April 25, 2026

제27회 전주국제영화제 29일 개막···54개국 237편 '영화의 바다' 펼쳐진다 - Liên hoan phim quốc tế Jeonju lần thứ 27: 237 tác phẩm từ 54 quốc gia

제27회 전주국제영화제 29일 개막···54개국 237편 '영화의 바다' 펼쳐진다 - Liên hoan phim quốc tế Jeonju lần thứ 27: 237 tác phẩm từ 54 quốc gia

제27회를 맞이하는 전주국제영화제가 상영작을 모두 확정하며 풍성한 축제를 예고했다. Liên hoan phim quốc tế Jeonju lần thứ 27 đã hoàn tất danh sách phim trình chiếu, dự báo một kỳ liên hoan phong phú tác phẩm tham dự.

오는 29일부터 다음달 8일까지 열리는 올해 영화제에서는 54개국 237편의 영화가 관객과 만난다. 해외 140편, 한국 97편으로 전 세계 최초로 공개되는 작품은 78편이다.

Liên hoan phim năm nay, diễn ra từ ngày 29/4 đến ngày 8/5, sẽ giới thiệu 237 tác phẩm đến từ 54 quốc gia. Trong đó có 140 phim quốc tế và 97 phim Hàn Quốc, với 78 tác phẩm lần đầu tiên được công chiếu trên thế giới.

개막작은 켄트 존스(미국) 감독의 '나의 사적인 예술가'다. 한때 시인이었으나 지금은 뉴욕의 우체국에서 일하며 평범하게 살고 있는 에드(윌리엠 대포)가 오래전 자신이 쓴 시집에 열광하는 젊은 예술가 지망생들을 만나면서 벌어지는 이야기를 섬세하게 그렸다.

Phim khai mạc là “Late Fame” của đạo diễn Kent JONES (Mỹ). Tác phẩm kể câu chuyện diễn ra khi Ed (do Willem DAFOE thủ vai), một người từng là thi sĩ nhưng nay làm việc tại bưu điện ở New York và sống cuộc đời bình thường, gặp gỡ những người trẻ khao khát trở thành nghệ sĩ, say mê tập thơ ông viết từ nhiều năm trước.

폐막작은 영화 '어른 김장하'로 알려진 김현지(한국) 감독의 다큐멘터리 '남태령'이다. 지난 2024년 12월 3일 비상계엄 이후 남태령 트랙터 행진 시위에 참여한 농민들과 여성들의 목소리를 기록했다.

Phim bế mạc là bộ phim tài liệu “The Longest Night: Namtaeryeong” của đạo diễn KIM Hyunji (Hàn Quốc), người được biết đến qua tác phẩm “A Man Who Heals the City”. Tác phẩm truyền tải tiếng nói của nông dân và phụ nữ tham gia cuộc tuần hành bằng máy kéo tại Namtaeryeong sau khi tình trạng thiết quân luật được ban bố ngày 3/12/2024.

▲ 제27회 전주국제영화제 국제경쟁 부문에 출품된 샤클린 얀센(독일)의 ‘6주 후’ 스틸컷. Ảnh cắt từ bộ phim “Six Weeks On” của đạo diễn Jacqueline JANSEN, tác phẩm dự thi hạng mục tranh giải quốc tế tại Liên hoan phim quốc tế Jeonju lần thứ 27. (Ảnh: Liên hoan phim quốc tế Jeonju - 전주국제영화제)
▲ 제27회 전주국제영화제 국제경쟁 부문에 출품된 샤클린 얀센(독일)의 ‘6주 후’ 스틸컷. Ảnh cắt từ bộ phim “Six Weeks On” của đạo diễn Jacqueline JANSEN, tác phẩm dự thi hạng mục tranh giải quốc tế tại Liên hoan phim quốc tế Jeonju lần thứ 27. (Ảnh: Liên hoan phim quốc tế Jeonju - 전주국제영화제)

국제경쟁 부문에서는 70개국에서 421편이 출품됐다. 엄마를 암으로 잃고 6주간 애도의 시간을 갖게 된 딸의 이야기를 풀어낸 샤클린 얀센(독일)의 ‘6주 후’, 우연히 발견한 노트를 매개로 꿈과 현실이 뒤엉키는 환상을 그린 이사벨 팔리아이(프랑스)의 독창적인 실험영화 ‘판타지’ 등을 볼 수 있다.

Ở hạng mục tranh giải quốc tế, có 421 tác phẩm từ 70 quốc gia được gửi dự thi. Khán giả có thể thưởng thức “Six Weeks On” của đạo diễn Jacqueline JANSEN (Đức), kể câu chuyện về cô con gái trải qua sáu tuần tưởng niệm người mẹ qua đời vì ung thư, cùng tác phẩm điện ảnh thể nghiệm độc đáo “Fantasy” của đạo diễn Isabel PAGLIAI (Pháp), khắc họa thế giới ảo tưởng nơi giấc mơ và hiện thực đan xen qua một cuốn sổ được phát hiện tình cờ.

한국경쟁 부문에서 가장 눈에 띄는 점은 다큐멘터리의 약진이다. 개인 서사와 사회적 메시지를 담은 작품들이 고르게 선정됐다.

Ở hạng mục tranh giải trong nước, điểm nổi bật nhất là sự trỗi dậy của các phim tài liệu. Các tác phẩm kết hợp câu chuyện cá nhân và thông điệp xã hội được tuyển chọn khá đa dạng.

▲ 고 안성기 배우 작품 세계를 기록한 제27회 전주국제영화제 특별전 '조금 낯선 안성기를 만나다'. 사진은 안성기 배우가 출연한 영화 ‘페어러브’ 스틸컷. Triển lãm đặc biệt “Ahn Sung-ki's Memorable Films Yet Rarely Seen” tại Liên hoan phim quốc tế Jeonju lần thứ 27, giới thiệu thế giới nghệ thuật của cố diễn viên. Ảnh là cảnh trong phim “Fair Love” có sự tham gia của ông. (Ảnh: Liên hoan phim quốc tế Jeonju - 전주국제영화제)
▲ 고 안성기 배우 작품 세계를 기록한 제27회 전주국제영화제 특별전 '조금 낯선 안성기를 만나다'. 사진은 안성기 배우가 출연한 영화 ‘페어러브’ 스틸컷. Triển lãm đặc biệt “Ahn Sung-ki's Memorable Films Yet Rarely Seen” tại Liên hoan phim quốc tế Jeonju lần thứ 27, giới thiệu thế giới nghệ thuật của cố diễn viên. Ảnh là cảnh trong phim “Fair Love” có sự tham gia của ông. (Ảnh: Liên hoan phim quốc tế Jeonju - 전주국제영화제)

다채로운 특별전도 준비했다. '뉴욕 언더그라운드 - 더 매버릭스' 특별전에서는 1960년대와 1970년대 뉴욕의 언더그라운드 예술가 작품을 조명한다. 지난 1월 우리 곁을 떠난 고(故) 안성기 배우의 작품 세계를 기록한 특별전 '조금 낯선 안성기를 만나다'는 그가 남긴 발자취를 되짚어보는 소중한 시간을 선사한다.

Liên hoan cũng chuẩn bị đa dạng các chương trình đặc biệt. Triển lãm “New York Underground – The Mavericks” giới thiệu các tác phẩm của những nghệ sĩ underground tại New York thập niên 1960–1970. Triển lãm đặc biệt “Ahn Sung-ki's Memorable Films Yet Rarely Seen”, ghi lại thế giới nghệ thuật của cố diễn viên đã qua đời vào tháng 1 vừa qua, mang đến cơ hội nhìn lại những dấu ấn mà ông để lại.

윤동욱 영화제 조직위원장 권한대행은 "전주국제영화제는 세계 각국의 창의적인 영화인이 관객과 소통하는 플랫폼이자 아시아를 대표하는 영화제" 라며 "문화도시 전주의 정체성을 알리는 문화교류의 장인만큼 관객의 목소리에 귀 기울이며 의미있는 영화제로 발전시켜 나가겠다"는 포부를 밝혔다.

Ông Yun Dong-uk, Quyền Trưởng ban tổ chức Liên hoan phim, cho biết: “Liên hoan phim quốc tế Jeonju là nền tảng để các nhà làm phim sáng tạo từ khắp thế giới giao lưu với khán giả, đồng thời là liên hoan phim tiêu biểu của châu Á.” Ông cũng bày tỏ quyết tâm sẽ lắng nghe ý kiến khán giả và tiếp tục phát triển liên hoan thành một không gian giao lưu văn hóa ý nghĩa, góp phần quảng bá bản sắc của thành phố văn hóa Jeonju.

 ▲ 제27회 전주국제영화제 상영작 발표 기자회견이 지난달 31일 서울 용산구 CGV 용산아이파크몰에서 열리고 있다. Cuộc họp báo công bố danh sách phim trình chiếu tại Liên hoan phim quốc tế Jeonju lần thứ 27 đã diễn ra ngày 31/3 tại CGV Yongsan I'Park Mall, quận Yongsan, Seoul. (Ảnh: Lee Jeong Woo / Korea.net - 이정우 기자 b1614409@korea.kr)

서울 = 서애영 기자 xuaiy@korea.kr
영상 = 전주국제영화제 공식 유튜브 채널
Bài viết từ Xu Aiying, xuaiy@korea.kr
Video: Kênh YouTube chính thức của Liên hoan phim quốc tế Jeonju

한국·베트남 정상회담···"에너지·인프라·공급망 협력 강화" - Hội đàm thượng đỉnh Hàn – Việt: Tăng cường hợp tác năng lượng, hạ tầng và chuỗi cung ứng

한국·베트남 정상회담···"에너지·인프라·공급망 협력 강화" - Hội đàm thượng đỉnh Hàn – Việt: Tăng cường hợp tác năng lượng, hạ tầng và chuỗi cung ứng

 ▲ 베트남을 국빈 방문 중인 이재명 대통령이 22일(현지 시간) 하노이 주석궁에서 또 럼 베트남 공산당 서기장 겸 국가주석과 정상회담에 앞서 기념 촬영을 하고 있다. Ngày 22/4 (giờ địa phương), Tổng thống Lee Jae Myung, trong khuôn khổ chuyến thăm cấp nhà nước Việt Nam, chụp ảnh lưu niệm cùng Tổng Bí thư Đảng Cộng sản kiêm Chủ tịch nước Tô Lâm tại Phủ Chủ tịch ở Hà Nội, trước khi tiến hành hội đàm thượng đỉnh. (Ảnh: Yonhap News - 연합뉴스)

이재명 대통령이 22일(현지 시간) 베트남을 국빈 방문해 하노이 주석궁에서 또 럼(To Lam) 베트남 공산당 서기장 겸 국가주석과 정상회담을 하고 양국 간 실질적인 협력 강화 방안을 논의했다.

Tổng thống Lee Jae Myung ngày 22/4 (giờ địa phương) đã thăm cấp nhà nước Việt Nam, tiến hành hội đàm với Tổng Bí thư Đảng Cộng sản kiêm Chủ tịch nước Tô Lâm tại Phủ Chủ tịch ở Hà Nội, thảo luận các biện pháp tăng cường hợp tác thực chất giữa hai nước.

양국 정상은 중동 정세로 인한 글로벌 공급망 불안에 공감하고, 에너지 안보와 공급망 안정화를 위해 힘을 모으기로 했다. Lãnh đạo hai nước chia sẻ quan điểm về tình trạng bất ổn chuỗi cung ứng toàn cầu do tình hình Trung Đông, đồng thời cam kết phối hợp nhằm bảo đảm an ninh năng lượng và ổn định chuỗi cung ứng.

특히 에너지와 인프라 분야에서 전략적 협력을 확대하고, 철도·신도시·공항 등 대형 인프라 사업을 중심으로 협력을 강화하기로 했다. 그 가시적인 결실로 호찌민시 도시철도 차량 수출 계약이 확정됐다. 향후 베트남 주요 인프라 사업에 한국 기업 참여가 한층 탄력을 받을 전망이다.

Đặc biệt, hai bên nhất trí mở rộng hợp tác chiến lược trong lĩnh vực năng lượng và hạ tầng, đồng thời tăng cường hợp tác xoay quanh các dự án quy mô lớn như đường sắt, đô thị mới và sân bay. Cụ thể là hợp đồng xuất khẩu toa tàu điện đô thị cho Thành phố Hồ Chí Minh đã được ký kết. Trong thời gian tới, sự tham gia của doanh nghiệp Hàn Quốc vào các dự án hạ tầng lớn tại Việt Nam được kỳ vọng sẽ được thúc đẩy mạnh mẽ hơn.

경제 분야의 성장세도 가속화될 것으로 보인다. 양국은 오는 2030년까지 교역 규모를 1500억 달러로 확대하는 것을 목표로 투자 협력을 넓혀가기로 했다. 열처리 가금육 제품(햄, 소시지, 삼계탕, 너겟 등)의 베트남 수출을 위한 검역·위생 협상도 최종 타결해 한국 농식품의 베트남 시장 진출 길을 넓혔다.

Lĩnh vực kinh tế được kỳ vọng sẽ tiếp tục tăng trưởng. Hai nước nhất trí mở rộng hợp tác đầu tư, hướng tới mục tiêu nâng kim ngạch thương mại lên 150 tỷ USD vào năm 2030. Đồng thời, hai bên đã hoàn tất đàm phán kiểm dịch và vệ sinh đối với các sản phẩm chế biến từ thịt (như giăm bông, xúc xích, gà hầm sâm, gà viên), qua đó mở rộng con đường vào thị trường Việt Nam cho nông sản – thực phẩm Hàn Quốc.

인적 교류 분야에서는 다문화 가정과 상대국 국민의 체류와 권익 보호 협력을 강화하기로 했다. Trong lĩnh vực giao lưu nhân dân, hai bên nhất trí tăng cường hợp tác trong việc bảo vệ quyền lợi và bảo đảm điều kiện cư trú cho các gia đình đa văn hóa và công dân của mỗi nước tại nước đối tác.

한반도 평화 문제와 관련해선 베트남이 한국 측의 대화·협력 노력을 지지한다는 뜻을 재확인했다. 양국은 유엔 등 국제무대에서 긴밀한 공조를 이어가기로 약속했다.

Liên quan đến vấn đề hòa bình trên bán đảo Triều Tiên, phía Việt Nam tái khẳng định ủng hộ các nỗ lực đối thoại và hợp tác của Hàn Quốc. Hai nước cũng cam kết tiếp tục phối hợp chặt chẽ tại các diễn đàn quốc tế như Liên Hợp Quốc.

고현정 기자 hjkoh@korea.kr
Bài viết từ Koh Hyunjeong, hjkoh@korea.kr

Mỗi ngày một câu tiếng Hàn 감 떨어졌어 (Không còn tinh tế nữa!)

Mỗi ngày một câu tiếng Hàn 감 떨어졌어 (Không còn tinh tế nữa!)

감 떨어졌어 (Không còn tinh tế nữa!)
Câu độc thoại, ý chê trách người khác không còn tinh tế như xưa nữa khi suy xét về một việc nào đó.
 
감 cảm giác, khả năng cảm nhận, suy xét
떨어지다 tụt, rơi
- 였 yếu tố thì quá khứ
-어 đuôi câu thân mật
* 감 (khả năng cảm nhận) + 떨어지다 (rơi) + - 였 (yếu tố thì quá khứ) + -어 (đuôi câu thân mật) = 감 떨어졌어 (Không còn tinh tế nữa!)
 
Cách diễn đạt
* Nghĩa của từ “감”-“khả năng cảm nhận, suy xét”
언어감 Có cảm nhận tốt về ngôn ngữ
한국어감 Có cảm nhận tốt, nhạy bén với tiếng Hàn
운동감 Có tố chất thể thao
거리감 Cảm nhận có sự xa cách với một đối tượng nào đó
 
* Các ứng dụng câu “Không còn tinh tế nữa!” trong giao tiếp
오래 쓰지 않아서 한국어 감이 떨어졌어요.
Lâu không dùng nên tôi không còn nhạy với tiếng Hàn nữa.
 
경기에 대한 감이 떨어졌어요!
Không còn nhạy bén với các trận đấu nữa!
 
연애에 대한 감이 떨어졌다!
Tụt hứng hẹn hò, yêu đương.
 
* Các ứng dụng câu với từ “감” trong tiếng Hàn
감이 나쁘다. Cảm nhận, cảm giác, linh cảm về việc gì đó xấu.
감이 나빠지다. Cảm nhận, cảm giác, linh cảm về việc gì đó trở nên xấu đi.
감이 좋다. Cảm giác, cảm nhận, linh cảm về vật/việc gì đó tốt.
감이 좋아지다. Cảm giác, cảm nhận về vật/việc gì đó trở nên tốt hơn.
 
* Một số từ vựng liên quan đến chức vụ trong công ty Hàn Quốc
회장 Chủ tịch
부회장 Phó Chủ tịch
사장 Giám đốc (ở tập đoàn, công ty lớn thường là những người được thuê về quản lý)
대표 Giám đốc (chủ công ty nhỏ), Đại diện
실장/과장 Trưởng phòng/Trưởng ban
매니저 Quản lý (của các nghệ sĩ)


April 24, 2026

한국 개척 ‘2차원 자성’ 연구, 세계 물리학계 표준됐다 - Nghiên cứu “từ tính 2 chiều” của Hàn Quốc trở thành tiêu chuẩn của ngành vật lý

한국 개척 ‘2차원 자성’ 연구, 세계 물리학계 표준됐다 - Nghiên cứu “từ tính 2 chiều” của Hàn Quốc trở thành tiêu chuẩn của ngành vật lý

 ▲ 박제근 서울대학교 물리천문학부 교수가 20일 세종시 정부세종청사에서 '2차원 자성 반데르발스’(van der Waals) 분야 연구 성과를 설명하고 있다. Ngày 20/4, tại trụ sở chính phủ ở Sejong, Giáo sư Park Jae Geun thuộc Khoa Vật lý và Thiên văn học, Đại học Quốc gia Seoul, đang trình bày về thành tựu nghiên cứu trong lĩnh vực “từ tính 2 chiều van der Waals”. (Ảnh: Yonhap News - 연합뉴스)

한국 연구진이 15년 이상 개척해 온 물리학 연구 분야가 전 세계 학계를 이끌 표준 지침서로 완성됐다. Một lĩnh vực nghiên cứu vật lý do các nhà khoa học Hàn Quốc tiên phong trong hơn 15 năm qua đã được hoàn thiện thành bộ tài liệu chuẩn định hướng cho giới học thuật toàn cầu.

박제근 서울대학교 물리천문학부 교수 연구팀의 ‘2차원 자성 반데르발스’(van der Waals) 분야 연구 논문이 물리학계 최고 권위지인 '리뷰스 오브 모던 피직스'(Reviews of Modern Physics)에 실렸다고 과학기술정보통신부가 22일 발표했다.

Bộ Khoa học, Công nghệ Thông tin và Truyền thông Hàn Quốc ngày 22/4 cho biết luận án về lĩnh vực “từ tính hai chiều van der Waals” của nhóm nghiên cứu do Giáo sư Park Jae Geun, Khoa Vật lý và Thiên văn học, Đại học Quốc gia Seoul, đứng đầu đã được đăng trên tạp chí vật lý uy tín hàng đầu thế giới Reviews of Modern Physics.

일상에서 흔히 접하는 자석은 부피를 가진 3차원 형태로 자성을 안정적으로 유지한다. 하지만 원자 한층 두께에 불과한 2차원 평면 상태에서도 자석 성질을 낼 수 있을지는 물리학계의 오랜 난제였다.

Các nam châm thường gặp trong đời sống có cấu trúc ba chiều với độ dày nhất định, nhờ đó có thể duy trì từ tính một cách ổn định. Tuy nhiên, việc liệu chỉ một lớp nguyên tử mỏng trong trạng thái hai chiều có thể tạo ra và duy trì tính từ hay không từ lâu vẫn là một bài toán khó của giới vật lý.

1943년 노르웨이 물리학자 라르스 온사거(Lars Onsager)가 이론적으로 가능성을 제시했으나 70여 년이 지나서야 박 교수 연구팀이 지난 2016년 실험으로 처음 입증했다. 영하 118도 이하에서 삼황화린철(FePS3) 자성 원자층을 추출해 2차원 자성 반데르발스 물질을 구현하는 데 성공했다.

Năm 1943, nhà vật lý Na Uy Lars Onsager đã nêu ra khả năng này về mặt lý thuyết, nhưng phải hơn 70 năm sau, đến năm 2016, nhóm nghiên cứu của Giáo sư Park Jae Geun mới lần đầu tiên chứng minh bằng thực nghiệm. Nhóm đã tách lớp nguyên tử có tính từ từ vật liệu FePS3 ở nhiệt độ dưới âm 118°C, qua đó thành công tạo ra vật liệu có từ tính hai chiều van der Waals.

이번 논문은 박 교수 팀이 지난 2010년부터 연구한 발자취를 체계적으로 집대성했다는 점에서 의미가 크다. Luận án lần này có ý nghĩa lớn khi hệ thống hóa một cách toàn diện quá trình nghiên cứu của nhóm Giáo sư Park kể từ năm 2010.

특히 새로운 양자 현상과 미해결 과제, 유망 연구 방향까지 제시해 향후 전 세계 관련 학계의 표준 지침서로 활용될 전망이다. 반데르발스 자성체 내 스핀 기반 양자현상 제어 기술로 차세대 스핀트로닉스 및 양자소자의 실현 가능성도 보여줘 향후 산업적 응용으로 이어지는 길을 열었다.

Đặc biệt, luận án không chỉ đề xuất các hiện tượng lượng tử mới, mà còn nêu ra những vấn đề còn bỏ ngỏ và hướng nghiên cứu triển vọng nên được kỳ vọng sẽ trở thành tài liệu chuẩn định hướng cho cộng đồng học thuật trên toàn thế giới trong thời gian tới. Công nghệ chế ngự hiện tượng lượng tử dựa trên spin trong vật liệu có từ tính van der Waals cũng cho thấy khả năng hiện thực hóa các thiết bị spintronics và linh kiện lượng tử thế hệ mới, qua đó mở ra triển vọng ứng dụng trong công nghiệp.

2차원 자성체는 기존 전자 소자의 성능과 전력 효율 한계를 뛰어넘는 초저전력 자기 메모리, 초고속 스위칭 소자 등을 개발하거나 양자제어플랫폼 설계 등에 두루 활용될 수 있다.

Vật liệu từ tính hai chiều có thể được ứng dụng rộng rãi trong việc phát triển bộ nhớ tiêu thụ siêu ít điện năng, các linh kiện chuyển mạch siêu tốc vượt trội về hiệu suất năng lượng hơn các thiết bị điện tử hiện nay, cũng như trong thiết kế các nền tảng điều khiển lượng tử.

서애영 기자 xuaiy@korea.kr
Bài viết từ Xu Aiying, xuaiy@korea.kr

한국 기후활동가 김보림, '골드만 환경상' 수상 - Nhà hoạt động khí hậu Hàn Quốc Kim Bo Rim đoạt Giải thưởng Môi trường Goldman

한국 기후활동가 김보림, '골드만 환경상' 수상 - Nhà hoạt động khí hậu Hàn Quốc Kim Bo Rim đoạt Giải thưởng Môi trường Goldman

 ▲ 올해 '골든만 환경상' 수상자들이 사상 처음으로 전원 여성으로 선정됐다. 왼쪽부터 나이지리아 이로로 탄시, 대한민국 김보림, 미국 알라나 아카크 헐리, 콜롬비아 유벨리스 모랄레스 블랑코, 파푸아뉴기니 테오닐라 로카 맛봅, 영국 사라 핀치. Năm nay, lần đầu tiên trong lịch sử, các chủ nhân của Giải thưởng Môi trường Goldman đều là phụ nữ. Từ trái sang: Irolo Tansi (Nigeria), Kim Bo Rim (Hàn Quốc), Alana Akak Hurley (Mỹ), Yubelis Morales Blanco (Colombia), Theonila Roka Matbob (Papua New Guinea), Sarah Finch (Anh). (Ảnh: Facebook chính thức của Goldman - 골드만 재단 공식 페이스북)

아시아 최초로 청소년 주도의 기후 소송에서 승소한 기후활동가 김보림이 '골드만 환경상'을 수상했다. Nhà hoạt động khí hậu Kim Bo Rim, người đã giành chiến thắng trong vụ kiện khí hậu do thanh thiếu niên khởi xướng đầu tiên tại châu Á, đã đoạt Giải thưởng Môi trường Goldman.

미국 골드만 환경 재단 20일(현지 시간) '2026 골드만 환경상' 시상식을 열고 김 활동가를 포함한 수상자 6명에게 상을 수여했다.

Tổ chức Bảo vệ Môi trường Goldman của Mỹ đã tổ chức lễ trao 'Giải thưởng Môi trường Goldman 2026' vào ngày 21/4 (giờ địa phương) và trao giải cho 6 người, trong đó có nhà hoạt động Kim Bo Rim.

'녹색 노벨상' 등으로 알려진 골드만 환경상은 매년 세계 6대 주요 지역의 환경 활동가들에게 수여되는 상이다. Được mệnh danh là “Giải Nobel Xanh”, Giải thưởng Môi trường Goldman là giải thưởng được trao hằng năm cho các nhà hoạt động môi trường đến từ 6 khu vực lớn trên thế giới.

김보림은 아시아 지역 수상자로 선정됐다. 한국에서 골드만 환경상 수상자가 나온 것은 지난 1995년 최열 환경재단 이사장에 이어 두 번째다.

Kim Bo Rim được chọn là người đoạt giải ở khu vực châu Á. Đây là lần thứ hai Hàn Quốc có người nhận Giải thưởng Môi trường Goldman, trước đó là Giám đốc Tổ chức Môi trường Choi Yeol vào năm 1995.

김보림이 소속된 단체 '청소년기후행동'은 지난 2024년 8월, 정부가 2031~2049년 온실가스 감축 목표를 제시하지 않은 것이 환경권 침해에 해당한다는 헌법재판소 결정을 이끌어냈다.

Tổ chức 'Thanh niên Hành động vì Khí hậu', nơi Kim Bo Rim làm việc, đã vận động để Tòa án Hiến pháp đưa ra phán quyết vào tháng 8/2024 rằng việc chính phủ không đưa ra mục tiêu cắt giảm khí nhà kính cho giai đoạn 2031–2049 là vi phạm quyền môi trường.

판결에 따라 정부는 오는 2050년 탄소중립 목표 이행을 위해 2031년부터 2049년까지 법적 구속력이 있는 온실가스 감축 목표를 수립했다. 정부는 2035년까지 온실가스 배출량을 2018년 대비 53~61% 감축하겠다는 국가 목표를 지난해 11월 확정한 바 있다.

Kể từ khi có phán quyết, chính phủ đã xây dựng các mục tiêu cắt giảm khí nhà kính có tính ràng buộc pháp lý cho giai đoạn 2031–2049 nhằm thực hiện kế hoạch trung hòa carbon cho tới năm 2050. Trước đó, vào tháng 11 năm ngoái, chính phủ đã xác định mục tiêu quốc gia là phải giảm 53–61% lượng phát thải khí nhà kính tính đến năm 2035 so với mức của năm 2018.

샤를 오두앙 기자 caudouin@korea.kr
Bài viết từ Charles Audouin, caudouin@korea.kr

April 23, 2026

"엄격한 비자 심사, 유연한 사후 관리"···외국인 유학생 비자제도 개선 - Cải thiện chế độ visa cho du học sinh nước ngoài

"엄격한 비자 심사, 유연한 사후 관리"···외국인 유학생 비자제도 개선 - Cải thiện chế độ visa cho du học sinh nước ngoài

 ▲ 정성호 법무부 장관(가운데)이 20일 경기도 과천 정부과천청사에서 발족한 '외국인 유학생 비자제도 개선 협의회'에서 발언하고 있다. Bộ trưởng Tư pháp Jung Sung-ho (ở giữa) phát biểu tại cuộc họp “Hội đồng tham vấn cải thiện chế độ visa cho du học sinh nước ngoài”, tổ chức ngày 20/4 tại Khu phức hợp Chính phủ ở Gwacheon. (Ảnh: Bộ Tư pháp - 법무부)

한국으로 공부하러 오는 유학생의 비자 심사는 엄격해지는 반면, 입국 후 체류는 대학 자율에 맡겨 자유로워진다. Việc xét duyệt visa đối với du học sinh đến Hàn Quốc sẽ được siết chặt, trong khi thời gian lưu trú sau khi nhập cảnh sẽ được nới lỏng, cho phép các trường đại học có quyền tự chủ hơn.

법무부는 20일 외국인 유학생 30만 명 시대를 맞아 '외국인 유학생 비자제도 개선 협의회'를 발족했다고 밝혔다. Bộ Tư pháp cho biết ngày 20/4 đã thành lập “Hội đồng cải thiện chế độ visa cho du học sinh nước ngoài”, trong bối cảnh Hàn Quốc hiện có 300.000 du học sinh quốc tế.

정부와 대학이 유학생 비자 정책 체계 전환을 논의하기 위해 구성된 이번 민관협의회는 외국 인재를 전략적으로 유치하고, 국내 교육기관에서 지역 정착까지 이끌어내 민생경제 활성화에 기여하는 것을 목표로 한다.

Hội đồng hợp tác giữa tư nhân và nhà nước này được thành lập nhằm thảo luận việc chuyển đổi hệ thống chính sách visa du học sinh giữa chính phủ và các trường đại học, với mục tiêu thu hút nguồn nhân lực quốc tế một cách chiến lược, đồng thời hỗ trợ họ định cư tại địa phương sau khi học tập tại các cơ sở giáo dục trong nước, qua đó góp phần thúc đẩy kinh tế dân sinh.

협의회는 '입국 전 엄격한 유학생 비자(D-2, D-4) 검증'과 '입국 후 유연한 관리'를 제도 개선의 원칙으로 정했다. Hội đồng xác định nguyên tắc cải cách là “thẩm định nghiêm ngặt visa du học (D-2, D-4) trước khi nhập cảnh” và “quản lý linh hoạt sau khi nhập cảnh”.

법무부는 유학생 유입 경로를 투명하게 관리하기 위해 대학, 재외공관과 민간 유학원 관리 체계를 구축하고, 교육부 등 관계기관과 학력 검증을 강화한다.

Bộ Tư pháp sẽ thiết lập hệ thống quản lý đối với các trường đại học, cơ quan đại diện ở nước ngoài và các trung tâm tư vấn du học tư nhân nhằm quản lý các kênh tiếp nhận du học sinh một cách minh bạch, đồng thời phối hợp với Bộ Giáo dục và các cơ quan liên quan tăng cường xác minh học lực.

다만 실제 학업 의지와 한국어 역량을 갖춘 학생이 재정 능력이 부족하다는 이유만으로 유학 비자에서 탈락하지 않도록 할 방침이다. 동시에 우수 인재가 한국을 선택할 수 있는 맞춤형 인재 유치 전략도 함께 마련할 참이다.

Tuy nhiên, phương châm của chính phủ là bảo đảm những sinh viên có ý chí học tập thực sự và năng lực tiếng Hàn không bị loại khỏi diện cấp visa du học chỉ vì thiếu khả năng tài chính. Đồng thời, sẽ xây dựng các chiến lược thu hút nhân tài phù hợp để những người ưu tú có thể lựa chọn Hàn Quốc.

외국인 유학생이 입국한 후에는 대학이 자율적으로 유학생 관리를 하도록 지원한다. 취업 후 비자가 이어질 수 있도록 '성장 사다리 비자 체계'도 설계한다.

Sau khi du học sinh nước ngoài nhập cảnh, chính phủ sẽ hỗ trợ để các trường đại học có thể tự chủ trong việc quản lý sinh viên quốc tế. Đồng thời, sẽ thiết kế “hệ thống visa theo lộ trình” nhằm bảo đảm việc chuyển đổi visa sau khi xin được việc làm.

협의회는 이진수 법무부 차관을 비롯해 한국대학교육협의회장, 전국 국·공립대학교 총장협의회장, 한국교육개발원장, 이민정책연구원장, 출입국·외국인정책본부장 등이 참여한다. 최종 결과는 오는 8월 발표할 예정이다.

Hội đồng có sự tham gia của Thứ trưởng Bộ Tư pháp Lee Jin Su cùng lãnh đạo Hiệp hội Giáo dục bậc Cao đẳng Đại học Hàn Quốc, Hội đồng Hiệu trưởng các đại học quốc gia và công lập, Viện Phát triển Giáo dục Hàn Quốc, Viện Nghiên cứu Chính sách Nhập cư và Cục Quản lý Xuất nhập cảnh. Kết quả cuối cùng dự kiến được công bố vào tháng 8 tới.

아흐메트쟈노바 아이슬루 기자 aisylu@korea.kr
Bài viết từ Aisylu Akhmetzianova, aisylu@korea.kr

코스피 6388 '역대 최고치'···G20 중 상승률 1위 - KOSPI 6.388 điểm, cao nhất lịch sử - Hàn Quốc đứng đầu G20 về tỷ lệ tăng trưởng

코스피 6388 '역대 최고치'···G20 중 상승률 1위 - KOSPI 6.388 điểm, cao nhất lịch sử - Hàn Quốc đứng đầu G20 về tỷ lệ tăng trưởng

 ▲ 종가 기준 6388.47포인트로 사상 최고치에서 장을 마친 21일 서울 중구 우리은행 본점 딜링룸 현황판에 코스피가 표시되고 있다. Ngày 21/4, tại phòng giao dịch của trụ sở chính Woori Bank ở quận Jung-gu, Seoul, bảng điện tử hiển thị chỉ số KOSPI, khép phiên ở mức 6.388,47 điểm, mức cao nhất lịch sử tính theo giá đóng cửa. (Ảnh: Yonhap News - 연합뉴스)

코스피가 약 2개월 만에 사상 최고치를 다시 경신했다. Chỉ số KOSPI đã lặp lại lại mức cao nhất lịch sử sau 2 tháng.

21일 한국거래소에 따르면 코스피는 이날 종가 기준 6388.47포인트로, 지난 2월 26일 기록(6307.27포인트)을 넘어 장중 및 종가 기준 모두 사상 최고치를 갈아치웠다. 시가총액도 5236조 원으로 역대 최대치를 기록했다.

Theo Sở Giao dịch Chứng khoán Hàn Quốc, ngày 21/4, chỉ số chứng khoán tổng hợp Hàn Quốc khi đóng cửa ở mức 6.388,47 điểm, vượt mức kỷ lục trước đó (6.307,27 điểm) vào ngày 26/2, qua đó lập đỉnh lịch sử cả trong phiên lẫn khi đóng cửa. Tổng vốn hóa thị trường cũng đạt 5.236 nghìn tỷ won, mức cao nhất từ trước đến nay.

이날 상승장은 외국인과 기관이 주도했다. 외국인 투자자는 1조 3000억 원을, 기관은 7000억 원을 각각 순매수했다. 특히 외국인은 4월 들어 약 5조 4000억 원을 순매수하며 수급을 뒷받침했다. 전기·전자 업종에서 5조 6000억 원, 화학 1조 1000억 원, 기계·장비 5000억 원 규모의 순매수가 집중됐다.

Thị trường tăng điểm trong ngày nhờ lực mua từ nhà đầu tư nước ngoài và nhà đầu tư dạng tổ chức. Nhà đầu tư nước ngoài mua 1,3 nghìn tỷ won, trong khi khối tổ chức mua 700 tỷ won. Đặc biệt, từ đầu tháng 4 đến nay, nhà đầu tư nước ngoài đã mua khoảng 5,4 nghìn tỷ won, giúp hỗ trợ dòng tiền trên thị trường. Hoạt động mua tập trung vào các ngành điện – điện tử với 5,6 nghìn tỷ won, hóa chất 1,1 nghìn tỷ won và máy móc – thiết bị 500 tỷ won.

시장 반등 배경으로는 반도체 업황 개선 기대가 꼽힌다. 글로벌 인공지능(AI) 메모리 수요 확대와 1분기 실적 기대감이 투자심리를 끌어올렸다. 코스피는 미국·이란 전쟁 여파로 3월에 급락했으나, 4월 들어 빠르게 회복하며 상승 흐름을 이어갔다.

Thị trường phục hồi nhờ kỳ vọng vào sự cải thiện của ngành bán dẫn. Nhu cầu toàn cầu đối với bộ nhớ phục vụ trí tuệ nhân tạo (AI) tăng cao cùng niềm tin vào kết quả kinh doanh quý I đã thúc đẩy tâm lý nhà đầu tư. Chỉ số KOSPI từng giảm mạnh trong tháng 3 do ảnh hưởng của chiến tranh Mỹ – Iran, nhưng đã nhanh chóng phục hồi từ tháng 4 và tiếp tục tăng.

코스피는 4월 상승률 26.4%로 G20 국가 가운데 1위를 기록했다. 올해 누적 상승률도 50%를 웃돌며 주요국 대비 강세를 보였다.

Với mức tăng 26,4% trong tháng 4, chỉ số KOSPI được ghi nhận đứng đầu trong nhóm G20. Tính từ đầu năm, mức tăng tích lũy cũng vượt 50%, cho thấy xu hướng tăng cao so với các nền kinh tế lớn.

김선아 기자 sofiakim218@korea.kr
Bài viết từ Kim Seon Ah, sofiakim218@korea.kr

April 22, 2026

'독박' 덜고 '공공' 채운다···저출생 시대 '돌봄' 안전망 - Tăng cường vai trò của nhà nước qua hệ thống chăm sóc

'독박' 덜고 '공공' 채운다···저출생 시대 '돌봄' 안전망 - Tăng cường vai trò của nhà nước qua hệ thống chăm sóc

고착화된 인구 절벽의 위기 속에서 작지만 분명한 희망의 신호가 감지됐다. 2025년 출생아 수가 전년 대비 6.8% 증가하며 반등에 성공했다. 코리아넷은 그간 이어진 '초저출산' 흐름에 유의미한 변화를 이끈 정부 정책의 현주소와 한국 특유의 출산 문화를 3회에 걸쳐 집중 조명한다.

Trong bối cảnh khủng hoảng dân số hiện tại, một tín hiệu hy vọng tuy nhỏ nhưng rõ nét đã xuất hiện. Số trẻ em sinh ra trong năm 2025 đã tăng 6,8% so với năm trước đó, cho thấy xu hướng phục hồi. Korea.net mang đến loạt bài viết gồm 3 kỳ, nhằm giới thiệu đến độc giả những nét đặc trưng trong văn hóa sinh con của Hàn Quốc và phân tích các chính sách của Chính phủ đã tạo ra sự thay đổi có ý nghĩa để ứng phó với tình trạng “tỷ lệ sinh siêu thấp”.

▲ 강원 속초시 영랑동에 건립된 속초공공산후조리원 모습. 속초 시민뿐만 아니라 설악권 인근 지역 주민까지 이용 대상을 넓혀 접근성을 높였다. Hình ảnh Trung tâm chăm sóc sau sinh công lập Sokcho được xây dựng tại khu Yeongnang-dong, thành phố Sokcho, tỉnh Gangwon. Đối tượng sử dụng được mở rộng không chỉ cho người dân Sokcho mà còn cho cư dân các khu vực lân cận vùng Seorak. (Ảnh: Hong Angie - 홍안지 기자 shong9412@korea.kr).
▲ 강원 속초시 영랑동에 건립된 속초공공산후조리원 모습. 속초 시민뿐만 아니라 설악권 인근 지역 주민까지 이용 대상을 넓혀 접근성을 높였다. Hình ảnh Trung tâm chăm sóc sau sinh công lập Sokcho được xây dựng tại khu Yeongnang-dong, thành phố Sokcho, tỉnh Gangwon. Đối tượng sử dụng được mở rộng không chỉ cho người dân Sokcho mà còn cho cư dân các khu vực lân cận vùng Seorak. (Ảnh: Hong Angie - 홍안지 기자 shong9412@korea.kr).

과거 대문의 금줄은 외부인 출입을 막아 산모와 아기를 보호했다. 오늘날 그 역할은 산후조리원과 육아나눔터, 문화센터와 키즈카페가 넘겨받았다. 가장 현대적이고 과학적인 방식으로 금줄의 지혜를 잇고 있는 셈이다.

Trước đây, sợi dây cấm (geumjul) được treo trước cổng ngăn người ngoài ra vào để bảo vệ sản phụ và em bé. Ngày nay, vai trò ấy được truyền lại cho các trung tâm chăm sóc sau sinh, không gian chia sẻ nuôi dạy con, trung tâm văn hóa và khu vui chơi trẻ em đảm nhận. Có thể nói, trí tuệ ẩn sau “geumjul” đang được kế thừa theo cách hiện đại và khoa học nhất.

공공산후조리원, 출산가정 부담 덜고 돌봄 강화 - Trung tâm chăm sóc sau sinh công lập: hỗ trợ chăm sóc và giảm gánh nặng sinh con

전통적인 산후조리 관습이 전문 상업 시스템으로 대체됐다. 이제 산후조리원은 산모들의 보편적인 선택이 됐다. 보통 2주간 머무는 동안 산모는 24시간 전문가의 밀착 보살핌을 받는다. 균형 잡힌 영양 식단과 전문적인 신생아 돌봄을 제공해 산모들 사이에서 '천국'이라 불릴 만큼 더할 나위 없는 안식처다.

Các tập quán chăm sóc sau sinh truyền thống đã được thay thế bằng hệ thống dịch vụ chuyên nghiệp mang tính thương mại. Hiện nay, trung tâm chăm sóc sau sinh đã trở thành lựa chọn phổ biến của các sản phụ. Trong thời gian lưu trú thường khoảng hai tuần, họ được các chuyên gia chăm sóc 24/24. Với chế độ dinh dưỡng cân bằng và dịch vụ chăm sóc trẻ sơ sinh chuyên nghiệp, nơi đây được ví như “thiên đường” — một không gian nghỉ ngơi lý tưởng cho các bà mẹ.

하지만 조리원은 단순히 휴식에만 머물지 않는다. 기저귀 갈기부터 목욕법, 올바른 수유 방법까지 초보 부모가 갖춰야 할 실전 지식을 전수하는 이른바 '육아 사관학교'의 역할도 한다. 이곳의 체계적인 교육은 부모로서 첫발을 떼는 이들의 막막함을 설렘으로 바꿔주는 든든한 징검다리가 된다.

Tuy nhiên, trung tâm chăm sóc sau sinh không chỉ dừng lại ở việc hỗ trợ nghỉ ngơi. Từ thay tã, tắm cho bé đến phương pháp cho bú đúng cách, nơi đây còn đóng vai trò như một “trường huấn luyện chăm nuôi con”, truyền đạt những kiến thức thực tế cần thiết cho người mới làm cha mẹ. Hệ thống đào tạo bài bản biến sự bỡ ngỡ ban đầu thành niềm háo hức trên hành trình nuôi dạy con.

산후조리원의 역할이 커지면서 지자체의 움직임도 빨라졌다. 민간 못지않은 최신 시설을 갖춘 공공산후조리원이 속속 등장하고 있다. 민간의 절반 수준인 합리적인 가격과 고품질 서비스가 강점이다. 출산가정의 경제적 부담을 실질적으로 낮췄다는 평가다.

Khi vai trò của các trung tâm chăm sóc sau sinh ngày càng lớn, các chính quyền địa phương cũng nhanh chóng vào cuộc. Nhiều trung tâm công lập với cơ sở vật chất hiện đại không kém khu vực tư nhân đang lần lượt được xây dựng. Mức phí hợp lý, chỉ khoảng một nửa so với cơ sở tư nhân, cùng chất lượng dịch vụ cao là điểm mạnh. Mô hình này được đánh giá đã giúp giảm đáng kể gánh nặng kinh tế cho các gia đình sinh con.

지난 2013년 시작된 공공산후조리원은 올 상반기까지 전국 23~25개소까지 확대될 전망이다. 현재 서울과 경기, 강원, 전남, 경상, 제주 등지역에서 운영 중인 공공산후조리원은 연일 예약이 매진될 만큼 호응이 뜨겁다. 저출생 시대 국가가 책임지는 ‘공공 돌봄’의 핵심 모델로 안착했다.

Các trung tâm chăm sóc sau sinh công lập, được triển khai từ năm 2013, dự kiến sẽ tăng lên khoảng 23–25 cơ sở trên toàn quốc vào nửa đầu năm nay. Hiện các cơ sở tại Seoul, Gyeonggi, Gangwon, Jeonnam, Gyeongsang và Jeju đều trong tình trạng kín chỗ do nhu cầu cao. Mô hình này đã dần trở thành trụ cột của hệ thống “chăm sóc công” do Nhà nước đảm trách trong bối cảnh tỷ lệ sinh thấp.

▲ 속초공공산후조리원 시설. Hình ảnh cơ sở vật chất của Trung tâm chăm sóc sau sinh công lập Sokcho. (Ảnh: Trang web chính thức của Trung tâm chăm sóc sau sinh công lập Sokcho - 속초공공산후조리원 누리집)
▲ 속초공공산후조리원 시설. Hình ảnh cơ sở vật chất của Trung tâm chăm sóc sau sinh công lập Sokcho. (Ảnh: Trang web chính thức của Trung tâm chăm sóc sau sinh công lập Sokcho - 속초공공산후조리원 누리집)

함께 키우는 기쁨, '공동육아나눔터' - Niềm vui nuôi con cùng nhau: Không gian chia sẻ nuôi dạy con

지역사회 중심의 양육 친화 환경 조성을 위해 전국 곳곳에서 '공동육아나눔터'가 운영 중이다. 이웃 간의 '돌봄 품앗이'를 지원하는 이 열린 공간은 부모와 자녀 간의 유대감을 높일 뿐 아니라 아빠들의 적극적인 육아 참여를 이끄는 구심점 역할을 한다.

Nhằm xây dựng môi trường nuôi dạy con thân thiện trong cộng đồng, các “Không gian chia sẻ nuôi dạy con” đang được vận hành trên khắp cả nước. Không gian mở này hỗ trợ hình thức “chăm sóc luân phiên” giữa các gia đình, góp phần tăng cường gắn kết giữa cha mẹ và con cái, đồng thời thúc đẩy sự tham gia tích cực của các ông bố trong việc chăm sóc con.

올해는 여성가족부와 경기도의 지원 속에 총 77개소로 늘었다. 갈수록 높아지는 공공 돌봄 수요에 맞춘 선제적 대응이다.

Năm nay, với sự hỗ trợ của Bộ Bình đẳng giới và Gia đình cùng tỉnh Gyeonggi, số cơ sở đã tăng lên 77. Đây là giải pháp chủ động nhằm đáp ứng nhu cầu sử dụng dịch vụ chăm sóc công ngày càng gia tăng.

 ▲ 논산시 공동육아나눔터에서 부모와 아이들과 함께 노는 모습. Hình ảnh cha mẹ và trẻ em vui chơi cùng nhau tại “Không gian chia sẻ nuôi dạy con” ở thành phố Nonsan. (Ảnh: Chính quyền thành phố Nonsan - 논산시)

정보 공유와 연대의 장, 문화센터 - Nơi chia sẻ và kết nối thông tin: Trung tâm văn hóa

온라인 공간의 단체 채팅방이 정보 공유의 장이라면, 오프라인 중심에는 문화센터가 있다. 생후 수개월 된 아기들이 촉감 놀이를 하며 오감으로 세상을 배우는 동안, 부모들은 서로의 고민을 나누며 육아의 고단함을 덜어낸다. 백화점과 대형마트의 문화센터는 현대판 '마을 정자나무 아래'처럼 부모와 아이가 사회와 처음 관계를 맺는 소중한 커뮤니티 공간이다.

Nếu các nhóm chat trực tuyến là nơi chia sẻ thông tin, thì trung tâm văn hóa giữ vai trò trung tâm ở không gian trực tiếp. Khi những em bé mới vài tháng tuổi khám phá thế giới qua các hoạt động giác quan, cha mẹ có nơi để chia sẻ những bận tâm của mình và phần nào vơi bớt áp lực “một mình chăm con”. Các trung tâm văn hóa đặt tại trung tâm thương mại và siêu thị lớn như “gốc cây làng” thời hiện đại - là không gian cộng đồng quý giá nơi cha mẹ và con cái lần đầu kết nối với xã hội.

안전한 놀이 공동체, '키즈카페'의 진화 - Nơi vui chơi an toàn: Quán cà phê cho trẻ em

'아이 한 명을 키우기 위해 온 마을이 필요하다'는 격언은 오늘날 키즈카페라는 공간에서 새로운 형태로 실현되고 있다. 이들이 마음껏 뛰어놀 수 있는 키즈카페는 현대 가정의 '확장된 거실'과도 같다. 최근에는 지자체가 직접 운영하는 공공형 키즈카페가 확산되면서 경제적 부담은 줄이고 안전성은 높인 보편적 돌봄 인프라로 성격이 더욱 짙어졌다.

Câu ngạn ngữ “Cần cả một ngôi làng để nuôi dạy một đứa trẻ” ngày nay đang được hiện thực hóa theo cách mới trong không gian quán cà phê cho trẻ em. Đây là nơi trẻ có thể thoải mái chạy nhảy, giống như “phòng khách mở rộng” của gia đình hiện đại. Gần đây, các quán cà phê trẻ em do chính quyền địa phương trực tiếp vận hành ngày càng phổ biến, giúp giảm gánh nặng chi phí và nâng cao mức độ an toàn, thể hiện rõ tính chất của một cơ sở hạ tầng dùng cho mục đích chăm sóc.

이제 이러한 현대적 인프라들은 단순한 상업 시설이나 편의 공간을 넘어섰다. 부모들이 사회로부터 고립되지 않고 안심하며 기댈 수 있는 '체계적인 공동체 육아 시스템'으로 진화 중이다. 국가와 지자체의 정책적 뒷받침이 더해진 이 공간들은 저출생 시대를 건너는 우리 사회의 가장 든든한 사회적 안전망으로 자리매김했다.

Những cơ sở hạ tầng hiện đại này giờ đây đã vượt ra khỏi vai trò của các cơ sở thương mại hay không gian tiện ích đơn thuần, được phát triển thành một “hệ thống nuôi dạy con mang tính cộng đồng có tổ chức”, nơi cha mẹ có thể yên tâm nương tựa để không bị cô lập khỏi xã hội. Với sự hỗ trợ chính sách từ Nhà nước và chính quyền địa phương, những không gian này đã trở thành mạng lưới an sinh xã hội vững chắc giúp xã hội vượt qua thời kỳ tỷ lệ sinh thấp.

홍안지 기자 shong9412@korea.kr
Bài viết từ Hong Angie, shong9412@korea.kr

고용노동부, '이주노동자 노동권익 향상' 협력체계 구축 - Bộ Việc làm và Lao động nâng cao quyền lợi cho người lao động nhập cư

고용노동부, '이주노동자 노동권익 향상' 협력체계 구축 - Bộ Việc làm và Lao động nâng cao quyền lợi cho người lao động nhập cư

 ▲ 고용노동부가 17일 서울지방고용노동청에서 4개 노동권익재단과 '이주노동자 노동권익 향상을 위한 업무협약'을 체결했다. 지난 2일 경기도 고양시 덕양구의 한 화훼농장에서 이주노동자들이 작업하는 모습. Bộ Việc làm và Lao động Hàn Quốc đã ký kết “Biên bản ghi nhớ hợp tác nhằm nâng cao quyền lợi cho người lao động nhập cư” với bốn cơ quan bảo vệ quyền lợi lao động vào ngày 17/4 tại Sở Lao động Seoul. Trong ảnh là cảnh người lao động nước ngoài đang làm việc tại một trang trại hoa ở quận Deogyang, thành phố Goyang, tỉnh Gyeonggi vào ngày 2/4. (Ảnh: Yonhap News - 연합뉴스)

국내 이주노동자의 권익 보호와 노동존중 문화 확산을 위한 정부와 민간의 협력이 강화된다. Chính phủ tăng cường hợp tác với tư nhân để bảo vệ quyền lợi của người lao động nhập cư tại Hàn Quốc và đề cao văn hóa tôn trọng lao động.

고용노동부는 17일 서울지방고용노동청에서 공공상생연대기금, 금융산업공익재단, 사무금융우분투재단, 전태일재단 등 4개 노동권익재단과 '이주노동자 노동권익 향상을 위한 업무협약'을 체결했다.

Bộ Việc làm và Lao động Hàn Quốc ngày 17/4 đã ký kết biên bản ghi nhớ về “Nâng cao quyền lợi lao động cho lao động nhập cư” với bốn cơ quan bảo vệ quyền lợi lao động, gồm Cơ quan Hợp tác Công – Tư vì Cộng đồng, Cơ quan Công ích Tài chính, Quỹ Ubuntu ngành Tài chính – Văn phòng và Quỹ Jeon Tae-il, tại Sở Lao động Seoul.

이주노동자 110만 명 시대를 맞아 마련된 이번 협약은 이주노동자를 단순 인력 공급원이 아닌 경제·산업적 파트너로 규정하고 현장의 실질적인 존중 문화를 확산하는 데 초점을 맞췄다.

Trong bối cảnh số lao động nhập cư ở Hàn Quốc đã vượt 1,1 triệu người, thỏa thuận này được triển khai nhằm nhấn mạnh lao động nước ngoài không chỉ là nguồn cung lao động đơn thuần mà là đối tác kinh tế – công nghiệp, đồng thời tập trung lan tỏa văn hóa tôn trọng lao động tại nơi làm việc.

협약에 따라 양측은 다양한 체감형 사업을 펼친다. 안전모에 이름을 표기해 서로의 이름을 부르는 '이름 부르기 운동'을 전개해 정서적 유대감을 쌓는다. 겨울철 방한용품 지원과 모국어 메뉴판을 보급 등 기초적인 생활 여건 개선에도 힘을 쏟는다.

Theo thỏa thuận, hai bên sẽ triển khai nhiều chương trình thiết thực. Trong đó có chiến dịch “gọi tên nhau” để tăng sự gắn kết bằng cách ghi tên lên mũ bảo hộ. Đồng thời, các bên cũng tập trung cải thiện điều kiện sinh hoạt cơ bản như hỗ trợ đồ giữ ấm mùa đông và cung cấp thực đơn bằng tiếng mẹ đẻ.

정부 차원의 보호 체계도 강화한다. 고용노동부는 인권침해 예방을 위한 지도·점검과 상담 체계를 확대하고, 사업주 대상 인권 교육을 내실화한다. '외국인력 통합지원 로드맵'을 추진해 취업 지원부터 산업 안전까지 아우르는 촘촘한 보호망을 구축할 계획이다.

Chính phủ cũng sẽ tăng cường hệ thống bảo vệ. Bộ Việc làm và Lao động mở rộng công tác kiểm tra, giám sát và hệ thống tư vấn nhằm ngăn ngừa vi phạm nhân quyền, đồng thời nâng cao chất lượng đào tạo về nhân quyền cho chủ sử dụng lao động. Bên cạnh đó, cơ quan này sẽ triển khai “Lộ trình hỗ trợ lao động nước ngoài” để xây dựng mạng lưới bảo vệ toàn diện, bao phủ từ hỗ trợ việc làm đến an toàn lao động.

김영훈 고용노동부 장관은 "이주노동자를 동료이자 공동체 구성원으로 바라보는 인식의 변화가 권익 보호의 시작" 이라며 "외국인 노동자 보호를 위한 사각지대 없는 통합 지원 체계를 완성해 나가겠다"고 말했다.

Bộ trưởng Bộ Việc làm và Lao động Kim Young-hoon nhấn mạnh: “Thay đổi nhận thức, coi lao động nhập cư là đồng nghiệp và thành viên của cộng đồng, là điểm khởi đầu của việc bảo vệ quyền lợi”, đồng thời cho biết “sẽ hoàn thiện hệ thống hỗ trợ tích hợp nhằm bảo vệ lao động nước ngoài.”

홍안지 기자 shong9412@korea.kr
Bài viết từ Hong Angie, shong9412@korea.kr

April 21, 2026

자율주행 트럭, 6월부터 고속도로 달린다 - Xe tải tự lái sẽ bắt đầu chạy trên cao tốc từ tháng 6

자율주행 트럭, 6월부터 고속도로 달린다 - Xe tải tự lái sẽ bắt đầu chạy trên cao tốc từ tháng 6

 ▲ 국토교통부가 자율주행 자동차 유상 화물운송을 처음으로 허가했다고 16일 밝혔다. 사진은 자율차 내부 모습. Bộ Đất đai, Cơ sở hạ tầng và Giao thông vận tải Hàn Quốc ngày 16/4 cho biết đã lần đầu tiên cấp phép vận chuyển hàng hóa bằng xe tự lái. Ảnh chụp bên trong xe tự lái (Ảnh: Bộ Đất đai, Cơ sở hạ tầng và Giao thông vận tải - 국토교통부).

오는 6월부터 한국 최초로 자율주행 트럭이 고속도로를 달리게 된다. Từ tháng 6 tới đây, lần đầu tiên tại Hàn Quốc, xe tải tự lái sẽ lưu thông trên đường cao tốc.

국토교통부(국토부)는 유상 화물운송 허가 평가를 통과한 라이드플럭스에 처음으로 자율주행 자동차 유상 화물운송을 허가했다고 16일 밝혔다.

Ngày 16/4 Bộ Đất đai, Cơ sở hạ tầng và Giao thông vận tải Hàn Quốc cho biết đã lần đầu tiên cấp phép vận chuyển hàng hóa có thu phí bằng xe tự lái cho RideFlux, doanh nghiệp đã đạt các tiêu chuẩn của quá trình đánh giá cấp phép.

이에 따라 라이드플럭스는 6월부터 서울 동남권 물류단지와 롯데택배 진천 메가허브터미널을 잇는 112km의 고속도로 구간을 운행하게 된다. 자율주행 트럭은 시속 90km/h로 주행하며 택배 물량을 수송한다.

Theo đó, từ tháng 6, RideFlux sẽ vận hành trên tuyến cao tốc dài 112 km nối khu kho vận phía đông nam Seoul với bến đỗ mega hub Jincheon của công ty giao hàng Lotte. Xe tải tự lái sẽ chạy với tốc độ 90 km/h để vận chuyển hàng bưu phẩm.

정부는 올해 안에 전주, 강릉, 대구 등 다른 지역에도 자율주행 화물운송 서비스를 확대할 예정이다. Chính phủ dự kiến sẽ mở rộng dịch vụ vận chuyển hàng hóa bằng xe tự lái sang các địa phương khác như Jeonju, Gangneung và Daegu trong năm nay.

안전을 위해 운행 초기에는 시험 운전자가 운전석에 탑승해 돌발 상황에 대비한다. 내년부터는 시험 운전자가 조수석에만 탑승하게 된다.

Để bảo đảm an toàn, trong giai đoạn đầu, tài xế sẽ ngồi ở ghế lái để xử lý các tình huống bất ngờ. Từ năm sau, họ sẽ chỉ ngồi ở ghế phụ.

국토부는 "국내 자율주행 기술이 여객운송 뿐만 아니라 화물운송 분야에서도 경쟁력을 가질 수 있도록 적극 지원해 나가겠다"고 말했다.

Bộ Đất đai, Cơ sở hạ tầng và Giao thông vận tải Hàn Quốc cho biết sẽ tích cực hỗ trợ để công nghệ xe tự lái trong nước có thể nâng cao năng lực cạnh tranh không chỉ trong vận tải hành khách mà cả trong lĩnh vực vận chuyển hàng hóa.

아흐메트쟈노바 아이슬루 기자 aisylu@korea.kr
Bài viết từ Aisylu Akhmetzianova, aisylu@korea.kr