "최근 디지털 환경에 익숙한 Z세대(1990년대 중반~2000년대 중반생)를 중심으로 대형 음원 서비스의 알고리즘을 기피하고 실물 음반을 찾는 수요가 증가하고 있다"고 설명했다.

Tổng cục Hải quan cho biết: “Văn hóa fandom K-pop không chỉ dừng lại ở việc thưởng thức âm nhạc mà còn có đặc trưng là sở hữu album vật lý, ủng hộ nghệ sĩ và tìm kiếm sự thỏa mãn về mặt tâm lý”, đồng thời giải thích rằng: “Gần đây, đặc biệt trong giới Generation Z (sinh từ giữa thập niên 1990 đến giữa thập niên 2000) – những người quen với môi trường số – đang xuất hiện xu hướng tránh các thuật toán của các nền tảng âm nhạc lớn và nhu cầu tìm mua album vật lý ngày càng tăng.”

▲ 방탄소년단의 '아리랑'이 프랑스 음반협회 앨범 부문 '플래티넘' 인증받았다. Nhóm BTS đã nhận chứng nhận “Bạch kim” (Platinum) hạng mục album từ Hiệp hội Ghi âm Pháp SNEP với album “Arirang”. (Ảnh: SNEP - 프랑스음반협회)
▲ 방탄소년단의 '아리랑'이 프랑스 음반협회 앨범 부문 '플래티넘' 인증받았다. Nhóm BTS đã nhận chứng nhận “Bạch kim” (Platinum) hạng mục album từ Hiệp hội Ghi âm Pháp SNEP với album “Arirang”. (Ảnh: SNEP - 프랑스음반협회)

한편 방탄소년단의 정규 5집 '아리랑'은 지난 23일 프랑스음반협회 앨범 부문 '플래티넘' 인증을 획득했다. 지난달 20일 발매 이후 약 한 달 만이다.

Trong khi đó, album chính thức thứ 5 “Arirang” của BTS đã được Hiệp hội Ghi âm Pháp trao chứng nhận “Bạch kim” (Platinum) ở hạng mục album vào ngày 23/4. Thành tích này đạt được chỉ khoảng một tháng sau khi album được phát hành vào ngày 20/3.

이번 인증으로 BTS는 프랑스에서 단체 음반 기준 통산 네 번째 플래티넘 인증 앨범을 보유하게 됐다. 프랑스음반협회는 실물 음반 판매량과 다운로드, 스트리밍을 합산해 10만 장 상당의 판매고를 기록한 앨범에 플래티넘 인증을 부여한다.

Với chứng nhận lần này, BTS đã có tổng cộng 4 album đạt chứng nhận Bạch kim tại Pháp (tính theo album nhóm). SNEP trao chứng nhận Platinum cho các album đạt doanh số tương đương 100.000 bản, được tính gộp từ doanh số album vật lý, lượt tải về và phát trực tuyến.

아리랑은 일본에서도 3월 기준 누적 출하량 75만 장을 돌파하며 '트리플 플래티넘' 인증을 획득했다. Album “Arirang” cũng đã vượt mốc 750.000 bản xuất xưởng tích lũy tại Nhật Bản tính đến tháng 3, qua đó nhận chứng nhận “Triple Platinum”.

샤를 오두앙 기자 caudouin@korea.kr
Bài viết từ Charles Audouin, caudouin@korea.kr

May 4, 2026

이재명 대통령의 인도·베트남 방문과 실용외교 - Từ chuyến thăm Ấn Độ và Việt Nam nhìn lại đường lối ngoại giao thực dụng của Tổng thống Lee Jae Myung

이재명 대통령의 인도·베트남 방문과 실용외교 - Từ chuyến thăm Ấn Độ và Việt Nam nhìn lại đường lối ngoại giao thực dụng của Tổng thống Lee Jae Myung

 ▲ 이재명 대통령(왼쪽)과 또 럼 베트남 공산당 서기장 겸 국가주석이 22일(현지시간) 하노이 주석궁에서 공동언론발표 후 악수하고 있다. Tổng thống Lee Jae Myung (trái) và Tổng Bí thư, Chủ tịch nước Việt Nam Tô Lâm bắt tay sau cuộc họp báo chung tại Phủ Chủ tịch ở Hà Nội ngày 22/4 (giờ địa phương). (Ảnh: Nhà Xanh - 대한민국 청와대)

도전적인 국제정세와 이재명 정부의 실용외교 - Cục diện quốc tế đầy thách thức và đường lối ngoại giao thực dụng của Chính phủ Lee Jae Myung

초강대국 미국의 일방적인 세계전략 급변으로 전세계가 몸살을 앓고 있다. 미국과의 협력을 대외전략의 중추로 삼아온 한국 또한 도전적인 환경에 직면했다. 미국의 국익 우선주의로 한미동맹의 신뢰가 약화하고 동맹의 성격마저 변질되는 양상이다. 특히 일방적인 고관세 부과는 한국 무역에 심각한 충격을 줬다.

Thế giới đang chao đảo trước sự thay đổi đột ngột mang tính đơn phương của cường quốc Mỹ về mặt chiến lược toàn cầu. Hàn Quốc, quốc gia lâu nay lấy hợp tác với Mỹ làm trụ cột trong chiến lược đối ngoại, cũng đang đối mặt với môi trường đầy thách thức. Chính sách đặt lợi ích quốc gia của Mỹ lên hàng đầu đang làm suy yếu niềm tin trong liên minh Hàn–Mỹ, thậm chí làm biến đổi cả bản chất của liên minh. Đặc biệt, việc tự ý áp đặt mức thuế cao đã gây cú sốc nghiêm trọng đối với thương mại của Hàn Quốc.

이재명 정부는 한미동맹을 안정적으로 관리하고자 미국의 동맹 조정 요구에 능동적으로 대응하며 고관세 부과에 인내심을 가지고 타협점을 모색해왔다. 일본과도 지도자 간 높은 신뢰를 형성하면서 협력 기조를 구축했다. 지난 정부 때 어려움에 처했던 중국과의 관계도 1월 이 대통령의 중국 방문으로 전면 복원했다. 그 결과 러시아를 제외한 한반도 주변 4대 강대국과 평화와 상호 번영을 향한 협력 기틀을 마련했다.

Chính phủ Lee Jae Myung đã nỗ lực ổn định liên minh Hàn–Mỹ, chủ động ứng phó với các yêu cầu điều chỉnh từ phía Mỹ, đồng thời kiên nhẫn tìm kiếm điểm thỏa hiệp trước việc áp thuế cao. Với Nhật Bản, hai bên đã xây dựng khuôn khổ hợp tác dựa trên mức độ tin cậy cao giữa các lãnh đạo. Quan hệ với Trung Quốc, vốn gặp khó khăn dưới chính phủ trước, cũng được khôi phục toàn diện sau chuyến thăm Trung Quốc của Tổng thống Lee vào tháng 1. Nhờ đó, Hàn Quốc đã xây dựng nền tảng hợp tác hướng tới hòa bình và thịnh vượng chung với bốn cường quốc xung quanh bán đảo Triều Tiên, ngoại trừ Nga.

그러나 이란 전쟁에 따른 유가 급등과 공급망 교란은 대외의존도가 높은 한국 경제에 심각한 위기를 안겼다. 이를 극복하기 위해 정부는 실용 외교의 외연을 한층 확대했다.

Tuy nhiên, việc giá dầu tăng vọt và gián đoạn chuỗi cung ứng do chiến tranh Iran đã gây ra khủng hoảng nghiêm trọng đối với nền kinh tế Hàn Quốc vốn phụ thuộc nhiều vào bên ngoài. Để vượt qua thách thức này, chính phủ đã mở rộng hơn nữa phạm vi của chính sách ngoại giao thực dụng.

이재명 대통령의 인도와 베트남 방문 - Chuyến thăm Ấn Độ và Việt Nam của Tổng thống Lee Jae Myung

이런 맥락에서 이재명 대통령은 4월 19일 인도를 국빈 방문해 모디 총리와 함께 양국관계를 획기적으로 격상했다. 세계 4위의 경제력을 가진 인도는 14억 명 이상의 세계 최대 인구 보유국이자 세계적 수준의 인공지능(AI) 및 소프트웨어 역량을 지닌 국가다. 연 7%의 역동적인 성장세를 바탕으로 2050년에는 세계 3위 경제국 진입이 예견되며, 중국을 대체할 생산과 공급망 다변화의 핵심 거점으로 꼽힌다. 인도는 영토 문제로 중국과 대립하면서도 경제 협력은 추구하고 있다. 미국과 우호적이면서도 러시아의 준동맹적 맹방이다. 특히 인도는 2차대전 이후 비동맹 그룹에 이어 글로벌 사우스의 주도국을 자처해 왔다. 따라서 인도와의 관계 강화는 생산과 공급망 등 경제적 이득 뿐 아니라 한국의 국제적 위상을 높이고 글로벌 사우스와 긴밀한 유대를 형성하는 데 도움이 된다.

Trong bối cảnh đó, Tổng thống Lee Jae Myung đã thăm cấp nhà nước tới Ấn Độ vào ngày 19/4 và cùng Thủ tướng Narendra Modi nâng tầm quan hệ song phương lên một bước mang tính đột phá. Ấn Độ hiện là nền kinh tế lớn thứ 4 thế giới, với dân số hơn 1,4 tỷ người – lớn nhất toàn cầu, đồng thời sở hữu năng lực trí tuệ nhân tạo (AI) và phần mềm ở trình độ hàng đầu. Với tốc độ tăng trưởng năng động khoảng 7%/năm, nước này được dự báo sẽ vươn lên trở thành nền kinh tế lớn thứ 3 thế giới vào năm 2050, đồng thời là trung tâm then chốt trong đa dạng hóa sản xuất và chuỗi cung ứng thay thế Trung Quốc. Ấn Độ vừa có quan hệ đối đầu với Trung Quốc về vấn đề lãnh thổ, vừa duy trì hợp tác kinh tế; đồng thời giữ quan hệ hữu hảo với Mỹ nhưng lại là đối tác gần gũi mang tính “bán liên minh” với Nga. Đặc biệt, nước này từ sau Thế chiến thứ II luôn đóng vai trò nòng cốt trong phong trào không liên kết và hiện nay tự định vị là quốc gia dẫn dắt Global South. Vì vậy, việc tăng cường quan hệ với Ấn Độ không chỉ mang lại lợi ích kinh tế như mở rộng sản xuất và chuỗi cung ứng, mà còn góp phần nâng cao vị thế quốc tế của Hàn Quốc và tăng cường liên kết với các quốc gia thuộc Global South.

양 정상은 다자주의를 추구하기로 의기 투합했고, 2010년에 발효된 한-인도 포괄적경제동반자협정(CEPA)을 격상하기 위한 협상 재개를 선언했다. 250억 달러 수준의 양국 교역을 2030년까지 500억 달러로 확대한다는 목표도 정했다. 또 정상회담 공동선언문 부속서로 발표된 ‘한-인도 에너지·자원 안보 공동선언문’을 바탕으로 양국은 ‘한-인도 산업협력위’를 신설했다. 이를 통해 나프타 등 석유화학 원료의 안정적 공급체계를 구축하고 조선·해양 분야까지 협력의 지평을 넓히기로 했다. 인도의 규모의 경제와 한국의 속도를 결합해 자동차와 가전 위주의 협력을 금융과 인공지능, 국방·방산으로 확대하자는데도 뜻을 모았다.

Hai nhà lãnh đạo đã nhất trí theo đuổi chủ nghĩa đa phương và tuyên bố nối lại đàm phán nhằm nâng cấp Hiệp định Đối tác Kinh tế Toàn diện Hàn Quốc - Ấn Độ (CEPA), có hiệu lực từ năm 2010. Hai bên cũng đặt mục tiêu nâng kim ngạch thương mại song phương từ khoảng 25 tỷ USD lên 50 tỷ USD vào năm 2030. Trên cơ sở “Tuyên bố chung Hàn - Ấn về an ninh năng lượng và tài nguyên” được công bố kèm theo tuyên bố chung hội nghị thượng đỉnh, hai nước đã thành lập “Ủy ban Hợp tác Công nghiệp Hàn - Ấn”. Thông qua đó, hai bên sẽ xây dựng hệ thống cung ứng ổn định đối với các nguyên liệu hóa dầu như naphta, đồng thời mở rộng hợp tác sang lĩnh vực đóng tàu và hàng hải. Hai bên cũng nhất trí kết hợp lợi thế quy mô của Ấn Độ với tốc độ của Hàn Quốc để mở rộng hợp tác từ các lĩnh vực truyền thống như ô tô và điện gia dụng sang tài chính, trí tuệ nhân tạo, cũng như quốc phòng và công nghiệp quốc phòng.

이어서 이 대통령은 한국이 1992년 수교 이후 경제동맹에 준하는 관계를 발전시켜온 베트남을 방문했다. 작년 8월 이재명 정부는 베트남 1인자인 또 럼 공산당 서기장을 첫 국빈방문 정상으로 영접했고, 또 럼 서기장도 4월 국가 주석직까지 겸직하게 된 뒤 첫 국빈으로 이 대통령을 맞는 등 최고의 예우를 다했다. 양국은 서로에게 3위 교역국이다. 한국은 베트남의 최대 투자국으로 1만개가 넘는 기업이 베트남에 진출해 있다. 이번 방문을 계기로 열린 비즈니스 포럼에서 양측은 73건의 양해각서와 계약서에 서명했다. 양국 교역을 946억 달러에서 2030년까지 1500억 달러로 확대하기로 합의했다. 한국 기업들은 수출상담회에서 역대 최대인 8200만 달러 규모의 수출 계약을 체결하는 성과를 올리기도 했다.

Tiếp đó, Tổng thống Lee Jae Myung đã thăm Vietnam – quốc gia mà Hàn Quốc đã phát triển quan hệ gần tương đương liên minh kinh tế kể từ khi thiết lập quan hệ ngoại giao năm 1992.
Tháng 8 năm ngoái, chính phủ Lee Jae Myung đã đón tiếp Tổng Bí thư Tô Lâm – nhà lãnh đạo cao nhất của Việt Nam – với tư cách là nguyên thủ quốc gia đầu tiên thăm cấp nhà nước. Sau khi kiêm nhiệm thêm chức Chủ tịch nước vào tháng 4, ông Tô Lâm cũng dành nghi thức cao nhất khi đón Tổng thống Lee trong chuyến thăm lần này. Hai nước hiện là đối tác thương mại lớn thứ ba của nhau. Hàn Quốc là nhà đầu tư lớn nhất tại Việt Nam, với hơn 10.000 doanh nghiệp đang hoạt động. Nhân chuyến thăm, tại diễn đàn doanh nghiệp, hai bên đã ký kết 73 biên bản ghi nhớ và hợp đồng. Hai nước cũng nhất trí nâng kim ngạch thương mại từ 94,6 tỷ USD lên 150 tỷ USD vào năm 2030. Đáng chú ý, các doanh nghiệp Hàn Quốc đã đạt được hợp đồng xuất khẩu trị giá 82 triệu USD – mức cao kỷ lục – tại hội nghị tư vấn xuất khẩu.

이제 양국 관계는 단순한 양적 확대를 넘어 질적 성장으로 나아가게 됐다. 베트남은 산유국인데다 중국에 이어 희토류 매장량이 세계 2위이고 요소수도 풍부하다. 한국에게는 단순한 교역국 이상의 의미를 지닌다. 에너지와 공급망 등 산업 생태계를 함께 구축할 수 있는 이상적인 상생 경제 동반자다. 2045년 고소득선진국 진입을 목표로 연 7%의 고속 성장 중인 베트남과 기술·자본을 보유한 한국은 상호 보완적이고 호혜적인 협력이 가능하다. 원전, 전력 인프라, 고속철도, 신도시 개발 및 교통, 물 안보, 수자원 관리, AI 데이터 센터 등 대규모 인프라 구축에 한국이 참여하고 디지털·과학 기술을 지원하기로 한 것은 그 좋은 예다. 이처럼 이 대통령은 인도와 베트남 방문으로 경제 및 무역 불안정과 공급망 파행을 극복하는 국제협력 기반을 성공적으로 마련했다.

Quan hệ hai nước hiện đã vượt qua giai đoạn mở rộng về lượng để chuyển sang tăng trưởng về chất. Việt Nam không chỉ là quốc gia sản xuất dầu mỏ mà còn sở hữu trữ lượng đất hiếm lớn thứ hai thế giới sau Trung Quốc, đồng thời có nguồn cung urê dồi dào. Vì vậy, đối với Hàn Quốc, Việt Nam mang ý nghĩa vượt xa một đối tác thương mại đơn thuần, mà là đối tác kinh tế lý tưởng có thể cùng xây dựng hệ sinh thái công nghiệp trong các lĩnh vực như năng lượng và chuỗi cung ứng. Với mục tiêu trở thành quốc gia thu nhập cao vào năm 2045 và duy trì tốc độ tăng trưởng nhanh khoảng 7% mỗi năm, Việt Nam cùng với Hàn Quốc – quốc gia có thế mạnh về công nghệ và vốn – có thể thúc đẩy hợp tác bổ trợ và cùng có lợi. Việc Hàn Quốc tham gia các dự án hạ tầng quy mô lớn như điện hạt nhân, hạ tầng điện lực, đường sắt cao tốc, phát triển đô thị mới và giao thông, an ninh nguồn nước, quản lý tài nguyên nước, cũng như trung tâm dữ liệu AI, đồng thời hỗ trợ về công nghệ số và khoa học, là những ví dụ tiêu biểu. Qua các chuyến thăm Ấn Độ và Việt Nam, Tổng thống Lee Jae Myung đã thành công trong việc đặt nền tảng hợp tác quốc tế nhằm ứng phó với bất ổn kinh tế, thương mại và gián đoạn chuỗi cung ứng.

한국 외교의 향후 과제 - Nhiệm vụ đối ngoại của Hàn Quốc trong thời gian tới

한국은 미, 일, 중뿐 아니라 남아공, 브라질, 인도, 베트남 등 글로벌 사우스 강국들과 정상회담을 잇따라 열어 실용 외교와 글로벌 책임 강국의 기반을 확고히 다졌다. 이제 우크라이나 전쟁으로 동맹적 유대를 구축한 북한 및 러시아와의 관계 정상화, 그리고 전시작전통제권 회복이 과제로 남았다. 러시아는 침략전쟁을 지속하고 있고 북한은 대량살상무기 개발을 계속하면서 접촉조차 회피하고 있다. 그러나 이들과의 관계 정상화는 한국의 국가안보와 국민의 안정된 삶을 위해 반드시 필요하다.

Hàn Quốc đã liên tiếp tổ chức các cuộc họp thượng đỉnh không chỉ với Mỹ, Nhật Bản và Trung Quốc mà còn với các cường quốc thuộc Global South như Nam Phi, Brazil, Ấn Độ và Việt Nam, qua đó củng cố nền tảng cho đường lối ngoại giao thực dụng và tăng cường vai trò của một quốc gia có trách nhiệm trên toàn cầu. Hiện nay, những nhiệm vụ còn lại là bình thường hóa quan hệ với Nga và Triều Tiên – hai nước đã hình thành mối liên kết mang tính đồng minh trong bối cảnh chiến tranh Ukraine – cũng như giành lại quyền chỉ huy tác chiến thời chiến. Nga vẫn tiếp tục cuộc chiến xâm lược, trong khi Triều Tiên tiếp tục phát triển vũ khí hủy diệt hàng loạt và thậm chí tránh né đối thoại. Tuy nhiên, việc bình thường hóa quan hệ với hai nước này là điều cần thiết nhằm bảo đảm an ninh quốc gia và cuộc sống ổn định của người dân Hàn Quốc.

세 가지 사항에 유의하면 돌파구를 찾을 수 있다. 첫째, 미국은 이들과의 대화에 열려있고, 이들 역시 내심 미국과의 협상을 바란다. 우리 역시 이들과의 대화 재개에 눈치를 볼 필요가 없다. 둘째, 이들은 한국이 대외 전략과 군 작전지휘에 자율성이 부족하다고 여겨 대화에 소극적이다. 자위력 강화에 주력하면서 전작권 회복을 앞당겨야 한다. 셋째, 러시아는 한국과의 관계 정상화와 경협 증진을 적극 원하고, 북한은 경제 회복과 발전을 위해 한국과의 경협이 불가피하다는 것을 잘 알고 있다. 따라서 경제, 기술, 국방, 방산, 문화 등 한국의 국력 향상에 입각해 자신감을 가지고 능동적으로 이들에게 다가서야 한다. 국방이나 안보 논리에 함몰되지 않고 이들의 적합한 외교적 지위를 인정하면서, 창의적이고 진취적인 경제 협력을 추구한다면 남은 난제들도 충분히 해결할 수 있다.

Nếu lưu ý ba điểm sau, có thể tìm ra bước đột phá. Thứ nhất, Mỹ vẫn để ngỏ khả năng đối thoại với các nước này, và bản thân họ cũng mong muốn đàm phán với Mỹ. Hàn Quốc vì vậy không cần phải e dè khi nối lại đối thoại. Thứ hai, các nước này cho rằng Hàn Quốc thiếu tính tự chủ trong chiến lược đối ngoại và chỉ huy tác chiến, nên tỏ ra thận trọng trong đối thoại. Do đó, cần tập trung tăng cường năng lực tự vệ và thúc đẩy sớm việc giành lại quyền chỉ huy tác chiến thời chiến. Thứ ba, Nga mong muốn bình thường hóa quan hệ và mở rộng hợp tác kinh tế với Hàn Quốc, trong khi Triều Tiên cũng nhận thức rõ hợp tác kinh tế với Hàn Quốc là cần thiết để phục hồi và phát triển kinh tế. Vì vậy, Hàn Quốc cần chủ động tiếp cận trên cơ sở nâng cao sức mạnh quốc gia trong các lĩnh vực kinh tế, công nghệ, quốc phòng, công nghiệp quốc phòng và văn hóa. Nếu không bị giới hạn bởi an ninh – quốc phòng, đồng thời thừa nhận vị thế ngoại giao phù hợp của các nước này và thúc đẩy hợp tác kinh tế sáng tạo, chủ động, những thách thức còn lại hoàn toàn có thể được giải quyết.

홍현익
유네스코 한국위원회 사무총장
Hong Hyun-ik
Tổng Thư ký Ủy ban Quốc gia UNESCO Hàn Quốc

홍현익 유네스코 한국위원회 사무총장은 1997년부터 세종연구소에서 북핵문제, 남북관계, 한미동맹, 한러관계, 한반도 평화체제 구축 등 한국의 국가안보와 국가전략을 연구해왔다. 국립외교원장과 국정기획위원회 외교안보분과장을 역임했다.

Hong Hyun-ik, Tổng Thư ký Ủy ban Quốc gia UNESCO Hàn Quốc, từ năm 1997 đã nghiên cứu về an ninh quốc gia và chiến lược quốc gia của Hàn Quốc tại Viện Nghiên cứu Sejong, với các chủ đề như vấn đề hạt nhân Triều Tiên, quan hệ liên Triều, liên minh Hàn–Mỹ, quan hệ Hàn–Nga và xây dựng cơ chế hòa bình trên bán đảo Triều Tiên.Ông từng giữ chức Viện trưởng Học viện Ngoại giao Quốc gia và Trưởng phân đối ngoại – an ninh của Ủy ban Hoạch định Chính sách Quốc gia.

[Ngữ pháp] Động từ/ Tính từ + 여간 ~지 않다

[Ngữ pháp] Động từ/ Tính từ + 여간 ~지 않다

보다 → 여간 보지 않다
먹다 → 여간 먹지 않다
크다 → 여간 크지 않다
좋다 → 여간 좋지 않다

1. Dùng để nhấn mạnh nghĩa “rất, cực kỳ” (thường đi với dạng phủ định để nhấn mạnh mức độ cao).

그 일이 여간 힘들지 않아요.
Công việc đó không phải bình thường mà rất khó.

이번 시험이 여간 어렵지 않아요.
Kỳ thi lần này không phải dạng vừa đâu, rất khó luôn.

유학 생활이 여간 힘들지 않다.
Cuộc sống du học không phải bình thường đâu, rất vất vả.

시험 문제를 모두 맞히는 것은 여간 어려운 일이 아니다.
Việc làm đúng hết tất cả câu hỏi trong kỳ thi không phải chuyện bình thường đâu, rất khó đó.

나를 도와 줄 사람이 아무도 없다고 생각하면 여간 슬프지 않다.
Nếu nghĩ rằng không có bất kỳ ai giúp mình thì nỗi buồn không phải vừa đâu.

지수는 매우 성실한 성격이라 여간 아프지 않고서는 지각이나 결석을 하지 않았다.
Jisoo rất chăm chỉ nên nếu không ốm nặng thì sẽ không đi trễ hay nghỉ học.

공부하면서 연애는 게 여간 힘들지 않네요.
Vừa học vừa yêu quả đúng là khó thật.

2. Khi dùng với động từ, phía trước thường có các trạng từ như ‘많이, 조금, 일찍, 늦게,...’.

영호 씨가 요즘 여간 열심히 공부하지 않아요.
Dạo này Youngho học hành chăm chỉ ghê luôn.

저 사람이 여간 많이지 않네요.
Người đó ăn nhiều thật đấy.

3. Có thể thay “여간 ~지 않다” bằng “여간 ~(으)ㄴ/는 게 아니다”.

이번 시험이 여간 어렵지 않아요.
= 이번 시험이 여간 어려운 게 아니에요.
Kỳ thi này không phải bình thường mà rất khó.

학생들이 춤을 여간 잘 추지 않아요.
= 학생들이 춤을 여간 잘 추는 게 아니에요.
Các bạn học sinh nhảy giỏi thật sự.

- Tổng hợp ngữ pháp tiếng Hàn sơ cấp: Bấm vào đây
- Tổng hợp ngữ pháp tiếng Hàn trung cấp, cao cấp: Bấm vào đây
- Tham gia nhóm học và thảo luận tiếng Hàn: Bấm vào đây
- Trang facebook cập nhật các bài học, ngữ pháp và từ vựng: Hàn Quốc Lý Thú

May 3, 2026

한국, 다국적 해상훈련 '림팩'서 연합해군 지휘 - Hàn Quốc chỉ huy lực lượng hải quân liên hợp quốc tại cuộc tập trận đa quốc gia “RIMPAC”

한국, 다국적 해상훈련 '림팩'서 연합해군 지휘 - Hàn Quốc chỉ huy lực lượng hải quân liên hợp quốc tại cuộc tập trận đa quốc gia “RIMPAC”

 ▲ 지난 2024년 환태평양훈련(림팩 훈련)에 참가한 한국의 율곡이이함. Tàu khu trục Yulgok Yi I của Hàn Quốc tham gia cuộc tập trận Vành đai Thái Bình Dương (RIMPAC) năm 2024. (Ảnh: Hải quân - 해군)

한국 해군이 올해 '환태평양훈련(림팩·RIMPAC)'에서 다국적 해군 전력의 실제 작전을 총괄 지휘한다. Hải quân Hàn Quốc sẽ đảm nhiệm vai trò chỉ huy tổng thể các hoạt động tác chiến thực tế của lực lượng hải quân đa quốc gia trong cuộc tập trận Vành đai Thái Bình Dương (RIMPAC) năm nay.

미국 해군 3함대는 지난 17일(현지 시간) 올해 림팩 훈련 계획을 발표하면서 "연합기동부대 사령관을 맡는 미3함대 사령관 지휘 아래 한국 해군이 해상 전력을 지휘한다"고 밝혔다. 지난 2024년 훈련 당시 부사령관 역을 맡았던 한국 해군의 위상이 한 단계 격상된 것이다.

Hạm đội 3 của Hải quân Mỹ ngày 17/4 (giờ địa phương) công bố kế hoạch tập trận RIMPAC năm nay, cho biết “Hải quân Hàn Quốc sẽ chỉ huy lực lượng hải quân trên biển dưới sự chỉ huy của Tư lệnh Hạm đội 3 Mỹ – người đảm nhiệm chức Tư lệnh Lực lượng đặc nhiệm liên hợp quốc”. Điều này cho thấy vị thế của Hải quân Hàn Quốc đã được nâng lên một bước so với cuộc tập trận năm 2024, khi chỉ đảm nhiệm vai trò Phó tư lệnh.

림팩은 해상교통로 보호, 해상위협에 맞선 공동 대처 능력 증진, 연합 전력의 상호 운용성과 작전 능력 향상 등을 목표로 하는 세계 최대의 해상 연합훈련이다. 지난 1971년 시작해 현재 격년으로 실시된다.

RIMPAC là cuộc tập trận hải quân liên hợp quốc lớn nhất thế giới, nhằm bảo vệ tuyến hàng hải, nâng cao năng lực phối hợp ứng phó các mối đe dọa trên biển, cũng như tăng cường khả năng tương tác và năng lực tác chiến của lực lượng liên quân. Cuộc tập trận này bắt đầu từ năm 1971 và hiện được tổ chức hai năm một lần.

올해 훈련에는 프랑스, 칠레, 일본 등 31개국이 참여한다. 훈련은 오는 6월 24일부터 7월 31일까지 미국 하와이에서 펼쳐진다. 수상함 40여 척과 잠수함 5척, 해상초계기 등 항공 전력 140여 대, 약 2만 5000명이 참가할 예정이다.

Cuộc tập trận năm nay có sự tham gia của 31 quốc gia, gồm Pháp, Chile và Nhật Bản. Hoạt động sẽ diễn ra tại Hawaii (Mỹ) từ ngày 24/6 đến 31/7. Dự kiến có hơn 40 tàu mặt nước, 5 tàu ngầm, khoảng 140 phương tiện không quân như máy bay tuần tra biển, cùng khoảng 25.000 binh sĩ tham gia.

샤를 오두앙 기자 caudouin@korea.kr
Bài viết từ Charles Audouin, caudouin@korea.kr

정부, 탈플라스틱 전환 가속···2030년까지 신재 플라스틱 사용 30% 감축 - Chính phủ Hàn Quốc đặt mục tiêu giảm 30% lượng nhựa nguyên sinh vào năm 2030

정부, 탈플라스틱 전환 가속···2030년까지 신재 플라스틱 사용 30% 감축 - Chính phủ Hàn Quốc đặt mục tiêu giảm 30% lượng nhựa nguyên sinh vào năm 2030

 ▲ 시민들이 해변에서 폐플라스틱을 수거하며 환경정화 활동을 하고 있다. Người dân đang thu gom rác thải nhựa tại bãi biển trong hoạt động làm sạch môi trường. (Ảnh: iClickArt – Ảnh được bảo hộ bản quyền, cấm sao chép và phát tán trái phép.)

정부가 플라스틱 사용을 줄이고 재생원료 중심의 순환경제로 전환하기 위한 종합대책을 내놓았다. Chính phủ đã đưa ra một kế hoạch tổng thể nhằm giảm sử dụng nhựa và chuyển sang nền kinh tế tuần hoàn dựa trên nguyên liệu tái chế.

김성환 장관이 28일 국무회의에서 '탈플라스틱 순환경제 전환 추진계획'을 보고했다고 기후에너지환경부가 밝혔다. 이번 대책은 중동전쟁으로 석유·나프타 수급 불안이 커진 상황에서 지속가능한 산업 구조를 구축하기 위한 이재명 정부의 핵심 국정과제 중 하나다.

Bộ Khí hậu, Năng lượng và Môi trường cho biết Bộ trưởng Kim Sungwhan đã báo cáo “Kế hoạch thúc đẩy chuyển đổi sang kinh tế tuần hoàn không nhựa” tại cuộc họp nội các ngày 28/4. Đây là một trong những nhiệm vụ trọng tâm của chính phủ Lee Jae Myung nhằm xây dựng cơ cấu công nghiệp bền vững trong bối cảnh nguồn cung dầu mỏ và naphta trở nên bất ổn do xung đột tại Trung Đông.

정부는 오는 2030년까지 폐플라스틱 발생량 전망치 대비 나프타 기반 신재 플라스틱 사용을 30% 이상 감축하는 것을 목표로 제시했다. 이를 위해 불필요한 플라스틱을 원천적으로 줄이고, 재생원료로 신재를 대체하는 구조로 전환한다는 계획이다.

Chính phủ đặt mục tiêu đến năm 2030 giảm hơn 30% lượng nhựa nguyên sinh có nguồn gốc từ naphta so với mức dự báo phát sinh rác thải nhựa. Để đạt được điều này, kế hoạch là cắt giảm nhựa không cần thiết ngay từ đầu và chuyển sang cơ cấu thay thế nhựa nguyên sinh bằng nguyên liệu tái chế.

우선 생산·유통 단계에서 플라스틱 사용을 줄인다. 화장품 용기와 비닐봉지 등은 재사용성과 재활용성을 평가해 종이 등 대체 소재로 전환을 유도한다. 배달 용기와 택배 포장재는 경량화와 과대포장 제한으로 사용량을 감축한다. 재활용이 어려운 포장재는 시장 진입을 제한하고, 제품 설계 단계부터 재활용 용이성을 확보하는 ‘한국형 에코디자인 제도’를 도입할 방침이다.

Trước hết, chính phủ sẽ giảm sử dụng nhựa ở khâu sản xuất và phân phối. Các sản phẩm như bao bì mỹ phẩm và túi ni lông sẽ được đánh giá về khả năng tái sử dụng và tái chế, từ đó khuyến khích chuyển sang vật liệu thay thế như giấy. Đối với hộp đựng đồ giao hàng và bao bì chuyển phát, sẽ giảm lượng sử dụng thông qua việc làm nhẹ và hạn chế đóng gói quá mức. Các loại bao bì khó tái chế sẽ bị hạn chế đưa ra thị trường, đồng thời dự kiến áp dụng “hệ thống thiết kế sinh thái kiểu Hàn Quốc”, trong đó đảm bảo tính dễ tái chế ngay từ giai đoạn thiết kế sản phẩm.

재활용 산업 기반도 강화한다. 페트병은 재생원료 의무 사용 비율을 오는 2030년까지 30%로 확대한다. 식품·화장품 용기 등에도 재생원료 사용 목표를 설정할 계획이다. 종량제봉투 전처리시설과 인공지능 기반 선별 설비 또한 확대해 기존에 소각되던 폐플라스틱까지 재활용 체계에 포함한다. 폐비닐 등은 열분해를 거쳐 재생 나프타로 전환하는 기술도 활성화한다.

Chính phủ cũng sẽ củng cố ngành công nghiệp tái chế. Tỷ lệ bắt buộc sử dụng nguyên liệu tái chế đối với chai PET sẽ được nâng lên 30% vào năm 2030. Đồng thời, dự kiến đặt mục tiêu sử dụng nguyên liệu tái chế cho cả bao bì thực phẩm và mỹ phẩm. Các cơ sở xử lý túi rác và hệ thống phân loại dựa trên trí tuệ nhân tạo cũng sẽ được mở rộng, qua đó đưa cả lượng nhựa thải trước đây bị đốt vào hệ thống tái chế. Bên cạnh đó, công nghệ chuyển đổi rác nhựa như túi ni lông thải ra thành naphta tái chế thông qua quá trình nhiệt phân cũng sẽ được thúc đẩy.

나아가 재생원료 시장 활성화를 위한 제도를 마련한다. 정부는 재생원료 사용 비율과 품질 인증제를 도입하고, 공공구매를 확대해 안정적인 수요를 창출한다는 구상이다. 산업단지 내 순환이용을 허용하는 규제특례구역과 규제샌드박스도 도입해 관련 산업 성장을 지원한다.

Bên cạnh đó, chính phủ sẽ xây dựng các cơ chế nhằm thúc đẩy thị trường nguyên liệu tái chế. Cụ thể, dự kiến áp dụng quy định về tỷ lệ sử dụng nguyên liệu tái chế và hệ thống chứng nhận chất lượng, đồng thời khuyến khích cơ quan nhà nước chủ động mua sản phẩm sử dụng nguyên liệu tái chế để tạo đầu ra ổn định cho thị trường. Ngoài ra, sẽ triển khai các khu vực ưu đãi quy cho phép tuần hoàn tài nguyên trong khu công nghiệp và cơ chế thử nghiệm có kiểm soát nhằm hỗ trợ sự phát triển của các ngành liên quan.

일회용 플라스틱 감축도 단계적으로 추진한다. 장례식장, 공공시설, 스포츠경기장 등 다중이용시설을 중심으로 다회용기 사용을 확대하고 개인 컵 할인제 등 소비자 참여를 유도해 나간다.

Việc cắt giảm nhựa dùng một lần cũng sẽ được triển khai theo từng giai đoạn. Trọng tâm là mở rộng sử dụng đồ dùng tái sử dụng tại các cơ sở đông người như nhà tang lễ, tiện ích công cộng và sân vận động, đồng thời khuyến khích sự tham gia của người tiêu dùng thông qua các chính sách như giảm giá khi sử dụng cốc cá nhân.

김선아 기자 sofiakim218@korea.kr
Bài viết từ Kim Seon Ah, sofiakim218@korea.kr

May 2, 2026

“지금이 한국 갈 기회”···할인에 '날개' 달고 혜택은 '덤'으로 - “Thời điểm vàng để đến Hàn Quốc” - ngập tràn ưu đãi và giảm giá

“지금이 한국 갈 기회”···할인에 '날개' 달고 혜택은 '덤'으로 - “Thời điểm vàng để đến Hàn Quốc” - ngập tràn ưu đãi và giảm giá

 ▲ 25일 서울 종로구 창덕궁에서 관람객들이 2026 봄 궁중문화축전 길놀이를 관람하고 있다. Ngày 25/4, du khách đang thưởng thức màn diễu hành đường phố (gilnori) trong khuôn khổ Lễ hội Văn hóa Cung đình Mùa xuân 2026 tại Cung điện Changdeokgung, quận Jongno, Seoul. (Ảnh: Instagram của Lễ hội Văn hóa Cung đình - 궁중문화축전 인스타그램)

5월 황금연휴를 맞아 외국인 관광객을 위한 항공·쇼핑·체험 혜택이 확대된다. 문화체육관광부(문체부)와 한국관광공사(관광공사)는 일본 골든위크와 중국 노동절 연휴 수요를 겨냥한 방한 마케팅과 해양관광 캠페인을 연계해 관광객 유치에 나선다.

Nhân dịp “kỳ nghỉ vàng” tháng 5, các ưu đãi về hàng không, mua sắm và trải nghiệm dành cho du khách quốc tế sẽ được mở rộng. Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch và Tổng cục Du lịch Hàn Quốc sẽ triển khai chiến dịch thu hút khách, kết hợp hoạt động marketing hướng đến nhu cầu du lịch trong dịp Golden Week của Nhật Bản và kỳ nghỉ Quốc tế Lao động của Trung Quốc, với các chương trình quảng bá du lịch biển.

일본 관광객의 경우, 어린이를 동반한 가족에게는 항공료를 1인당 1000~2000엔 할인하고 귀국편 위탁수하물 5kg 추가 혜택을 제공한다. 후쿠오카–부산 노선 항공편과 페리 이용객에게 특별 할인권을 배포하고, 크루즈 관광객에게는 선상 불꽃놀이와 노을 감상 프로그램을 40~50% 할인해 제공한다. 제주 스누피 가든, 대구 이월드 등 가족 단위 관광지와 연계한 혜택도 넓힌다.

Đối với du khách Nhật Bản, các gia đình đi cùng trẻ em sẽ được giảm 1.000–2.000 yên tiền vé máy bay cho mỗi người và được cộng thêm 5 kg hành lý ký gửi cho chặng bay về. Hành khách sử dụng các chuyến bay và phà tuyến Fukuoka–Busan sẽ được phát phiếu giảm giá đặc biệt; du khách đi du thuyền được giảm 40–50% cho các chương trình ngắm pháo hoa trên tàu và ngắm hoàng hôn. Ưu đãi cũng được mở rộng sang các điểm đến phù hợp cho gia đình như Snoopy Garden tại Jeju và E-World ở Daegu.

중국 및 중화권 관광객을 위한 맞춤형 프로그램도 마련했다. 김해국제공항 입국장에서는 룰렛 이벤트를 운영해 부산·울산·포항·창원 등 동남권 관광 정보와 할인권을 제공하고, 해운대 ‘K-뷰티 코스’, 광안리 ‘오션 액티비티 코스’ 등 체험 상품을 함께 안내한다. 홍콩·광저우 관광객 유치를 위해 항공권 할인도 병행한다.

Các chương trình thiết kế riêng cho du khách Trung Quốc và các nước nói tiếng Hoa cũng được triển khai. Tại sảnh nhập cảnh của Sân bay Quốc tế Gimhae sẽ tổ chức sự kiện quay số may mắn, cung cấp thông tin du lịch và tặng phiếu giảm giá cho khu vực Đông Nam gồm Busan, Ulsan, Pohang và Changwon. Đồng thời, các sản phẩm tour trải nghiệm như “tour trải nghiệm làm đẹp K-beauty” tại Haeundae và “tour du lịch biển” tại Gwangalli cũng được giới thiệu. Bên cạnh đó, các chương trình giảm giá vé máy bay cũng được triển khai nhằm thu hút du khách từ Hong Kong và Quảng Châu.

▲ 제주 서귀포시 가파도의 유채꽃과 해안 풍경. Cảnh hoa cải dầu bên bờ biển trên đảo Gapa, thành phố Seogwipo, Jeju. (Ảnh: Korea.net DB - 코리아넷 DB)
▲ 제주 서귀포시 가파도의 유채꽃과 해안 풍경. Cảnh hoa cải dầu bên bờ biển trên đảo Gapa, thành phố Seogwipo, Jeju. (Ảnh: Korea.net DB - 코리아넷 DB)

문체부와 관광공사는 5월 한 달간 해양관광 캠페인 ‘5월은 바다 가는 달’도 함께 추진한다. 연안 지역 숙박 시 최대 3만 원, 2박 이상 연박 땐 최대 5만 원 할인 혜택을 제공한다. 해양 레저·패키지 상품도 할인해 선보인다. 태안·군산·울진 등 전국 32개 지역에서는 미식·웰니스·레저 프로그램을 운영해 다양한 지역 관광 콘텐츠를 체험할 수 있도록 했다.

Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch và Tổng cục Du lịch Hàn Quốc cũng sẽ triển khai chiến dịch du lịch biển mang tên “Tháng 5 – tháng đi biển” trong suốt tháng 5. Du khách lưu trú tại các khu vực ven biển sẽ được giảm giá tối đa 30.000 won, và tối đa 50.000 won nếu ở từ 2 đêm trở lên. Các sản phẩm du lịch biển và gói nghỉ dưỡng cũng được áp dụng ưu đãi. Tại 32 địa phương trên cả nước như Taean, Gunsan và Uljin, nhiều chương trình ẩm thực, wellness và giải trí sẽ được tổ chức, tạo cơ hội trải nghiệm đa dạng các nội dung du lịch địa phương.

최휘영 문체부 장관은 “이번 연휴 기간 일본 골든위크와 중국 노동절을 계기로 방한 관광의 성장세를 이어가겠다” 며 “더 많은 외국인 관광객이 한국을 찾아 ‘케이-컬처’를 비롯한 다양한 매력을 직접 경험하길 기대한다”고 말했다.

Bộ trưởng Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch Chae Hwi-young cho biết: “Trong kỳ nghỉ lần này, chúng tôi sẽ tận dụng dịp Golden Week của Nhật Bản và kỳ nghỉ Quốc tế Lao động của Trung Quốc để duy trì đà tăng trưởng của du lịch Hàn Quốc”, đồng thời bày tỏ kỳ vọng “sẽ có thêm nhiều du khách quốc tế đến Hàn Quốc và trực tiếp trải nghiệm sự thu hút của đất nước này, bao gồm cả K-culture.”

김혜린 기자 kimhyelin211@korea.kr
Bài viết từ Kim Hyelin, kimhyelin211@korea.kr

동서양 잇는 사유···'빛의 화가' 방혜자 회고전 - Tư duy kết nối Đông – Tây: Triển lãm hồi tưởng “họa sĩ ánh sáng” Bang Hai Ja

동서양 잇는 사유···'빛의 화가' 방혜자 회고전 - Tư duy kết nối Đông – Tây: Triển lãm hồi tưởng “họa sĩ ánh sáng” Bang Hai Ja

▲ 2020년 프랑스 남부 아주(Ajoux) 작업실의 방혜자. Năm 2020, Bang Hye-ja tại xưởng sáng tác ở Ajoux, miền nam nước Pháp. (Ảnh: Chung Jaejoon - 정재준)
▲ 2020년 프랑스 남부 아주(Ajoux) 작업실의 방혜자. Năm 2020, Bang Hye-ja tại xưởng sáng tác ở Ajoux, miền nam nước Pháp. (Ảnh: Chung Jaejoon - 정재준)

한국과 프랑스를 오가며 독보적인 예술 세계를 구축한 방혜자(1937-2022)를 조명하는 회고전이 국립현대미술관 청주관에서 열리고 있다. 지난 24일부터 관람객을 맞이하기 시작했다.

Một triển lãm hồi tưởng tôn vinh Bang Hai Ja (1937–2022), người đã xây dựng một thế giới nghệ thuật độc đáo giữa Hàn Quốc và Pháp, đang diễn ra tại Bảo tàng Nghệ thuật Đương đại Quốc gia, chi nhánh Cheongju. Triển lãm bắt đầu đón khách tham quan từ ngày 24/4.

한불 수교 140주년을 맞아 기획한 전시다. 회화, 조각, 공예 등 작품 67점을 선보인다. 한국에서 쉽게 접하기 어려웠던 프랑스 국립 퐁피두센터, 파리 시립 세르누치 박물관 소장 작품들도 공개했다.

Triển lãm được tổ chức nhân kỷ niệm 140 năm thiết lập quan hệ ngoại giao Hàn Quốc – Pháp. Tổng cộng 67 tác phẩm thuộc nhiều thể loại như hội họa, điêu khắc, thủ công mỹ nghệ được giới thiệu. Nhiều tác phẩm từ bộ sưu tập của Trung tâm Pompidou (Pháp) và Bảo tàng Cernuschi (Paris), vốn khó có dịp tiếp cận tại Hàn Quốc, cũng được trưng bày.

화가이자 시인, 서예가였던 방혜자의 삶을 보여주는 편지, 화집, 사진, 기물 등 아카이브 자료 200여 점을 함께 만날 수 있다.

Khán giả cũng có thể thưởng lãm hơn 200 tư liệu lưu trữ như thư từ, tuyển tập tranh, ảnh và hiện vật, phản ánh cuộc đời của Bang Hai Ja – một họa sĩ, thi sĩ và nghệ nhân thư pháp.

 ▲ 오는 9월 27일까지 국립현대미술관 청주관 5층에서 열리는 '방혜자 - 천지에 마음의 빛 뿌리며 간다' 전시 모습. Hình ảnh triển lãm “Bang Hai Ja – Painter of Light” đang diễn ra đến ngày 27/9 tại tầng 5, Bảo tàng Nghệ thuật Đương đại Quốc gia, chi nhánh Cheongju. (Ảnh: Bảo tàng Nghệ thuật Đương đại Quốc gia - 국립현대미술관)

방혜자는 1937년 경기도 고양군(현 서울 광진구)에서 태어났다. 1961년 프랑스 파리에 정착한 이후 한국과 프랑스를 오가며 활동 중이다. 60여 년 동안 한지, 루시용 지역의 황토, 부직포 등 다양한 재료를 활용해 프레스코, 스테인드글라스, 판화 등 다양한 기법을 탐구했다. 80여 회의 개인전을 개최하고 다수의 단체전에도 참여했다.

Bang Hai Ja sinh năm 1937 tại Goyang-gun, tỉnh Gyeonggi-do (nay thuộc quận Gwangjin-gu, Seoul). Sau khi định cư tại Paris, Pháp từ năm 1961, bà hoạt động ở cả 2 nơi Hàn Quốc và Pháp. Trong hơn 60 năm, bà đã khai thác nhiều chất liệu như giấy hanji, đất son vùng Roussillon, vải không dệt, đồng thời thử nghiệm đa dạng kỹ pháp như fresco, kính màu và tranh in. Bà tổ chức hơn 80 triển lãm cá nhân và tham gia nhiều triển lãm nhóm.

전시를 기획한 방초아 학예연구사는 "방혜자는 1961년 프랑스로 이주한 이후, 외국인의 시선에서 오히려 고국을 향한 관심이 더욱 깊어졌다"며 "한국 민속학을 연구하는 프랑스인 남편을 만나면서 한국 전통 이해의 폭도 넓혔다"고 설명했다.

Người phụ trách triển lãm, nhà nghiên cứu bảo tàng Bang Choah, cho biết: “Sau khi di cư sang Pháp năm 1961, Bang Hai Ja với góc nhìn của một người xa xứ đã càng thêm quan tâm sâu sắc đến quê hương.” Bà nói thêm: “Việc gặp người chồng là học giả người Pháp nghiên cứu dân tộc học Hàn Quốc cũng giúp bà mở rộng hiểu biết về truyền thống Hàn Quốc.”

전시는 '빛'을 평생의 창작 원천으로 삼아온 작가의 삶과 세계관, 표현 방식을 다각도로 조망한다. 다양한 회화적 실험과 사유의 과정을 보여준다.

Triển lãm thể hiện đa chiều cuộc đời, thế giới quan và cách biểu đạt của người nghệ sĩ đã lấy “ánh sáng” làm nguồn cảm hứng sáng tác trong suốt cuộc đời. Đồng thời giới thiệu những thử nghiệm hội họa đa dạng và quá trình tư duy nghệ thuật của bà.

▲ 2008년 대형 작품 '하늘의 토지'. 하늘과 땅, 우주와 그 사이 존재를 향한 작가의 사유가 담겼다. Tác phẩm khổ lớn “Earth of the Sky” (2008), chứa đựng những suy tư của Bang Hai Ja về bầu trời, mặt đất, vũ trụ và những thực thể tồn tại ở giữa. (Ảnh: Charles Audouin - 샤를 오두앙 기자 caudouin@korea.kr)
▲ 2008년 대형 작품 '하늘의 토지'. 하늘과 땅, 우주와 그 사이 존재를 향한 작가의 사유가 담겼다. Tác phẩm khổ lớn “Earth of the Sky” (2008), chứa đựng những suy tư của Bang Hai Ja về bầu trời, mặt đất, vũ trụ và những thực thể tồn tại ở giữa. (Ảnh: Charles Audouin - 샤를 오두앙 기자 caudouin@korea.kr)

방혜자는 1970년대 파리 국립고등기술공예학교에서 스테인드글라스 기법을 익혔다. 그의 웅숭깊은 예술적 토대 위에 2018년 유네스코 세계문화유산인 프랑스 샤르트르 대성당의 스테인드글라스 제작 공모에 선정됐다.

Bang Hai Ja đã học kỹ pháp kính màu tại Trường Quốc gia Cao đẳng Nghệ thuật và Thủ công Paris (Ensaama) vào thập niên 1970. Trên nền tảng nghệ thuật sâu sắc ấy, năm 2018 bà được lựa chọn trong cuộc tuyển chọn thiết kế kính màu cho Nhà thờ chính tòa Chartres – Di sản Văn hóa Thế giới của UNESCO.

독일 페터스 스튜디오와 협업해 납선 없는 대형 창 4점을 2022년 설치했다. 수직적 빛의 패턴과 동심원 구성을 결합한 4미터 높이의 역작이다.

Bà hợp tác với Glasmalerei Peters Studios (Đức) để lắp đặt 4 cửa kính lớn không dùng thanh chì vào năm 2022. Đây là tác phẩm nổi bật cao 4 mét, kết hợp họa tiết ánh sáng theo chiều dọc với cấu trúc vòng tròn đồng tâm.

▲ 왼쪽 사진은 국립현대미술관 청주관 5층 전시장 입구에 전시된 샤르트르 대성당 스테인드글라스 '빛의 탄생' 재현작. 오른쪽 사진은 2018년 샤르트르 대성당 스테인드글라스 작업 현장에 선 방혜자. Ảnh bên trái là tác phẩm tái hiện kính màu “Birth of Light” của Nhà thờ chính tòa Chartres, được trưng bày tại lối vào khu triển lãm tại tầng 5 của Bảo tàng Nghệ thuật Đương đại Quốc gia, chi nhánh Cheongju (Ảnh: Charles Audouin). Ảnh bên phải là Bang Hai Ja tại hiện trường chế tác kính màu của Nhà thờ chính tòa Chartres vào năm 2018. (Ảnh: Facebook chính thức của Glasmalerei Peters Studios - 샤를 오두앙 기자 caudouin@korea.kr, 페터스 스튜디오 공식 페이스북)
▲ 왼쪽 사진은 국립현대미술관 청주관 5층 전시장 입구에 전시된 샤르트르 대성당 스테인드글라스 '빛의 탄생' 재현작. 오른쪽 사진은 2018년 샤르트르 대성당 스테인드글라스 작업 현장에 선 방혜자. Ảnh bên trái là tác phẩm tái hiện kính màu “Birth of Light” của Nhà thờ chính tòa Chartres, được trưng bày tại lối vào khu triển lãm tại tầng 5 của Bảo tàng Nghệ thuật Đương đại Quốc gia, chi nhánh Cheongju (Ảnh: Charles Audouin). Ảnh bên phải là Bang Hai Ja tại hiện trường chế tác kính màu của Nhà thờ chính tòa Chartres vào năm 2018. (Ảnh: Facebook chính thức của Glasmalerei Peters Studios - 샤를 오두앙 기자 caudouin@korea.kr, 페터스 스튜디오 공식 페이스북)

김성희 국립현대미술관장은 "한국의 자연과 정신, 그리고 프랑스의 예술적 환경 속에서 형성된 방혜자의 작업은 동서양의 문화와 미학이 만나는 지점에서 새로운 회화적 가능성을 보여줬다"고 평했다. 그러면서 "방혜자가 바라본 빛의 세계와 마주하며 그 깊은 사색과 울림을 느낄 수 있기를 바란다"고 덧댔다.

Kim Sunghee, Giám đốc Bảo tàng Nghệ thuật Đương đại Quốc gia, nhận định: “Các sáng tác của Bang Hai Ja, được hình thành trong sự kết hợp giữa thiên nhiên và tinh thần Hàn Quốc cùng môi trường nghệ thuật Pháp, đã cho thấy những khả năng hội họa mới tại điểm giao thoa giữa văn hóa và mỹ học Đông – Tây.” Bà nói thêm: “Hy vọng công chúng có thể đối diện với thế giới ánh sáng mà Bang Hai Ja nhìn thấy, để cảm nhận chiều sâu suy tư và những rung động mà tác phẩm mang lại.”

전시는 오는 9월 27일까지 이어진다. 관람료는 2000원. Triển lãm kéo dài đến ngày 27/9. Giá vé vào cửa là 2.000 won.

청주 = 샤를 오두앙 기자 caudouin@korea.kr
Bài viết từ Charles Audouin, caudouin@korea.kr

구글, 올해 서울에 해외 첫 'AI 캠퍼스' 세운다 - Google lập “AI Campus” đầu tiên ở nước ngoài tại Seoul trong năm nay

구글, 올해 서울에 해외 첫 'AI 캠퍼스' 세운다 - Google lập “AI Campus” đầu tiên ở nước ngoài tại Seoul trong năm nay

 ▲ 이재명 대통령(오른쪽)이 27일 서울 청와대에서 데미스 하사비스 구글 딥마인드 CEO를 접견하며 기념촬영을 하고 있다. Tổng thống Lee Jae Myung (bên phải) chụp ảnh lưu niệm khi tiếp ông Demis Hassabis, Giám đốc điều hành Google DeepMind, tại Nhà Xanh ở Seoul ngày 27/4. (Ảnh: Nhà Xanh - 청와대)

구글이 올해 서울에 인공지능(AI) 캠퍼스를 열기로 했다고 청와대가 27일 밝혔다. Ngày 27/4, Phủ Tổng thống cho biết Google sẽ mở một cơ sở “AI Campus” tại Seoul trong năm nay.

구글 'AI캠퍼스'가 설립되는 것은 영국 런던을 제외하고 전 세계에서 처음이다. Đây là “AI Campus” đầu tiên của Google trên thế giới ngoài London (Anh).

이재명 대통령과 데미스 허사비스 구글 자회사인 구글 딥마인드 공동창업자 겸 최고경영자(CEO)가 이날 청와대에서 만나 구글과 한국 연구계, 학계와 AI 협력을 확대해 나가기로 했다.

Tổng thống Lee Jae Myung và ông Demis Hassabis, đồng sáng lập kiêm Giám đốc điều hành (CEO) của Google DeepMind, công ty con của Google, đã gặp nhau tại Nhà Xanh cùng ngày và nhất trí mở rộng hợp tác AI giữa Google với giới nghiên cứu và học thuật Hàn Quốc.

청와대는 "구글이 올해 안에 서울에 구글 AI 캠퍼스를 개소해 연구자, 스타트업 협력을 확대하기로 했다"면서 "허사비스 대표가 구글 연구진을 한국에 파견하는 것도 적극 검토하기로 했다"고 밝혔다. 이에 따라 10여 명의 구글 연구진이 한국에 상주하며 기술 협력을 이끌 계획이다.

Phủ Tổng thống cho biết "Google sẽ mở “AI Campus” tại Seoul trong năm nay nhằm mở rộng hợp tác với các nhà nghiên cứu và doanh nghiệp startup, đồng thời ông Demis Hassabis cũng sẽ tích cực xem xét việc cử các nhà nghiên cứu của Google sang Hàn Quốc". Theo đó, khoảng 10 nhà nghiên cứu của Google dự kiến sẽ làm việc tại Hàn Quốc để thúc đẩy hợp tác công nghệ.

구글은 한국 정부가 추진하는 'K-문샷 프로젝트'를 중심으로 한국과 협력을 강화하기로 했다. 'K-문샷'은 AI를 활용해 바이오·기후·에너지 등 난제를 해결하려는 연구개발 사업이다. 과학기술정보통신부는 이날 구글 딥마인드와 AI 공동연구, 인재 양성, 활용을 위한 업무협약(MOU)을 체결했다.

Google cho biết sẽ tăng cường hợp tác với Hàn Quốc xoay quanh “Dự án K-Moonshot” mà chính phủ Hàn Quốc đang theo đuổi. “K-Moonshot” là chương trình nghiên cứu - phát triển nhằm giải quyết các thách thức lớn trong các lĩnh vực như sinh học, khí hậu và năng lượng bằng trí tuệ nhân tạo (AI). Cùng ngày, Bộ Khoa học, Công nghệ Thông tin và Truyền thông đã ký biên bản ghi nhớ (MOU) với Google DeepMind về hợp tác nghiên cứu AI, đào tạo nhân lực và thúc đẩy ứng dụng.

이 자리에서 이 대통령은 정부의 핵심 정책인 기본소득을 언급하며 "AI 시대인 지금이야말로 기본소득이 필요한 거 아니냐"고 화두를 던졌다. 이에 허사비스 대표는 "주택, 교육 등 기본 서비스는 국가가 제공하되 자본 시장의 원리도 접목하는 방안을 고민할 필요가 있다"고 깊은 공감을 표했다.

Tại cuộc gặp, Tổng thống Lee Jae Myung đã đề cập đến chính sách cốt lõi của chính phủ là thu nhập cơ bản, đặt vấn đề: “Trong thời đại AI hiện nay, phải chăng đây chính là lúc cần đến thu nhập cơ bản?”. Đáp lại, ông Demis Hassabis bày tỏ sự đồng tình sâu sắc, cho rằng cần cân nhắc phương án trong đó nhà nước cung cấp các dịch vụ cơ bản như nhà ở, giáo dục, đồng thời kết hợp nguyên lý của thị trường vốn.

허사비스 대표는 단백질 구조 예측 인공지능 모델 '알파폴드'를 개발한 공로로 지난 2024년 노벨 화학상을 수상했다. Ông Demis Hassabis đã được trao giải Nobel hóa học năm 2024 nhờ công phát triển mô hình trí tuệ nhân tạo dự đoán cấu trúc protein “AlphaFold”.

샤를 오두앙 기자 caudouin@korea.kr
Bài viết từ Charles Audouin, caudouin@korea.kr

May 1, 2026

이재명 대통령 “홍강의 기적 함께 만들자”···원전·AI 등 MOU 70여 건 체결 - Tổng thống Lee Jae Myung: “Hãy cùng nhau tạo nên ‘Kỳ tích sông Hồng’ - ký kết hơn 70 biên bản ghi nhớ

이재명 대통령 “홍강의 기적 함께 만들자”···원전·AI 등 MOU 70여 건 체결 - Tổng thống Lee Jae Myung: “Hãy cùng nhau tạo nên ‘Kỳ tích sông Hồng’ - ký kết hơn 70 biên bản ghi nhớ

 ▲ 베트남을 국빈 방문 중인 이재명 대통령(왼쪽)이 23일(현지 시간) 하노이 총리실에서 레 밍 흥 총리와 면담 전 기념촬영을 하고 있다. Tổng thống Lee Jae Myung (bên trái), đang thăm cấp Nhà nước Việt Nam, chụp ảnh lưu niệm với Thủ tướng Lê Minh Hưng trước cuộc hội đàm tại Văn phòng Chính phủ ở Hà Nội ngày 23/4 (giờ địa phương). (Ảnh: Nhà Xanh - 대한민국 청와대).

베트남을 국빈 방문 중인 이재명 대통령이 23일(현지 시간) "한국 정부는 베트남과 경제발전의 신성장 동력인 원전, 교통인프라, 에너지 등에서 전략적 협력을 강화해 새로운 '홍강의 기적'을 함께 만들어 갈 것"이라고 밝혔다.

Trong chuyến thăm cấp Nhà nước Việt Nam, Tổng thống Lee Jae Myung ngày 23/4 (giờ địa phương) cho biết: “Chính phủ Hàn Quốc sẽ tăng cường hợp tác chiến lược với Việt Nam trong các lĩnh vực là động lực tăng trưởng mới của phát triển kinh tế như điện hạt nhân, hạ tầng giao thông và năng lượng, qua đó cùng nhau tạo nên một ‘Kỳ tích sông Hồng’.”

이 대통령은 이날 하노이 총리실에서 레 밍 흥 베트남 총리와의 면담에서 이같이 언급하며 양국의 협력을 위한 흥 총리의 각별한 지원을 당부했다.

Tổng thống Lee Jae Myung đã đưa ra phát biểu này trong cuộc hội đàm với Thủ tướng Việt Nam Lê Minh Hưng tại Văn phòng Chính phủ ở Hà Nội cùng ngày, đồng thời đề nghị Thủ tướng Hưng quan tâm hỗ trợ đặc biệt để thúc đẩy hợp tác giữa hai nước.

이 대통령은 "안정적 에너지와 물류의 흐름은 산업을 지탱하고, 효율적 금융 인프라가 자금의 흐름을 가속한다" 며 "급변하는 국제정세와 어려운 대외환경 속에 과거 중앙은행 총재를 역임하신 총리님의 풍부한 경험과 통찰이 베트남 경제의 안정과 번영을 이끄는 데 큰 도움이 될 것"이라고 했다.

Tổng thống Lee Jae Myung nhấn mạnh: “Sự ổn định của năng lượng và logistics là nền tảng nâng đỡ ngành công nghiệp, hạ tầng tài chính hiệu quả sẽ thúc đẩy dòng vốn lưu chuyển”, đồng thời cho biết: “Trong bối cảnh tình hình quốc tế biến động nhanh và môi trường đối ngoại nhiều khó khăn, kinh nghiệm phong phú và tầm nhìn sâu sắc của Thủ tướng - người từng giữ cương vị Thống đốc Ngân hàng Trung ương - sẽ góp phần quan trọng vào sự ổn định và thịnh vượng của kinh tế Việt Nam.”

이어 "역내 경제성장의 견인차인 베트남의 성공은 우리 모두의 성공이기도 하다"며 협력 의지를 거듭 부각했다. Tiếp đó, ông nhấn mạnh quyết tâm hợp tác khi cho biết: “Thành công của Việt Nam – đất nước đang dẫn dắt tăng trưởng kinh tế trong khu vực – cũng chính là thành công của tất cả chúng ta.”

이에 흥 총리는 "이번 이 대통령님의 방문은 양국 관계 발전에 새로운 동력을 제공할 것으로 확신한다"고 화답했다. Đáp lại, Thủ tướng Lê Minh Hưng bày tỏ: “Tôi tin rằng chuyến thăm lần này của Tổng thống Lee Jae Myung sẽ tạo thêm động lực mới cho sự phát triển quan hệ giữa hai nước.”

그러면서 "현재 베트남은 신속하고 지속 가능한 국가 발전을 이루기 위한 전략적 과제 이행에 집중하고 있다"며 이 과정에서 한국의 협력과 지원을 요청했다.

Ông cho biết: “Hiện Việt Nam đang tập trung triển khai các nhiệm vụ chiến lược nhằm đạt được phát triển quốc gia nhanh chóng và bền vững”, đồng thời đề nghị Hàn Quốc tăng cường hợp tác và hỗ trợ trong quá trình này.

한편 이 대통령은 이날 '한·베트남 비즈니스 포럼'에 참석해 양국 주요 기업인들과 경제 협력 확대 방안을 논의했다.

Cùng ngày, Tổng thống Lee Jae Myung đã tham dự “Diễn đàn Doanh nghiệp Hàn Quốc – Việt Nam”, nơi ông thảo luận với các doanh nhân chủ chốt của hai nước về các biện pháp mở rộng hợp tác kinh tế.

이번 포럼은 단순한 논의를 넘어 70여 건의 업무 협약(MOU) 및 계약 체결이라는 실질적인 성과로 이어졌다. 주요 협력 분야는 인공지능(AI) 데이터센터 및 디지털 인프라, 원전·전력망 구축 등 에너지, 이차전지 및 첨단소재 생산기지 구축, 스마트시티 및 인프라 개발, 금융 및 투자 등이다.

Diễn đàn lần này không chỉ dừng ở thảo luận mà đã mang lại kết quả thực chất với hơn 70 biên bản ghi nhớ (MOU) và hợp đồng được ký kết. Các lĩnh vực hợp tác chủ chốt gồm trung tâm dữ liệu AI và hạ tầng kỹ thuật số, năng lượng điện hạt nhân và lưới điện, xây dựng cơ sở sản xuất pin thứ cấp và vật liệu tiên tiến, phát triển hạ tầng và đô thị thông minh, cùng tài chính và đầu tư.

서애영 기자 xuaiy@korea.kr
Bài viết từ Xu Aiying, xuaiy@korea.kr