March 23, 2026

자회사 상장 금지·코스닥 승강제 도입···정부, 자본시장 ‘판’ 바꾼다 - Chính phủ cải tổ toàn diện 'luật chơi' của thị trường vốn

자회사 상장 금지·코스닥 승강제 도입···정부, 자본시장 ‘판’ 바꾼다 - Chính phủ cải tổ toàn diện 'luật chơi' của thị trường vốn

 ▲ 이재명 대통령이 18일 청와대에서 열린 '자본시장 안정과 정상화 간담회'를 주재하고 있다. Tổng thống Lee Jae Myung đang chủ trì cuộc họp 'Tham vấn về ổn định và bình thường hóa thị trường vốn’ được tổ chức ngày 18/3 tại Nhà Xanh. (Ảnh: Nhà Xanh - 대한민국 청와대)

정부가 중동발 지정학적 리스크 등 대외 불확실성에 대응해 금융시장 안정과 자본시장 체질 개선을 동시에 추진한다. Chính phủ sẽ đồng thời thúc đẩy ổn định thị trường tài chính và cải tổ cơ cấu thị trường vốn nhằm ứng phó với các yếu tố bất định từ bên ngoài, như rủi ro địa chính trị bắt nguồn từ Trung Đông.

시장 불안을 억제하는 단기 처방과 함께 신뢰·주주보호·혁신·접근성 등 4대 축을 중심으로 구조개혁에 나선다는 방침이다.

Bên cạnh các biện pháp ngắn hạn nhằm kiềm chế bất ổn thị trường, chính phủ cũng có kế hoạch cải cách cơ cấu, tập trung vào bốn vấn đề chính gồm: xây dựng niềm tin, bảo vệ cổ đông, thúc đẩy đổi mới và mở rộng khả năng tiếp cận.

이재명 대통령이 18일 청와대에서 주재한 '자본시장 안정과 정상화를 위한 간담회'에서 이억원 금융위원장이 이같은 내용을 담은 자본시장 안정화 및 체질 개선 방안을 발표했다.

Tại cuộc họp 'Tham vấn về ổn định và bình thường hóa thị trường vốn’ do Tổng thống Lee Jae Myung chủ trì ngày 18/3 tại Nhà Xanh, Chủ tịch Ủy ban Dịch vụ Tài chính Lee Eok-won đã công bố các biện pháp ổn định và cải tổ cơ cấu thị trường vốn, với nội dung như trên.

우선 불공정거래 대응 역량을 대폭 강화한다. 주가조작 합동대응단 인력을 확대하고 통신자료 조회 권한과 금융감독원 특별사법경찰관리의 인지수사권을 도입한다. 특히 미공개정보 이용과 사기적 부정거래에는 투자원금 몰수가 가능하도록 법 개정을 추진한다. 신고 포상금은 상한을 폐지하고 부당이득의 최대 30%까지 지급하는 등 시장 감시망을 촘촘히 한다.

Trước hết, chính phủ sẽ tăng cường mạnh mẽ năng lực ứng phó với các hành vi giao dịch không công bằng. Nhân sự của lực lượng đối phó chống thao túng giá cổ phiếu sẽ được mở rộng, đồng thời quyền truy xuất dữ liệu viễn thông và quyền điều tra chủ động sẽ được trao cho lực lượng cảnh sát tư pháp đặc biệt thuộc Cơ quan Giám sát Tài chính. Đặc biệt, chính phủ sẽ thúc đẩy sửa đổi luật để cho phép tịch thu toàn bộ vốn đầu tư đối với các hành vi lợi dụng thông tin nội bộ và giao dịch gian lận. Tiền thưởng cho người tố giác sẽ không bị giới hạn mức trần và có thể lên tới tối đa 30% khoản lợi bất chính, qua đó tăng cường chặt chẽ mạng lưới giám sát thị trường.

부실·저성과 기업의 퇴출에도 속도를 낸다. 정부는 상장폐지 요건을 강화하고 오는 2027년 6월까지 집중 관리기간을 운영한다. 인수합병(M&A) 시장을 활성화해 자연스러운 구조조정을 유도한다. 여기에 이사회가 일반주주 관점에서 매수가격의 공정성을 검토·공시하도록 의무화한다. 자회사 중복상장은 '원칙 금지, 예외 허용' 방식으로 엄격히 규제해 소액주주의 가치 훼손을 방지한다.

Chính phủ cũng sẽ đẩy nhanh việc loại bỏ các doanh nghiệp thua lỗ và hoạt động kém hiệu quả khỏi thị trường. Các điều kiện hủy niêm yết sẽ được siết chặt, đồng thời giai đoạn tăng cường giám sát sẽ được triển khai đến tháng 6/2027. Thị trường mua bán và sáp nhập (M&A) sẽ được thúc đẩy nhằm khuyến khích quá trình tái cơ cấu diễn ra một cách tự nhiên. Bên cạnh đó, chính phủ sẽ ban hành quy định bắt buộc hội đồng quản trị phải xem xét và công bố tính công bằng của giá mua từ góc độ cổ đông phổ thông. Việc niêm yết trùng lặp công ty con sẽ được quản lý nghiêm ngặt theo quy định ‘Cấm trên nguyên tắc, chỉ cho phép trong trường hợp ngoại lệ’, nhằm ngăn chặn việc gây thiệt hại cho giá trị của cổ đông nhỏ lẻ.

저평가된 기업(PBR)엔 종목명에 이를 표시하는 '네이밍 앤 셰이밍' 방식을 도입한다. 기관투자자의 책임투자를 이끌어 내기 위해 의결권 행사 지침(스튜어드십 코드) 이행 여부 외부 점검과 공시 제도를 도입한다. 적용 범위는 지배구조를 넘어 환경·사회 등 ESG 전반으로 확대한다.

Đối với các doanh nghiệp bị định giá thấp (PBR), phương thức ‘naming and shaming’ sẽ áp dụng, ghi thông tin này trong tên mã cổ phiếu. Để thúc đẩy đầu tư có trách nhiệm của các nhà đầu tư là tổ chức, chính phủ sẽ triển khai cơ chế kiểm tra từ bên ngoài và công bố thông tin về việc thực hiện các hướng dẫn thực thi quyền biểu quyết (Bộ quy tắc quản trị – Stewardship Code). Phạm vi áp dụng sẽ được mở rộng từ quản trị doanh nghiệp sang toàn bộ các yếu tố ESG, bao gồm cả môi trường và xã hội.

혁신기업 지원을 위한 시장 구조 개편도 병행한다. 코스닥 시장은 프리미엄과 스탠다드로 구분해 승강제를 도입하고, 기술특례 상장 대상도 AI·우주·에너지 등으로 확대한다. 모험자본 공급 확대를 위해 국민성장펀드를 통해 올해 30조 원 이상을 집행하고, 오는 2028년까지 20조 원 이상의 신규 자금을 공급할 계획이다.

Song song đó, chính phủ cũng sẽ thúc đẩy cải cách cấu trúc thị trường nhằm hỗ trợ các doanh nghiệp đổi mới sáng tạo. Thị trường KOSDAQ sẽ được phân thành hai nhóm Premium và Standard, đồng thời áp dụng cơ chế lên xuống hạng. Đối tượng được niêm yết theo diện đặc cách công nghệ cũng sẽ được mở rộng sang các lĩnh vực như AI, vũ trụ và năng lượng. Để mở rộng nguồn vốn đầu tư mạo hiểm, chính phủ sẽ giải ngân hơn 30 nghìn tỷ won trong năm nay thông qua Quỹ Tăng trưởng Quốc gia, đồng thời có kế hoạch cung cấp thêm hơn 20 nghìn tỷ won vốn mới đến năm 2028.

이 밖에 MSCI 선진지수 편입을 목표로 24시간 외환시장 운영, 영문공시 확대, 배당 절차 개선 등을 지속 추진해 외국인 투자 유치를 가속화할 계획이다. 내년 시행 예정인 토큰증권(STO) 제도 도입에 맞춰 발행·유통·결제 인프라도 구축한다.

Ngoài ra, nhằm hướng tới việc được đưa vào chỉ số thị trường phát triển MSCI, chính phủ sẽ tiếp tục thúc đẩy vận hành thị trường ngoại hối 24 giờ, mở rộng công bố thông tin bằng tiếng Anh và cải thiện quy trình chi trả cổ tức, nhằm đẩy nhanh thu hút nhà đầu tư nước ngoài. Đồng thời, chính phủ cũng sẽ xây dựng hạ tầng phát hành, lưu thông và thanh toán cho hệ thống chứng khoán token (STO) - được dự kiến triển khai vào năm tới.

정부는 "시장 안정과 함께 자본시장 신뢰 회복과 혁신 생태계 구축으로 코리아 디스카운트를 해소하겠다"고 밝혔다. Chính phủ cho biết: "Song song với việc ổn định thị trường, chúng tôi sẽ khôi phục niềm tin vào thị trường vốn và xây dựng hệ sinh thái đổi mới sáng tạo, qua đó xóa bỏ tình trạng Korea Discount".

김선아 기자 sofiakim218@korea.kr
Bài viết từ Kim Seon Ah, sofiakim218@korea.kr

March 22, 2026

부산 감천동에 둥지 튼 '어린왕자'···한국 첫 상설 전시관 개관 - 'Hoàng tử bé' tại Gamcheon, Busan

부산 감천동에 둥지 튼 '어린왕자'···한국 첫 상설 전시관 개관 - 'Hoàng tử bé' tại Gamcheon, Busan

▲ 생텍쥐페리의 소설 '어린왕자'를 주제로 한 국내 유일 상설 전시관 '리틀프린스하우스'의 전경. Toàn cảnh ‘Little Prince House’ – không gian trưng bày thường trực duy nhất tại Hàn Quốc lấy cảm hứng từ tiểu thuyết ‘Hoàng tử bé’ của nhà văn Antoine de Saint-Exupéry. (Ảnh: Trang web Little Prince House - 리틀프린스하우스 누리집).
▲ 생텍쥐페리의 소설 '어린왕자'를 주제로 한 국내 유일 상설 전시관 '리틀프린스하우스'의 전경. Toàn cảnh ‘Little Prince House’ – không gian trưng bày thường trực duy nhất tại Hàn Quốc lấy cảm hứng từ tiểu thuyết ‘Hoàng tử bé’ của nhà văn Antoine de Saint-Exupéry. (Ảnh: Trang web Little Prince House - 리틀프린스하우스 누리집).

프랑스 작가 앙투안 드 생텍쥐페리의 소설 '어린왕자'를 주제로 한 상설 전시관 '리틀프린스하우스'가 18일 부산 사하구 감천문화마을에 문을 열었다.

Không gian trưng bày thường trực ‘Little Prince House’, lấy chủ đề từ tiểu thuyết ‘Hoàng tử bé’ của nhà văn Pháp Antoine de Saint-Exupéry, đã chính thức mở cửa ngày 18/3 tại Làng Văn hóa Gamcheon, quận Saha, Busan.

한국과 프랑스 수교 140주년을 기념해 개관한 리틀프린스하우스는 프랑스 생텍쥐페리 재단의 공식 후원과 승인을 받은 한국 최초의 어린왕자 문화 전시관이다. 지난 2008년 설립된 생텍쥐페리 청소년 재단은 세계 어린이와 청소년을 위해 교육·문화 활동과 인도주의적 지원을 펼치고 있다.

Khai trương nhân dịp kỷ niệm 140 năm thiết lập quan hệ ngoại giao giữa Hàn Quốc và Pháp, ‘Little Prince House’ là không gian trưng bày văn hóa về ‘Hoàng tử bé’ đầu tiên tại Hàn Quốc, được Quỹ Antoine de Saint-Exupéry của Pháp chính thức bảo trợ và cấp phép. Được thành lập vào năm 2008, Quỹ Thanh thiếu niên Saint-Exupéry đang triển khai các hoạt động giáo dục, văn hóa và hỗ trợ nhân đạo dành cho trẻ em và thanh thiếu niên trên toàn thế giới.

▲ 부산 사하구 감천동 리틀프린스하우스 내부 모습. Bên trong ‘Little Prince House’ tại phường Gamcheon, quận Saha, Busan. (Ảnh: Văn phòng quận Saha, Busan - 부산광역시 사하구청)
▲ 부산 사하구 감천동 리틀프린스하우스 내부 모습. Bên trong ‘Little Prince House’ tại phường Gamcheon, quận Saha, Busan. (Ảnh: Văn phòng quận Saha, Busan - 부산광역시 사하구청)

리틀프린스하우스는 기존 지역 작가 전시관이었던 4층 규모 건물을 어린왕자 테마 공간으로 재구성했다. 생텍쥐페리를 조명하는 전시 구역을 비롯해 사막과 장미를 주제로 한 미디어아트 존, 어린왕자의 세계관을 체험할 수 있는 전시 공간 등으로 꾸몄다.

'Little Prince House’ được cải tạo từ tòa nhà 4 tầng vốn là không gian trưng bày của các nghệ sĩ địa phương, nay được tái cấu trúc thành không gian theo chủ đề ‘Hoàng tử bé’. Tại đây có khu giới thiệu về Antoine de Saint-Exupéry, khu media art chủ đề sa mạc và hoa hồng, cùng các khu trải nghiệm tái hiện thế giới quan của ‘Hoàng tử bé’.

감천문화마을을 배경으로 어린왕자와 여우 조형물과 함께 사진을 찍을 수 있는 포토존도 조성했다. Một khu chụp ảnh (photo zone) cũng được bố trí, nơi du khách có thể chụp hình cùng các tượng ‘Hoàng tử bé’ và chú cáo trên nền cảnh Làng Văn hóa Gamcheon.

▲ 생텍쥐페리 청소년 재단 이사장이자 생텍쥐페리의 조카손자인 올리비에 다게가 18일 부산 사하구 감천동 리틀프린스하우스 1층 전시관에서 기념 촬영을 하고 있다. Ông Olivier d’Agay, Chủ tịch Quỹ Thanh thiếu niên Saint-Exupéry và là cháu nội của Antoine de Saint-Exupéry, chụp ảnh lưu niệm tại khu trưng bày tầng 1 của ‘Little Prince House’ ở phường Gamcheon, quận Saha, Busan, ngày 18/3. (Ảnh: Charles Audouin, Korea.net - 샤를 오두앙 기자 caudouin@korea.kr).
▲ 생텍쥐페리 청소년 재단 이사장이자 생텍쥐페리의 조카손자인 올리비에 다게가 18일 부산 사하구 감천동 리틀프린스하우스 1층 전시관에서 기념 촬영을 하고 있다. Ông Olivier d’Agay, Chủ tịch Quỹ Thanh thiếu niên Saint-Exupéry và là cháu nội của Antoine de Saint-Exupéry, chụp ảnh lưu niệm tại khu trưng bày tầng 1 của ‘Little Prince House’ ở phường Gamcheon, quận Saha, Busan, ngày 18/3. (Ảnh: Charles Audouin, Korea.net - 샤를 오두앙 기자 caudouin@korea.kr).

이날 개관식에 참석한 생텍쥐페리 청소년 재단 이사장이자 생텍쥐페리 조카손자 올리비에 다게는 "한국인과 어린왕자 사이에는 특별한 사랑 이야기가 있다"며 "어린왕자의 시적인 아름다움과 철학, 그리고 자연과 맺는 친밀한 관계가 한국 독자들이 어린왕자를 사랑하게 된 이유라고 생각한다"고 말했다.

Phát biểu tại lễ khai trương, ông Olivier d’Agay, Chủ tịch Quỹ Thanh thiếu niên Saint-Exupéry và là cháu nội của nhà văn, cho biết: "Giữa người Hàn Quốc và “Hoàng tử bé” tồn tại một câu chuyện tình yêu đặc biệt". Ông nói thêm: "Tôi cho rằng vẻ đẹp giàu chất thơ, chiều sâu triết lý của tác phẩm, cùng mối quan hệ gần gũi với thiên nhiên chính là lý do khiến độc giả Hàn Quốc yêu mến 'Hoàng tử bé'".

이어 "한국에는 어린왕자를 사랑하는 사람들이 많은데 부산에 세워진 리틀프린스하우스가 이를 잘 보여준다"고 덧붙였다. '어린왕자'는 지난 1973년 첫 번역 이후 현재까지 80여 종 이상의 한국어 번역본이 출간됐다.

Ông nói thêm: "Tại Hàn Quốc có rất nhiều người yêu mến 'Hoàng tử bé', và 'Little Prince House' được xây dựng tại Busan là minh chứng rõ nét cho điều đó". Tác phẩm 'Hoàng tử bé' được dịch sang tiếng Hàn lần đầu vào năm 1973, và đến nay đã có hơn 80 bản dịch được xuất bản.

피에르 모르코스 주한프랑스대사관 문화참사관은 "프랑스 문학을 대표하는 어린왕자가 한국, 특히 부산에 새로운 보금자리를 갖게 됐다는 사실은 매우 뜻깊다"며 "양국 간 이어온 문화적 유대가 얼마나 깊고 여전히 살아 있는지를 보여주는 의미 있는 순간"이라고 평가했다.

Ông Pierre Morcos, Tham tán Văn hóa Đại sứ quán Pháp tại Hàn Quốc, nhận định: "Việc 'Hoàng tử bé' – tác phẩm tiêu biểu của văn học Pháp – có thêm một 'mái nhà' mới tại Hàn Quốc, đặc biệt là ở Busan, mang ý nghĩa vô cùng sâu sắc". Ông cho biết thêm: "Đây là khoảnh khắc ý nghĩa, cho thấy mối liên kết văn hóa giữa hai nước sâu sắc đến mức nào và vẫn đang được gìn giữ".

 ▲ 부산 사하구 감천동 리틀프린스 하우스 옥상에서 바라본 감천문화마을의 풍경. Quang cảnh Làng Văn hóa Gamcheon nhìn từ sân thượng ‘Little Prince House’ tại phường Gamcheon, quận Saha, Busan. (Ảnh: Văn phòng Quận Saha, Busan - 부산광역시 사하구청)

감천동은 한국전쟁 당시 피란민들이 정책해 형성된 마을이다. 지난 2009년 문화체육관광부의 공공미술 사업으로 선정되면서 문화예술마을로 탈바꿈해 부산을 대표하는 관광 명소로 자리잡았다. 특히 동네 전경을 내려다보는 어린왕자 조형물이 관광객들에게 필수 포토존으로 유명하다.

Phường Gamcheon là khu dân cư được hình thành bởi những người tị nạn trong thời kỳ Chiến tranh Triều Tiên. Năm 2009, nơi này được chọn làm dự án nghệ thuật công cộng của Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch, qua đó chuyển mình thành làng văn hóa nghệ thuật và trở thành điểm du lịch tiêu biểu của Busan. Đặc biệt, tượng ‘Hoàng tử bé’ nhìn xuống toàn cảnh khu làng là một trong những điểm chụp ảnh nổi tiếng không thể bỏ qua đối với du khách.

부산시 관계자는 "리틀프린스하우스는 부산이 지향하는 로컬리즘 관광 정책을 보여주는 사례"라며 "지난해 감천문화마을에 300만 명 이상의 관광객이 방문하며 사하구가 서부산 관광의 핵심 역할을 했다"고 밝혔다.

Một quan chức thành phố Busan cho biết: "Little Prince House là một ví dụ tiêu biểu cho chính sách du lịch theo định hướng localism mà Busan đang theo đuổi". Ông cho biết thêm: "Năm ngoái, Làng Văn hóa Gamcheon đã đón hơn 3 triệu lượt du khách, qua đó quận Saha đóng vai trò trung tâm trong du lịch phía Tây Busan."

리틀프린스하우스는 매일 오전 9시부터 오후 6시까지 운영된다. 자세한 내용은 누리집(www.littleprincehouse.kr/)에서 한국어, 영어, 중국어, 일본어, 프랑스어로 확인할 수 있다.

‘Little Prince House’ mở cửa hằng ngày từ 9 giờ sáng đến 6 giờ chiều. Thông tin chi tiết có trên trang web (https://www.littleprincehouse.kr/) bằng tiếng Hàn, tiếng Anh, tiếng Trung, tiếng Nhật và tiếng Pháp.

부산 = 샤를 오두앙 기자 caudouin@korea.kr
Bài viết từ Charles Audouin, caudouin@korea.kr

우주 방사선 견디는 'AI 반도체' 세계 첫 개발 - Ra mắt chip AI đầu tiên trên thế giới có thể chống lại bức xạ vũ trụ

우주 방사선 견디는 'AI 반도체' 세계 첫 개발 - Ra mắt chip AI đầu tiên trên thế giới có thể chống lại bức xạ vũ trụ

 ▲ 우주항공용 인공지능 뉴로모픽 반도체의 활용모식도. Sơ đồ minh họa ứng dụng của chip bán dẫn AI neuromorphic dùng trong lĩnh vực hàng không vũ trụ. (Ảnh: Bộ Khoa học, Công nghệ Thông tin và Truyền thông Hàn Quốc - 과학기술정보통신부).

우주 방사선 환경에서도 안정적으로 작동하는 차세대 인공지능-AI 반도체 기술을 세계 최초로 검증했다고 과학기술정보통신부와 한국원자력연구원, 충북대, 벨기에 IMEC 공동 연구팀이 19일 밝혔다.

Ngày 19/3, Bộ Khoa học, Công nghệ Thông tin và Truyền thông, Viện Nghiên cứu Năng lượng Nguyên tử Hàn Quốc, Đại học Chungbuk và tổ chức nghiên cứu IMEC (Bỉ) cho biết nhóm nghiên cứu chung đã kiểm chứng thành công công nghệ đầu tiên trên thế giới tạo ra chip AI thế hệ mới có thể hoạt động ổn định ngay cả trong môi trường bức xạ vũ trụ.

우주 국방용 AI 반도체 국산화의 초석이 될 것으로 기대된다. Công nghệ này được kỳ vọng sẽ trở thành nền tảng cho việc nội địa hóa chip AI phục vụ lĩnh vực quốc phòng vũ trụ.

우주 탐사에서는 반도체 소자가 강한 우주 방사선을 견딜 수 있는지가 핵심이다. 방사선이 반도체 소자에 손상과 결함을 유발해 성능 저하와 오작동을 일으키기 때문이다.

Trong thám hiểm vũ trụ, yếu tố then chốt là liệu các linh kiện bán dẫn có thể chịu được bức xạ vũ trụ mạnh hay không. Nguyên nhân là do bức xạ có thể gây hư hỏng và tạo ra các lỗi trong linh kiện bán dẫn, dẫn đến suy giảm hiệu suất và gây ra hiện tượng hoạt động sai lệch.

연구팀은 차세대 반도체 물질인 인듐-갈륨-아연 산화물 (IGZO) 기반 시냅스 모방 트랜지스터를 제작하고 내방사선 성능을 검증했다. 양성자가속기로 33MeV(메가전자볼트)급 고에너지 양성자 빔을 쏘았다. 이 방사선량은 지구 저궤도 환경에 20년 이상 노출된 것과 비슷한 수준이다.

Nhóm nghiên cứu đã chế tạo transistor mô phỏng khớp thần kinh (synapse) dựa trên vật liệu bán dẫn thế hệ mới indium–gallium–zinc oxide (IGZO) và kiểm chứng khả năng chịu bức xạ của thiết bị. Nhóm đã sử dụng máy gia tốc proton để chiếu chùm proton năng lượng cao ở mức 33 MeV (mega electron volt). Mức bức xạ này tương đương với việc tiếp xúc trong hơn 20 năm trong môi trường quỹ đạo thấp của Trái Đất.

실험 결과 트랜지스터의 스위칭 동작과 뉴로모픽 소자의 뉴런 연결 강도 조절 기능이 안정적으로 유지되는 것을 확인했다.

Kết quả thí nghiệm cho thấy hoạt động chuyển mạch của transistor và chức năng điều chỉnh độ mạnh liên kết giữa các nơron của thiết bị neuromorphic vẫn được duy trì ổn định.

손 글씨 인식 시뮬레이션에서 92.6%의 정확도를 기록했고, 4비트 연산 능력도 입증됐다. Trong mô phỏng nhận dạng chữ viết tay, hệ thống đạt độ chính xác 92,6% và cũng chứng minh được khả năng xử lý với độ phân giải 4 bit.

연구팀은 이번 기술을 "우주항공용 AI 반도체 분야 핵심 기술로 발전시켜 나갈 계획"이라고 말했다. Nhóm nghiên cứu cho biết: "Chúng tôi có kế hoạch tiếp tục phát triển công nghệ này trở thành công nghệ cốt lõi trong lĩnh vực chip AI phục vụ hàng không vũ trụ."

연구 결과는 지난 15일 국제학술지 '머티리얼스 사이언스 인 세미컨덕터 프로세싱(Materials Science in Semiconductor Processing)’에 게재됐다.

Kết quả nghiên cứu đã được công bố trên tạp chí khoa học quốc tế ‘Materials Science in Semiconductor Processing’ vào ngày 15/3 vừa qua.

고현정 기자 hjkoh@korea.kr
Bài viết từ Koh Hyunjeong, hjkoh@korea.kr

March 21, 2026

BTS와 함께하는 K-컬처···국립문화기관 5곳, 특별 프로그램 가동 - Trải nghiệm K-Culture cùng BTS

BTS와 함께하는 K-컬처···국립문화기관 5곳, 특별 프로그램 가동 - Trải nghiệm K-Culture cùng BTS

문화체육관광부가 방탄소년단(BTS) 복귀 공연에 맞춰 서울 소재 5개 국립문화기관에서 'K-컬처 특별 프로그램'을 운영한다고 19일 밝혔다.

Ngày 19/3, Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch Hàn Quốc cho biết sẽ triển khai ‘Chương trình K-Culture đặc biệt’ tại 5 cơ quan văn hóa quốc gia ở Seoul, nhân dịp buổi biểu diễn đánh dấu sự trở lại của nhóm BTS.

BTS는 21일 저녁 8시 서울 광화문 광장에서 컴백 공연 'BTS 컴백 라이브: 아리랑(ARIRANG)'을 개최한다. 1시간가량 진행되는 공연에 관객 2만2000 명, 주변 인파까지 최대 26만 명이 운집할 것으로 예상된다.

BTS sẽ tổ chức buổi biểu diễn ‘BTS Comeback Live: Arirang’ đánh dấu sự trở lại của nhóm vào lúc 20 giờ tối ngày 21/3 tại Quảng trường Gwanghwamun, Seoul. Sự kiện kéo dài khoảng 1 giờ, dự kiến thu hút 22.000 khán giả và có thể lên tới 260.000 người nếu tính cả số lượng người trong khu vực.

이에 맞춰 20일부터 국립중앙박물관, 국립현대미술관, 국립민속박물관, 대한민국역사박물관, 국립중앙도서관이 각 기관의 특색을 살린 전시, 체험, 공연, 교육 등 다양한 프로그램을 선보인다.

Nhân dịp này, từ ngày 20/3, Bảo tàng Quốc gia Hàn Quốc, Bảo tàng Nghệ thuật Đương đại Quốc gia, Bảo tàng Dân gian Quốc gia, Bảo tàng Lịch sử Quốc gia Hàn Quốc và Thư viện Quốc gia Hàn Quốc sẽ giới thiệu nhiều chương trình đa dạng như triển lãm, trải nghiệm, biểu diễn và giáo dục, phản ánh đặc trưng riêng của từng cơ quan.

먼저 국립중앙박물관은 ‘BTS와 함께하는 우리 문화유산'을 주제로 콘텐츠를 제공한다. 21일부터 ‘반가사유상’, ‘달항아리’ 등 멤버들의 관심사로 알려진 유물을 전시 해설사가 영어로 소개하는 영상을 제작해 공개한다.

Bảo tàng Quốc gia Hàn Quốc sẽ trưng bày các nội dung với chủ đề ‘Di sản văn hóa Hàn Quốc cùng BTS’. Từ ngày 21/3, bảo tàng sẽ công bố các video thuyết minh bằng tiếng Anh về những hiện vật mà các thành viên BTS quan tâm, như tượng ‘Bồ tát tư duy’ và ‘Dalhangari’.

국립현대미술관은 20일부터 다음 달 19일까지 외국인 관람객을 위한 영어 해설 프로그램인 'MMCA: Meet the K아트'를 운영한다. 서울관 야외마당에 설치한 384㎥ 규모 대형 구조물 'BTS 사운드 큐브'에서 BTS 음악을 미디어 프로젝션(프로젝터로 물체와 공간에 영상 빛을 투사해 형태를 바꾸는 기법)으로 감상할 수 있다.

Bảo tàng Nghệ thuật Đương đại Quốc gia (MMCA) sẽ tổ chức chương trình thuyết minh bằng tiếng Anh dành cho khách quốc tế mang tên ‘MMCA: Meet the K-Art’ từ ngày 20/3 đến ngày 19/4. Tại công trình ‘BTS Sound Cube’ có thể tích 384m³ đặt ở khu vực ngoài trời của chi nhánh Seoul, du khách có thể thưởng thức âm nhạc của BTS thông qua kỹ thuật media projection (phương pháp chiếu hình ảnh và ánh sáng lên vật thể và không gian bằng máy chiếu để tạo hiệu ứng biến đổi hình dạng).

국립민속박물관은 20일부터 다음 달 30일까지 'BTS와 함께하는 K-컬처 민속문화' 특별 프로그램을 운영한다. 멤버들이 관심을 보인 유물에 대한 전시 해설을 지원하고, 유튜브 콘텐츠인 '달려라 방탄'(RUN BTS)에 소개됐던 투호, 팽이치기, 제기차기 등 전통놀이를 즐길 수 있는 'K-놀이터'를 야외마당에 조성한다.

Bảo tàng Dân gian Quốc gia sẽ tổ chức chương trình đặc biệt ‘Văn hóa dân gian K-Culture cùng BTS’ từ ngày 20/3 đến ngày 30/4. Bảo tàng sẽ giới thiệu có thuyết minh về những hiện vật mà các thành viên BTS quan tâm, và bố trí khu ‘K-Playground’ tại sân ngoài trời, nơi du khách có thể trải nghiệm các trò chơi truyền thống như ném vòng, quay bông vụ và đá cầu – từng được giới thiệu trong YouTube ‘Run BTS'.

대한민국역사박물관은 오는 5월 31일까지 BTS가 기증한 '타임캡슐'과 관련 영상을 함께 전시한다. 나운규 감독의 영화 '아리랑'(1926) 100주년과 BTS의 '아리랑'(2026) 공연을 연계해 근현대사 속 대중문화 콘텐츠로서의 아리랑을 조명하는 어린이 교육 프로그램 '아리랑 오브 락(樂)'도 4∼6월 운영한다.

Bảo tàng Lịch sử Quốc gia Hàn Quốc sẽ trưng bày ‘time capsule’ (hộp thời gian) do BTS hiến tặng cùng các video liên quan đến hết ngày 31/5. Đồng thời, bảo tàng cũng tổ chức chương trình giáo dục dành cho trẻ em mang tên 'Arirang - The Joy of Music' từ tháng 4 đến tháng 6, nhằm làm nổi bật giá trị của ‘Arirang’ như một nội dung văn hóa đại chúng trong lịch sử cận – hiện đại, kết nối kỷ niệm 100 năm bộ phim ‘Arirang’ (1926) của đạo diễn Na Woon-gyu với buổi biểu diễn ‘Arirang’ (2026) của BTS.

국립중앙도서관은 20일부터 다음 달 12일까지 'BTS 음악에 영감을 준 책들'을 주제로 도서 전시를 연다. 김영랑의 '모란이 피기까지는', 윤동주의 '소년' 등 BTS 멤버들이 영감을 받은 문학 작품과 관련 연구 자료, 도서 등을 한자리에서 선보인다.

Thư viện Quốc gia Hàn Quốc sẽ tổ chức triển lãm sách với chủ đề ‘Những cuốn sách truyền cảm hứng cho âm nhạc của BTS’ từ ngày 20/3 đến ngày 12/4. Triển lãm sẽ quy tụ các tác phẩm văn học đã truyền cảm hứng cho các thành viên BTS, như ‘Cho đến khi hoa mẫu đơn nở’ của Kim Yeong-rang và ‘Cậu bé’ của Yun Dong-ju, cùng với các tài liệu nghiên cứu và sách liên quan.

유연경 기자 dusrud21@korea.kr
영상 = 넷플릭스 공식 유튜브 채널
Bài viết từ Yoo Yeon Gyeong, dusrud21@korea.kr

"한국서 꿈 펼칠 외국인 창업가 모집"···사업화 자금 최대 8000만 원 지원 - Hỗ trợ startup nước ngoài khởi nghiệp tại Hàn Quốc

"한국서 꿈 펼칠 외국인 창업가 모집"···사업화 자금 최대 8000만 원 지원 - Hỗ trợ startup nước ngoài khởi nghiệp tại Hàn Quốc

 ▲ 중소벤처기업부가 18일부터 다음달 10일까지 '2026년 글로벌 스타트업 창업사업화 지원사업’에 참여할 외국인 창업기업을 모집한다고 밝혔다. Bộ Doanh nghiệp vừa và nhỏ và Khởi nghiệp Hàn Quốc cho biết sẽ tuyển chọn các doanh nghiệp nước ngoài tham gia “Chương trình hỗ trợ thương mại hóa khởi nghiệp toàn cầu 2026” từ ngày 18/3 đến ngày 10/4. Ảnh: iClickArt (Ảnh trên được bảo vệ theo luật bản quyền, cấm sao chép và tái phân phối trái phép).

중소벤처기업부(이하 중기부)가 국내 창업 생태계의 세계화를 이끌 유망 외국인 창업가 모집에 나선다. Bộ Doanh nghiệp vừa và nhỏ và Khởi nghiệp Hàn Quốc bắt đầu tuyển chọn các doanh nhân khởi nghiệp nước ngoài tiềm năng nhằm thúc đẩy toàn cầu hóa hệ sinh thái khởi nghiệp trong nước.

중기부는 18일부터 4월 10일까지 '2026년 글로벌 스타트업 창업사업화 지원사업'에 참여할 외국인 창업 기업을 공개 모집한다고 밝혔다.

Bộ Doanh nghiệp vừa và nhỏ và Khởi nghiệp cho biết sẽ công khai tuyển chọn các doanh nghiệp startup nước ngoài tham gia “Chương trình hỗ trợ thương mại hóa khởi nghiệp toàn cầu 2026” từ ngày 18/3 đến ngày 10/4.

이번 사업은 우수한 해외 새싹기업(스타트업)의 국내 안착을 지원해 한국 사업 환경의 국제적 경쟁력을 강화하기 위해 마련했다. 참여 기업의 편의를 위해 모집 공고부터 신청·접수, 선정 평가에 이르는 모든 절차를 영어로 진행한다.

Chương trình này được triển khai nhằm hỗ trợ các startup nước ngoài tiềm năng có thể hoạt động tại Hàn Quốc, qua đó nâng cao năng lực cạnh tranh quốc tế của môi trường kinh doanh trong nước. Toàn bộ quy trình, từ thông báo tuyển chọn, nộp hồ sơ đến đánh giá, đều được thực hiện bằng tiếng Anh.

최종 선정된 기업에는 사업 모델 현지화, 지식재산권 확보, 마케팅 등에 활용할 수 있는 사업화 자금을 평균 5000만 원에서 최대 8000만 원까지 지원한다.

Các doanh nghiệp được lựa chọn sẽ nhận được khoản kinh phí hỗ trợ từ trung bình 50 triệu won đến tối đa 80 triệu won, có thể sử dụng vào việc bản địa hóa mô hình kinh doanh, đăng ký quyền sở hữu trí tuệ và hoạt động marketing.

단순 자금 지원에 그치지 않고 ‘글로벌 스타트업 센터’와 연계한 전문 프로그램도 제공한다. 기업은 투자 유치 및 대·중견기업과의 협업 기회를 얻는다. 사무 공간 제공 등 국내 성장을 돕는 다각적인 혜택 역시 받게 된다.

Không chỉ dừng lại ở hỗ trợ tài chính, các doanh nghiệp còn được kết nối với các chương trình chuyên sâu của “Trung tâm Khởi nghiệp Toàn cầu” như cơ hội gọi vốn đầu tư và hợp tác với các tập đoàn lớn và doanh nghiệp vừa, hỗ trợ cung cấp không gian làm việc, giúp họ nhanh chóng phát triển tại Hàn Quốc.

신청은 글로벌스타트업센터 누리집(https://www.startup-korea.com)에서 할 수 있다. 자세한 내용은 글로벌스타트업센터(02-3440-7345, 02-2039-1629)로 문의하면 안내 받을 수 있다.

Doanh nghiệp có thể nộp hồ sơ đăng ký tại trang web của Trung tâm Khởi nghiệp Toàn cầu (https://www.startup-korea.com). Thông tin chi tiết liên hệ Trung tâm Khởi nghiệp Toàn cầu theo số điện thoại 02-3440-7345 hoặc 02-2039-1629.

이지혜 기자 jihlee08@korea.kr
Bài viết từ Lee Jihae, jihlee08@korea.kr

[Lịch sự cận đại Hàn Quốc] Phần 19: Cuộc đoàn tụ đầu tiên của gia đình bị ly tán trong chiến tranh, mở ra cánh cửa giao lưu liên Triều

[Lịch sự cận đại Hàn Quốc] Phần 19: Cuộc đoàn tụ đầu tiên của gia đình bị ly tán trong chiến tranh, mở ra cánh cửa giao lưu liên Triều

Cuộc tiếp xúc đầu tiên giữa hai miền Nam-Bắc sau khi đất nước bị chia cắt

Năm 1971, Hội chữ thập đỏ Hàn Quốc đề xuất với Bắc Triều Tiên tổ chức Hội đàm chữ thập đỏ nhằm giải quyết vấn đề gia đình ly tán, mở đầu cho những tiếp xúc chính thức giữa hai miền Nam-Bắc. Sau đó, vào ngày 4/7/1972, hai miền đã thông qua Tuyên bố chung liên Triều thống nhất ba nguyên tắc quan trọng là độc lập, hòa bình và đoàn kết dân tộc. Tuy nhiên, do khác biệt lập trường trong cách tổ chức đoàn tụ gia đình ly tán nên hai miền đã không đạt được tiến triển thực tế.

Công bố Tuyên bố chung liên Triều ngày 4/7/1972 ⓒ KBS
Công bố Tuyên bố chung liên Triều ngày 4/7/1972 ⓒ KBS

Những cuộc đoàn tụ đầu tiên trong thập niên 1980 và kỳ vọng còn dang dở

Năm 1984, khi Hàn Quốc chịu thiệt hại nặng nề do lũ lụt, Bắc Triều Tiên đã đề xuất hỗ trợ nhân đạo, qua đó khởi động lại hoạt động giao lưu giữa hai miền Nam-Bắc. Năm 1985, cuộc đoàn tụ lịch sử đầu tiên của các gia đình ly tán đã diễn ra. Tuy nhiên, do vụ đánh bom máy bay hãng hàng không Korean Air KAL 858 năm 1987, khủng hoảng hạt nhân và sự qua đời của cố Chủ tịch Kim Nhật Thành (Kim Il-sung) đã đẩy quan hệ liên Triều trở nên căng thẳng, và các cuộc thảo luận về đoàn tụ gia đình ly tán cũng rơi vào bế tắc.


 Người cha ôm chặt hai con trai bị chia cắt từ cuộc rút lui của quân đội Hàn Quốc ngày 4/1/1951 - Cuộc đoàn tụ gia đình ly tán đầu tiên năm 1985 ⓒ KTV

Đoàn nghệ thuật Hàn Quốc thăm Bình Nhưỡng (trái) và Đoàn nghệ thuật Bắc Triều Tiên thăm Seoul (phải) năm 1985 ⓒ KTV
Đoàn nghệ thuật Hàn Quốc thăm Bình Nhưỡng (trái) và Đoàn nghệ thuật Bắc Triều Tiên thăm Seoul (phải) năm 1985 ⓒ KTV

Từ năm 2000 các cuộc đoàn tụ tiếp tục diễn ra rồi lại bị gián đoạn

Sau Tuyên bố Berlin của Tổng thống Hàn Quốc Kim Dae-jung năm 2000, Hội nghị thượng đỉnh liên Triều được tổ chức, và hai bên đã ký Tuyên bố chung liên Triều 15/6, đạt thỏa thuận mang tính đột phá về việc đoàn tụ các gia đình ly tán. Tiếp đó, các cuộc đoàn tụ trực tiếp và qua cầu truyền hình được triển khai. Tuy nhiên, việc này một lần nữa bị đình chỉ do các vụ thử hạt nhân liên tiếp của Bắc Triều Tiên khiến tình hình bán đảo Hàn Quốc trở nên căng thẳng. Sau Tuyên bố Bàn Môn Điếm ngày 27/4/2018, hoạt động đoàn tụ được nối lại nhưng lại tiếp tục bị gián đoạn sau Hội nghị thượng đỉnh Mỹ-Triều tại Hà Nội (2019).

Hội nghị thượng đỉnh liên Triều năm 2000 ⓒ YONHAP News
Hội nghị thượng đỉnh liên Triều năm 2000 ⓒ YONHAP News

Cuộc đoàn tụ gia đình ly tán hai miền Nam-Bắc năm 2000 ⓒ KBS
Cuộc đoàn tụ gia đình ly tán hai miền Nam-Bắc năm 2000 ⓒ KBS

Vấn đề gia đình ly tán là một nhiệm vụ không thể trì hoãn

Tính đến tháng 2/2025, trong khoảng 134.000 người đăng ký đoàn tụ gia đình ly tán, chỉ còn dưới 27% người còn sống và hầu hết đều trên 80 tuổi. Thêm vào đó, số người Bắc Triều Tiên vượt biên, xin tị nạn tăng đã tạo ra những vấn đề ly tán mới. Đây không chỉ là một vấn đề chính trị đơn thuần mà còn là một nhiệm vụ mang tính nhân đạo, và là một vấn đề cấp bách không thể trì hoãn thêm.

March 20, 2026

"조선의 봄을 예약하세요"··· ‘2026 궁중문화축전’ 외국인 예매 시작 - “Lễ hội Văn hóa Cung đình 2026” mở bán vé cho du khách nước ngoài

"조선의 봄을 예약하세요"··· ‘2026 궁중문화축전’ 외국인 예매 시작 - “Lễ hội Văn hóa Cung đình 2026” mở bán vé cho du khách nước ngoài

 ▲ 지난해 5월 1일 서울 중구 덕수궁에서 열린 외국인 체험 프로그램 '황제의 식탁' 모습. Chương trình trải nghiệm dành cho người nước ngoài “Yến tiệc Hoàng đế” được tổ chức ngày 1/5 năm ngoái tại cung Deoksugung, quận Jung-gu, Seoul. (Ảnh: Lee Jeong Woo / Korea.net - 이정우 기자 b1614409@korea.kr)

오는 4월 25일 막을 올리는 '2026 봄 궁중문화축전'의 외국인 전용 프로그램 예매가 시작됐다. “Lễ hội Văn hóa Cung đình Mùa xuân 2026”, khai mạc vào ngày 25/4, đã mở bán vé các chương trình dành riêng cho người nước ngoài.

국가유산진흥원은 한국 여행 플랫폼 크리에이트립(www.creatrip.com)에서 지난 16일부터 티켓 판매에 들어갔다고 밝혔다. Viện Phát huy Di sản Quốc gia cho biết đã bắt đầu bán vé từ ngày 16/3 trên trang web du lịch Hàn Quốc Creatrip (www.creatrip.com)

올해는 외국인 전용 프로그램을 공연, 야간 프로그램, 미식 체험 등 6개로 확대했다. 지난해 축전에 137만 명에 달하는 관람객이 몰리는 등 급증한 글로벌 수요를 반영해서다.

Năm nay, các chương trình dành riêng cho du khách nước ngoài được mở rộng lên 6 nội dung, trong đó có biểu diễn, ngắm cảnh đêm và trải nghiệm ẩm thực. Lễ hội năm ngoái đã thu hút tới 1,37 triệu lượt khách tham quan nên năm nay chương trình đã được phong phú hóa để đáp ứng nhu cầu ngày càng tăng từ du khách toàn cầu.

먼저 축전의 시작을 알리는 개막제가 오는 4월 24일 경복궁에서 열린다. 궁중정재무, 미디어퍼사드, 한복 패션쇼, 국악 EDM 공연 등 다양한 장르가 결합한 대형 공연을 선보인다. 외국인 관람객 300명에 한해 사전 예약 시 무료로 즐길 수 있다.

Lễ khai mạc lễ hội sẽ diễn ra vào ngày 24/4 tại Cung Gyeongbokgung. Một chương trình quy mô lớn kết hợp nhiều thể loại sẽ được trình diễn, bao gồm múa cung đình, show ánh sáng 3D, trình diễn thời trang hanbok và biểu diễn EDM kết hợp nhạc truyền thống. Đây là sự kiện miễn phí dành cho 300 khán giả nước ngoài đăng ký trước.

창덕궁에서는 신규 프로그램 '효명세자와 달의 춤'이 다음 달 28일부터 30일까지 펼쳐진다. 영어로 진행하는 참여형 프로그램으로, 조선 왕실이 지향했던 예술 세계를 체험할 수 있다. 인기 프로그램 '아침 궁을 깨우다' 역시 다음 달 28일부터 5월 3일까지 외국인 전용 회차를 별도로 마련했다. 국악인 100인이 출연하는 궁중음악 공연은 오는 5월 1일부터 3일까지 영문 해설과 함께 무대에 오른다.

Tại Cung Changdeokgung, chương trình mới “Thái tử Hyomyeong múa cùng trăng” sẽ diễn ra từ ngày 28/4 đến 30/4. Đây là chương trình trải nghiệm tương tác bằng tiếng Anh, cơ hội để du khách cảm nhận thế giới nghệ thuật mà hoàng gia Joseon ưa chuộng. Chương trình nổi tiếng “Bình minh nơi hoàng cung” sẽ có các suất riêng dành cho du khách nước ngoài, diễn ra từ ngày 28/4 đến ngày 3/5. Buổi hòa nhạc cung đình với sự tham gia của 100 nghệ sĩ nhạc truyền thống sẽ được trình diễn từ ngày 1/5 đến 3/5, kèm theo phần thuyết minh bằng tiếng Anh.

덕수궁에선 대한제국 황실의 연희 문화를 미식으로 체험하는 프로그램 '황제의 식탁'을 5월 1일부터 3일까지 하루 두 차례 운영한다. 회당 20명까지 사전 예약으로 참여할 수 있다.

Tại Cung Deoksugung, chương trình “Yến tiệc Hoàng đế”, nơi du khách có thể trải nghiệm văn hóa yến tiệc của Hoàng thất Đại Hàn qua ẩm thực, sẽ được tổ chức hai suất mỗi ngày từ ngày 1/5 đến 3/5. Mỗi suất tối đa 20 người tham gia theo hình thức đặt chỗ trước.

종묘에서는 유네스코 인류무형문화유산인 종묘제례악의 가치를 소개하는 '종묘제례악 야간공연'이 다음 달 28일부터 30일까지 관객과 만난다. 외국인 관람객은 사전 예약을 하면 무료로 관람할 수 있다.

Tại Jongmyo (Tông miếu), chương trình “Đêm nhạc lễ Tông miếu” – giới thiệu giá trị của Jongmyo Jeryeak, âm nhạc nghi lễ Hoàng gia tại Tông miếu, di sản văn hóa phi vật thể của nhân loại được UNESCO công nhận – sẽ diễn ra từ ngày 28/4 đến 30/4. Du khách nước ngoài có thể xem miễn phí nếu đăng ký trước.

'2026 봄 궁중문화축전' 외국인 대상 프로그램의 자세한 정보는 크리에이트립에서 확인할 수 있다. Thông tin chi tiết về các chương trình dành cho du khách nước ngoài của “Lễ hội Văn hóa Cung đình Mùa xuân 2026” có thể xem tại trang web Creatrip.

테레시아 마가렛 기자 margareth@korea.kr
Bài viết từ Margareth Theresia, margareth@korea.kr

2월 수출 673억 달러 '역대 최대'···반도체 호조에 154억 달러 흑자 - Kim ngạch xuất khẩu tháng 2 cao kỷ lục nhờ ngành bán dẫn

2월 수출 673억 달러 '역대 최대'···반도체 호조에 154억 달러 흑자 - Kim ngạch xuất khẩu tháng 2 cao kỷ lục nhờ ngành bán dẫn

 ▲ 반도체 수출 호조에 힘입어 지난달 수출이 28% 넘게 증가하며 2월 기준 역대 최대 실적을 기록했다. 사진은 평택항에 컨테이너가 쌓여있는 모습. Nhờ đà tăng mạnh của xuất khẩu chất bán dẫn, kim ngạch xuất khẩu tháng 2 đã tăng hơn 28%, ghi nhận mức cao kỷ lục so với cùng thời điểm các năm trước. Ảnh chụp các container xếp chồng tại cảng Pyeongtaek. (Nguồn: Yonhap News - 연합뉴스).

반도체 수출 호조에 힘입어 지난달 수출이 28% 넘게 늘며 2월 기준 역대 최대 실적을 기록했다. Nhờ đà tăng mạnh của xuất khẩu chất bán dẫn, kim ngạch xuất khẩu tháng 2 đã tăng hơn 28%, ghi nhận mức cao kỷ lục so với cùng thời điểm các năm trước.

관세청이 16일 발표한 ‘2026년 2월 월간 수출입 현황’에 따르면 2월 수출은 673억 달러로, 전년 동기 대비 28.7% 증가했다.

Theo báo cáo “Hiện trạng xuất nhập khẩu tháng 2/2026” do Cơ quan Hải quan Hàn Quốc công bố ngày 16/3, kim ngạch xuất khẩu tháng 2 đạt 67,3 tỷ USD, tăng 28,7% so với cùng kỳ năm ngoái.

수출은 지난해 6월 이후 9개월 연속 증가세를 이어가며 2월 기준 역대 최고치를 경신했다. Xuất khẩu tiếp tục duy trì đà tăng trong 9 tháng liên tiếp kể từ tháng 6 năm ngoái, đồng thời lập kỷ lục là mức cao nhất từ trước đến nay đối với tháng 2.

특히 반도체 수출은 252억 6000만 달러로 157.9% 급증해 역대 최대를 기록했다. 선박(45.5%)과 무선통신기기(23.0%)도 증가세를 보였다. 반면 승용차(-22.9%), 석유제품(-3.3%), 자동차 부품(-24.4%) 등은 감소했다.

Đặc biệt, xuất khẩu chất bán dẫn đạt 25,26 tỷ USD, tăng vọt 157,9%, ghi nhận mức cao kỷ lục. Xuất khẩu tàu biển (45,5%) và thiết bị viễn thông không dây (23,0%) cũng ghi nhận đà tăng. Ngược lại, ô tô con (-22,9%), chế phẩm dầu mỏ (-3,3%) và linh kiện ô tô (-24,4%) lại giảm.

국가별로는 중국(34.1%), 미국(28.5%), 베트남(23.9%), 유럽연합(10.3%), 타이완(62.6%) 등 주요 시장에서 수출이 증가했다. 중동은 1.2% 감소했다.

Thống kê theo thị trường, xuất khẩu tăng tại các thị trường chủ chốt như Trung Quốc (34,1%), Mỹ (28,5%), Việt Nam (23,9%), Liên minh châu Âu (10,3%) và Đài Loan (62,6%). Khu vực Trung Đông giảm 1,2%.

2월 수입은 519억 달러로 전년 동기 대비 7.5% 증가했다. 무역수지는 154억 달러 흑자를 기록하며 13개월 연속 흑자 흐름을 이어갔다.

Nhập khẩu tháng 2 đạt 51,9 tỷ USD, tăng 7,5% so với cùng kỳ năm trước. Cán cân thương mại ghi nhận thặng dư 15,4 tỷ USD, duy trì chuỗi thặng dư trong 13 tháng liên tiếp.

강가희 기자 kgh89@korea.kr
Bài viết từ Kang Gahui, kgh89@korea.kr

[Lịch sự cận đại Hàn Quốc] Phần 18: Chương trình truyền hình trực tiếp “Đi tìm gia đình bị ly tán”, từ nỗi đau chia ly đến thông điệp hòa bình

[Lịch sự cận đại Hàn Quốc] Phần 18: Chương trình truyền hình trực tiếp “Đi tìm gia đình bị ly tán”, từ nỗi đau chia ly đến thông điệp hòa bình

“Bài hát “Ai mà không biết người này” vang lên báo hiệu chương trình bắt đầu, mọi gia đình lập tức dừng công việc dù là đang rửa bát, hay dù không có người thân bị ly tán, tất cả đều tập trung trước màn hình ti vi. Mọi người lặng lẽ rơi nước mắt, dù lúc đó là 1 giờ hay 2 giờ sáng. Khi ấy, cả dân tộc Hàn cùng chung một nỗi lòng, tha thiết mong tìm lại người thân cho những gia đình bị ly tán.”
- MC Lee Ji-yeon từng dẫn chương trình truyền hình trực tiếp “Đi tìm gia đình bị ly tán” của đài KBS

Sự khởi đầu của chương trình “Đi tìm gia đình bị ly tán”

“Đi tìm gia đình bị ly tán” là một trong những chương trình đặc biệt do Đài phát thanh và truyền hình Hàn Quốc (KBS) thực hiện vào năm 1983, đánh dấu sự kiện 30 năm ngày hai miền Nam-Bắc ký Hiệp định đình chiến sau chiến tranh Triều Tiên (1950-1953). Chương trình khi đó dự kiến phát sóng trong vòng 1 tiếng 30 phút vào đêm ngày 30/6, nhưng do phản ứng mãnh liệt từ các gia đình bị ly tán, thời lượng phát sóng đã được kéo dài đến 2 giờ 30 phút sáng hôm sau.

 Tựa đề chương trình “Đi tìm gia đình bị ly tán” của KBS (trái). Tiến sĩ Yoo Cheol-jong và phát thanh viên Lee Ji-yeon từng dẫn dắt chương trình (phải) ⓒ KBS

Cả nước cùng hướng về chương trình “Đi tìm gia đình bị ly tán”

Trước làn sóng ủng hộ mạnh mẽ từ người dân, đài KBS quyết định tạm ngưng các chương trình thường lệ để tập trung liên tục phát sóng chương trình trực tiếp đặc biệt trên. Những cuộc đoàn tụ xúc động liên tục diễn ra, khiến khán giả không thể rời mắt. Ngay phía trước tòa nhà KBS, một khu vực đặc biệt mang tên “Quảng trường gặp gỡ” cũng được dựng lên để lưu giữ danh sách thông tin và hỗ trợ tìm kiếm các gia đình bị ly tán.

“Quảng trường gặp gỡ” phía trước tòa nhà KBS (trái). Hiện trường phủ kín tờ rơi tìm người thân (phải) ⓒ KBS
“Quảng trường gặp gỡ” phía trước tòa nhà KBS (trái). Hiện trường phủ kín tờ rơi tìm người thân (phải) ⓒ KBS

Hai chị em Shin Young-sook và Dong-sook là những người đầu tiên đoàn tụ qua sóng truyền hình (trái). Anh em ruột họ Huh tái ngộ sau 30 năm trong chương trình (phải) ⓒ KBS
Hai chị em Shin Young-sook và Dong-sook là những người đầu tiên đoàn tụ qua sóng truyền hình (trái). Anh em ruột họ Huh tái ngộ sau 30 năm trong chương trình (phải) ⓒ KBS

Tài liệu của chương trình được UNESCO công nhận là Di sản tư liệu thế giới

Chương trình “Đi tìm gia đình bị ly tán” đã được phát sóng liên tục trong suốt 138 ngày. Trong khoảng 100.000 câu chuyện được gửi đến, đã có hơn 10.000 gia đình tìm lại được người thân. Toàn bộ 463 băng ghi hình cùng các tài liệu liên quan đến chương trình đã được ghi danh vào Di sản tư liệu thế giới của Tổ chức Giáo dục, khoa học và văn hóa của Liên hợp quốc (UNESCO) năm 2015. Đây là sự công nhận cho giá trị nhân văn to lớn của chương trình, khi không chỉ phản ánh bi kịch của chiến tranh mà còn lan tỏa những cảm xúc và tính nhân văn sâu sắc.

Băng ghi hình phát sóng trực tiếp chương trình “Đi tìm gia đình bị ly tán” của KBS ⓒ KBS
Băng ghi hình phát sóng trực tiếp chương trình “Đi tìm gia đình bị ly tán” của KBS ⓒ KBS

Di sản và ảnh hưởng mà chương trình để lại

Chương trình phát sóng đặc biệt “Đi tìm gia đình bị ly tán” của KBS được xem là một phần của phong trào hòa bình trong nỗ lực vượt qua Chiến tranh lạnh. Chương trình trở thành một ví dụ tiêu biểu thể hiện rõ tính cộng đồng và vai trò truyền thông công cộng có thể cùng xã hội viết nên lịch sử.

Trường quay phát sóng trực tiếp chương trình “Đi tìm gia đình bị ly tán” của KBS ⓒ KBS
Trường quay phát sóng trực tiếp chương trình “Đi tìm gia đình bị ly tán” của KBS ⓒ KBS

March 19, 2026

서울시 지하철, 해외 신용카드 결제 도입···외국인 교통편의 개선 - Seoul áp dụng thanh toán vé tàu điện ngầm bằng thẻ tín dụng quốc tế, tăng tiện lợi cho khách nước ngoài

서울시 지하철, 해외 신용카드 결제 도입···외국인 교통편의 개선 - Seoul áp dụng thanh toán vé tàu điện ngầm bằng thẻ tín dụng quốc tế, tăng tiện lợi cho khách nước ngoài

 ▲ 서울시는 이달 17일부터 서울 지하철 1~8호선 273개 역사에 설치된 신형 교통카드 발매기 440대에서 해외 발급 신용·체크카드 결제를 지원한다고 16일 밝혔다. Thành phố Seoul cho biết từ ngày 17/3 sẽ hỗ trợ thanh toán bằng thẻ tín dụng và thẻ ghi nợ do nước ngoài phát hành tại 440 máy bán thẻ giao thông thế hệ mới tại 273 ga trên các tuyến tàu điện ngầm từ số 1 đến số 8.

앞으로 서울 지하철에서 외국인 관광객도 현금 없이 신용카드나 간편결제로 승차권을 구매할 수 있게 된다. Từ nay, du khách nước ngoài tại Seoul có thể mua vé tàu điện ngầm mà không cần tiền mặt, bằng cách sử dụng thẻ tín dụng hoặc các phương thức thanh toán điện tử tiện lợi.

서울시는 이달 17일부터 서울 지하철 1~8호선 273개 역사에 설치된 신형 교통카드 발매기 440대에서 해외 발급 신용·체크카드 결제를 지원한다고 16일 밝혔다.

Ngày 16/3, thành phố Seoul cho biết từ ngày 17 tháng này sẽ hỗ trợ thanh toán bằng thẻ tín dụng và thẻ ghi nợ do nước ngoài phát hành tại 440 máy bán thẻ giao thông thế hệ mới tại 273 ga trên các tuyến tàu điện ngầm từ số 1 đến số 8.

비자(Visa), 마스터(Master) 등 해외 카드뿐 아니라 카카오페이·네이버페이 등 간편결제도 이용 가능하다. Không chỉ các thẻ quốc tế như Visa, Master, mà cả các phương thức thanh toán điện tử tiện lợi như Kakao PayNaver Pay cũng có thể sử dụng.

이번 서비스는 외국인 관광객이 역사 발매기 앞에서 현금이 없어 이용에 어려움을 겪거나 환전소를 찾아야 했던 불편을 줄이기 위해 도입됐다. Dịch vụ này được triển khai nhằm giảm bớt bất tiện cho du khách nước ngoài gặp khó khăn khi mua vé tại ga do không có tiền mặt hoặc phải tìm nơi đổi tiền.

유연경 기자 dusrud21@korea.kr
Bài viết từ Yoo Yeon Gyeong, dusrud21@korea.kr