May 3, 2026

한국, 다국적 해상훈련 '림팩'서 연합해군 지휘 - Hàn Quốc chỉ huy lực lượng hải quân liên hợp quốc tại cuộc tập trận đa quốc gia “RIMPAC”

한국, 다국적 해상훈련 '림팩'서 연합해군 지휘 - Hàn Quốc chỉ huy lực lượng hải quân liên hợp quốc tại cuộc tập trận đa quốc gia “RIMPAC”

 ▲ 지난 2024년 환태평양훈련(림팩 훈련)에 참가한 한국의 율곡이이함. Tàu khu trục Yulgok Yi I của Hàn Quốc tham gia cuộc tập trận Vành đai Thái Bình Dương (RIMPAC) năm 2024. (Ảnh: Hải quân - 해군)

한국 해군이 올해 '환태평양훈련(림팩·RIMPAC)'에서 다국적 해군 전력의 실제 작전을 총괄 지휘한다. Hải quân Hàn Quốc sẽ đảm nhiệm vai trò chỉ huy tổng thể các hoạt động tác chiến thực tế của lực lượng hải quân đa quốc gia trong cuộc tập trận Vành đai Thái Bình Dương (RIMPAC) năm nay.

미국 해군 3함대는 지난 17일(현지 시간) 올해 림팩 훈련 계획을 발표하면서 "연합기동부대 사령관을 맡는 미3함대 사령관 지휘 아래 한국 해군이 해상 전력을 지휘한다"고 밝혔다. 지난 2024년 훈련 당시 부사령관 역을 맡았던 한국 해군의 위상이 한 단계 격상된 것이다.

Hạm đội 3 của Hải quân Mỹ ngày 17/4 (giờ địa phương) công bố kế hoạch tập trận RIMPAC năm nay, cho biết “Hải quân Hàn Quốc sẽ chỉ huy lực lượng hải quân trên biển dưới sự chỉ huy của Tư lệnh Hạm đội 3 Mỹ – người đảm nhiệm chức Tư lệnh Lực lượng đặc nhiệm liên hợp quốc”. Điều này cho thấy vị thế của Hải quân Hàn Quốc đã được nâng lên một bước so với cuộc tập trận năm 2024, khi chỉ đảm nhiệm vai trò Phó tư lệnh.

림팩은 해상교통로 보호, 해상위협에 맞선 공동 대처 능력 증진, 연합 전력의 상호 운용성과 작전 능력 향상 등을 목표로 하는 세계 최대의 해상 연합훈련이다. 지난 1971년 시작해 현재 격년으로 실시된다.

RIMPAC là cuộc tập trận hải quân liên hợp quốc lớn nhất thế giới, nhằm bảo vệ tuyến hàng hải, nâng cao năng lực phối hợp ứng phó các mối đe dọa trên biển, cũng như tăng cường khả năng tương tác và năng lực tác chiến của lực lượng liên quân. Cuộc tập trận này bắt đầu từ năm 1971 và hiện được tổ chức hai năm một lần.

올해 훈련에는 프랑스, 칠레, 일본 등 31개국이 참여한다. 훈련은 오는 6월 24일부터 7월 31일까지 미국 하와이에서 펼쳐진다. 수상함 40여 척과 잠수함 5척, 해상초계기 등 항공 전력 140여 대, 약 2만 5000명이 참가할 예정이다.

Cuộc tập trận năm nay có sự tham gia của 31 quốc gia, gồm Pháp, Chile và Nhật Bản. Hoạt động sẽ diễn ra tại Hawaii (Mỹ) từ ngày 24/6 đến 31/7. Dự kiến có hơn 40 tàu mặt nước, 5 tàu ngầm, khoảng 140 phương tiện không quân như máy bay tuần tra biển, cùng khoảng 25.000 binh sĩ tham gia.

샤를 오두앙 기자 caudouin@korea.kr
Bài viết từ Charles Audouin, caudouin@korea.kr

정부, 탈플라스틱 전환 가속···2030년까지 신재 플라스틱 사용 30% 감축 - Chính phủ Hàn Quốc đặt mục tiêu giảm 30% lượng nhựa nguyên sinh vào năm 2030

정부, 탈플라스틱 전환 가속···2030년까지 신재 플라스틱 사용 30% 감축 - Chính phủ Hàn Quốc đặt mục tiêu giảm 30% lượng nhựa nguyên sinh vào năm 2030

 ▲ 시민들이 해변에서 폐플라스틱을 수거하며 환경정화 활동을 하고 있다. Người dân đang thu gom rác thải nhựa tại bãi biển trong hoạt động làm sạch môi trường. (Ảnh: iClickArt – Ảnh được bảo hộ bản quyền, cấm sao chép và phát tán trái phép.)

정부가 플라스틱 사용을 줄이고 재생원료 중심의 순환경제로 전환하기 위한 종합대책을 내놓았다. Chính phủ đã đưa ra một kế hoạch tổng thể nhằm giảm sử dụng nhựa và chuyển sang nền kinh tế tuần hoàn dựa trên nguyên liệu tái chế.

김성환 장관이 28일 국무회의에서 '탈플라스틱 순환경제 전환 추진계획'을 보고했다고 기후에너지환경부가 밝혔다. 이번 대책은 중동전쟁으로 석유·나프타 수급 불안이 커진 상황에서 지속가능한 산업 구조를 구축하기 위한 이재명 정부의 핵심 국정과제 중 하나다.

Bộ Khí hậu, Năng lượng và Môi trường cho biết Bộ trưởng Kim Sungwhan đã báo cáo “Kế hoạch thúc đẩy chuyển đổi sang kinh tế tuần hoàn không nhựa” tại cuộc họp nội các ngày 28/4. Đây là một trong những nhiệm vụ trọng tâm của chính phủ Lee Jae Myung nhằm xây dựng cơ cấu công nghiệp bền vững trong bối cảnh nguồn cung dầu mỏ và naphta trở nên bất ổn do xung đột tại Trung Đông.

정부는 오는 2030년까지 폐플라스틱 발생량 전망치 대비 나프타 기반 신재 플라스틱 사용을 30% 이상 감축하는 것을 목표로 제시했다. 이를 위해 불필요한 플라스틱을 원천적으로 줄이고, 재생원료로 신재를 대체하는 구조로 전환한다는 계획이다.

Chính phủ đặt mục tiêu đến năm 2030 giảm hơn 30% lượng nhựa nguyên sinh có nguồn gốc từ naphta so với mức dự báo phát sinh rác thải nhựa. Để đạt được điều này, kế hoạch là cắt giảm nhựa không cần thiết ngay từ đầu và chuyển sang cơ cấu thay thế nhựa nguyên sinh bằng nguyên liệu tái chế.

우선 생산·유통 단계에서 플라스틱 사용을 줄인다. 화장품 용기와 비닐봉지 등은 재사용성과 재활용성을 평가해 종이 등 대체 소재로 전환을 유도한다. 배달 용기와 택배 포장재는 경량화와 과대포장 제한으로 사용량을 감축한다. 재활용이 어려운 포장재는 시장 진입을 제한하고, 제품 설계 단계부터 재활용 용이성을 확보하는 ‘한국형 에코디자인 제도’를 도입할 방침이다.

Trước hết, chính phủ sẽ giảm sử dụng nhựa ở khâu sản xuất và phân phối. Các sản phẩm như bao bì mỹ phẩm và túi ni lông sẽ được đánh giá về khả năng tái sử dụng và tái chế, từ đó khuyến khích chuyển sang vật liệu thay thế như giấy. Đối với hộp đựng đồ giao hàng và bao bì chuyển phát, sẽ giảm lượng sử dụng thông qua việc làm nhẹ và hạn chế đóng gói quá mức. Các loại bao bì khó tái chế sẽ bị hạn chế đưa ra thị trường, đồng thời dự kiến áp dụng “hệ thống thiết kế sinh thái kiểu Hàn Quốc”, trong đó đảm bảo tính dễ tái chế ngay từ giai đoạn thiết kế sản phẩm.

재활용 산업 기반도 강화한다. 페트병은 재생원료 의무 사용 비율을 오는 2030년까지 30%로 확대한다. 식품·화장품 용기 등에도 재생원료 사용 목표를 설정할 계획이다. 종량제봉투 전처리시설과 인공지능 기반 선별 설비 또한 확대해 기존에 소각되던 폐플라스틱까지 재활용 체계에 포함한다. 폐비닐 등은 열분해를 거쳐 재생 나프타로 전환하는 기술도 활성화한다.

Chính phủ cũng sẽ củng cố ngành công nghiệp tái chế. Tỷ lệ bắt buộc sử dụng nguyên liệu tái chế đối với chai PET sẽ được nâng lên 30% vào năm 2030. Đồng thời, dự kiến đặt mục tiêu sử dụng nguyên liệu tái chế cho cả bao bì thực phẩm và mỹ phẩm. Các cơ sở xử lý túi rác và hệ thống phân loại dựa trên trí tuệ nhân tạo cũng sẽ được mở rộng, qua đó đưa cả lượng nhựa thải trước đây bị đốt vào hệ thống tái chế. Bên cạnh đó, công nghệ chuyển đổi rác nhựa như túi ni lông thải ra thành naphta tái chế thông qua quá trình nhiệt phân cũng sẽ được thúc đẩy.

나아가 재생원료 시장 활성화를 위한 제도를 마련한다. 정부는 재생원료 사용 비율과 품질 인증제를 도입하고, 공공구매를 확대해 안정적인 수요를 창출한다는 구상이다. 산업단지 내 순환이용을 허용하는 규제특례구역과 규제샌드박스도 도입해 관련 산업 성장을 지원한다.

Bên cạnh đó, chính phủ sẽ xây dựng các cơ chế nhằm thúc đẩy thị trường nguyên liệu tái chế. Cụ thể, dự kiến áp dụng quy định về tỷ lệ sử dụng nguyên liệu tái chế và hệ thống chứng nhận chất lượng, đồng thời khuyến khích cơ quan nhà nước chủ động mua sản phẩm sử dụng nguyên liệu tái chế để tạo đầu ra ổn định cho thị trường. Ngoài ra, sẽ triển khai các khu vực ưu đãi quy cho phép tuần hoàn tài nguyên trong khu công nghiệp và cơ chế thử nghiệm có kiểm soát nhằm hỗ trợ sự phát triển của các ngành liên quan.

일회용 플라스틱 감축도 단계적으로 추진한다. 장례식장, 공공시설, 스포츠경기장 등 다중이용시설을 중심으로 다회용기 사용을 확대하고 개인 컵 할인제 등 소비자 참여를 유도해 나간다.

Việc cắt giảm nhựa dùng một lần cũng sẽ được triển khai theo từng giai đoạn. Trọng tâm là mở rộng sử dụng đồ dùng tái sử dụng tại các cơ sở đông người như nhà tang lễ, tiện ích công cộng và sân vận động, đồng thời khuyến khích sự tham gia của người tiêu dùng thông qua các chính sách như giảm giá khi sử dụng cốc cá nhân.

김선아 기자 sofiakim218@korea.kr
Bài viết từ Kim Seon Ah, sofiakim218@korea.kr

May 2, 2026

“지금이 한국 갈 기회”···할인에 '날개' 달고 혜택은 '덤'으로 - “Thời điểm vàng để đến Hàn Quốc” - ngập tràn ưu đãi và giảm giá

“지금이 한국 갈 기회”···할인에 '날개' 달고 혜택은 '덤'으로 - “Thời điểm vàng để đến Hàn Quốc” - ngập tràn ưu đãi và giảm giá

 ▲ 25일 서울 종로구 창덕궁에서 관람객들이 2026 봄 궁중문화축전 길놀이를 관람하고 있다. Ngày 25/4, du khách đang thưởng thức màn diễu hành đường phố (gilnori) trong khuôn khổ Lễ hội Văn hóa Cung đình Mùa xuân 2026 tại Cung điện Changdeokgung, quận Jongno, Seoul. (Ảnh: Instagram của Lễ hội Văn hóa Cung đình - 궁중문화축전 인스타그램)

5월 황금연휴를 맞아 외국인 관광객을 위한 항공·쇼핑·체험 혜택이 확대된다. 문화체육관광부(문체부)와 한국관광공사(관광공사)는 일본 골든위크와 중국 노동절 연휴 수요를 겨냥한 방한 마케팅과 해양관광 캠페인을 연계해 관광객 유치에 나선다.

Nhân dịp “kỳ nghỉ vàng” tháng 5, các ưu đãi về hàng không, mua sắm và trải nghiệm dành cho du khách quốc tế sẽ được mở rộng. Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch và Tổng cục Du lịch Hàn Quốc sẽ triển khai chiến dịch thu hút khách, kết hợp hoạt động marketing hướng đến nhu cầu du lịch trong dịp Golden Week của Nhật Bản và kỳ nghỉ Quốc tế Lao động của Trung Quốc, với các chương trình quảng bá du lịch biển.

일본 관광객의 경우, 어린이를 동반한 가족에게는 항공료를 1인당 1000~2000엔 할인하고 귀국편 위탁수하물 5kg 추가 혜택을 제공한다. 후쿠오카–부산 노선 항공편과 페리 이용객에게 특별 할인권을 배포하고, 크루즈 관광객에게는 선상 불꽃놀이와 노을 감상 프로그램을 40~50% 할인해 제공한다. 제주 스누피 가든, 대구 이월드 등 가족 단위 관광지와 연계한 혜택도 넓힌다.

Đối với du khách Nhật Bản, các gia đình đi cùng trẻ em sẽ được giảm 1.000–2.000 yên tiền vé máy bay cho mỗi người và được cộng thêm 5 kg hành lý ký gửi cho chặng bay về. Hành khách sử dụng các chuyến bay và phà tuyến Fukuoka–Busan sẽ được phát phiếu giảm giá đặc biệt; du khách đi du thuyền được giảm 40–50% cho các chương trình ngắm pháo hoa trên tàu và ngắm hoàng hôn. Ưu đãi cũng được mở rộng sang các điểm đến phù hợp cho gia đình như Snoopy Garden tại Jeju và E-World ở Daegu.

중국 및 중화권 관광객을 위한 맞춤형 프로그램도 마련했다. 김해국제공항 입국장에서는 룰렛 이벤트를 운영해 부산·울산·포항·창원 등 동남권 관광 정보와 할인권을 제공하고, 해운대 ‘K-뷰티 코스’, 광안리 ‘오션 액티비티 코스’ 등 체험 상품을 함께 안내한다. 홍콩·광저우 관광객 유치를 위해 항공권 할인도 병행한다.

Các chương trình thiết kế riêng cho du khách Trung Quốc và các nước nói tiếng Hoa cũng được triển khai. Tại sảnh nhập cảnh của Sân bay Quốc tế Gimhae sẽ tổ chức sự kiện quay số may mắn, cung cấp thông tin du lịch và tặng phiếu giảm giá cho khu vực Đông Nam gồm Busan, Ulsan, Pohang và Changwon. Đồng thời, các sản phẩm tour trải nghiệm như “tour trải nghiệm làm đẹp K-beauty” tại Haeundae và “tour du lịch biển” tại Gwangalli cũng được giới thiệu. Bên cạnh đó, các chương trình giảm giá vé máy bay cũng được triển khai nhằm thu hút du khách từ Hong Kong và Quảng Châu.

▲ 제주 서귀포시 가파도의 유채꽃과 해안 풍경. Cảnh hoa cải dầu bên bờ biển trên đảo Gapa, thành phố Seogwipo, Jeju. (Ảnh: Korea.net DB - 코리아넷 DB)
▲ 제주 서귀포시 가파도의 유채꽃과 해안 풍경. Cảnh hoa cải dầu bên bờ biển trên đảo Gapa, thành phố Seogwipo, Jeju. (Ảnh: Korea.net DB - 코리아넷 DB)

문체부와 관광공사는 5월 한 달간 해양관광 캠페인 ‘5월은 바다 가는 달’도 함께 추진한다. 연안 지역 숙박 시 최대 3만 원, 2박 이상 연박 땐 최대 5만 원 할인 혜택을 제공한다. 해양 레저·패키지 상품도 할인해 선보인다. 태안·군산·울진 등 전국 32개 지역에서는 미식·웰니스·레저 프로그램을 운영해 다양한 지역 관광 콘텐츠를 체험할 수 있도록 했다.

Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch và Tổng cục Du lịch Hàn Quốc cũng sẽ triển khai chiến dịch du lịch biển mang tên “Tháng 5 – tháng đi biển” trong suốt tháng 5. Du khách lưu trú tại các khu vực ven biển sẽ được giảm giá tối đa 30.000 won, và tối đa 50.000 won nếu ở từ 2 đêm trở lên. Các sản phẩm du lịch biển và gói nghỉ dưỡng cũng được áp dụng ưu đãi. Tại 32 địa phương trên cả nước như Taean, Gunsan và Uljin, nhiều chương trình ẩm thực, wellness và giải trí sẽ được tổ chức, tạo cơ hội trải nghiệm đa dạng các nội dung du lịch địa phương.

최휘영 문체부 장관은 “이번 연휴 기간 일본 골든위크와 중국 노동절을 계기로 방한 관광의 성장세를 이어가겠다” 며 “더 많은 외국인 관광객이 한국을 찾아 ‘케이-컬처’를 비롯한 다양한 매력을 직접 경험하길 기대한다”고 말했다.

Bộ trưởng Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch Chae Hwi-young cho biết: “Trong kỳ nghỉ lần này, chúng tôi sẽ tận dụng dịp Golden Week của Nhật Bản và kỳ nghỉ Quốc tế Lao động của Trung Quốc để duy trì đà tăng trưởng của du lịch Hàn Quốc”, đồng thời bày tỏ kỳ vọng “sẽ có thêm nhiều du khách quốc tế đến Hàn Quốc và trực tiếp trải nghiệm sự thu hút của đất nước này, bao gồm cả K-culture.”

김혜린 기자 kimhyelin211@korea.kr
Bài viết từ Kim Hyelin, kimhyelin211@korea.kr

동서양 잇는 사유···'빛의 화가' 방혜자 회고전 - Tư duy kết nối Đông – Tây: Triển lãm hồi tưởng “họa sĩ ánh sáng” Bang Hai Ja

동서양 잇는 사유···'빛의 화가' 방혜자 회고전 - Tư duy kết nối Đông – Tây: Triển lãm hồi tưởng “họa sĩ ánh sáng” Bang Hai Ja

▲ 2020년 프랑스 남부 아주(Ajoux) 작업실의 방혜자. Năm 2020, Bang Hye-ja tại xưởng sáng tác ở Ajoux, miền nam nước Pháp. (Ảnh: Chung Jaejoon - 정재준)
▲ 2020년 프랑스 남부 아주(Ajoux) 작업실의 방혜자. Năm 2020, Bang Hye-ja tại xưởng sáng tác ở Ajoux, miền nam nước Pháp. (Ảnh: Chung Jaejoon - 정재준)

한국과 프랑스를 오가며 독보적인 예술 세계를 구축한 방혜자(1937-2022)를 조명하는 회고전이 국립현대미술관 청주관에서 열리고 있다. 지난 24일부터 관람객을 맞이하기 시작했다.

Một triển lãm hồi tưởng tôn vinh Bang Hai Ja (1937–2022), người đã xây dựng một thế giới nghệ thuật độc đáo giữa Hàn Quốc và Pháp, đang diễn ra tại Bảo tàng Nghệ thuật Đương đại Quốc gia, chi nhánh Cheongju. Triển lãm bắt đầu đón khách tham quan từ ngày 24/4.

한불 수교 140주년을 맞아 기획한 전시다. 회화, 조각, 공예 등 작품 67점을 선보인다. 한국에서 쉽게 접하기 어려웠던 프랑스 국립 퐁피두센터, 파리 시립 세르누치 박물관 소장 작품들도 공개했다.

Triển lãm được tổ chức nhân kỷ niệm 140 năm thiết lập quan hệ ngoại giao Hàn Quốc – Pháp. Tổng cộng 67 tác phẩm thuộc nhiều thể loại như hội họa, điêu khắc, thủ công mỹ nghệ được giới thiệu. Nhiều tác phẩm từ bộ sưu tập của Trung tâm Pompidou (Pháp) và Bảo tàng Cernuschi (Paris), vốn khó có dịp tiếp cận tại Hàn Quốc, cũng được trưng bày.

화가이자 시인, 서예가였던 방혜자의 삶을 보여주는 편지, 화집, 사진, 기물 등 아카이브 자료 200여 점을 함께 만날 수 있다.

Khán giả cũng có thể thưởng lãm hơn 200 tư liệu lưu trữ như thư từ, tuyển tập tranh, ảnh và hiện vật, phản ánh cuộc đời của Bang Hai Ja – một họa sĩ, thi sĩ và nghệ nhân thư pháp.

 ▲ 오는 9월 27일까지 국립현대미술관 청주관 5층에서 열리는 '방혜자 - 천지에 마음의 빛 뿌리며 간다' 전시 모습. Hình ảnh triển lãm “Bang Hai Ja – Painter of Light” đang diễn ra đến ngày 27/9 tại tầng 5, Bảo tàng Nghệ thuật Đương đại Quốc gia, chi nhánh Cheongju. (Ảnh: Bảo tàng Nghệ thuật Đương đại Quốc gia - 국립현대미술관)

방혜자는 1937년 경기도 고양군(현 서울 광진구)에서 태어났다. 1961년 프랑스 파리에 정착한 이후 한국과 프랑스를 오가며 활동 중이다. 60여 년 동안 한지, 루시용 지역의 황토, 부직포 등 다양한 재료를 활용해 프레스코, 스테인드글라스, 판화 등 다양한 기법을 탐구했다. 80여 회의 개인전을 개최하고 다수의 단체전에도 참여했다.

Bang Hai Ja sinh năm 1937 tại Goyang-gun, tỉnh Gyeonggi-do (nay thuộc quận Gwangjin-gu, Seoul). Sau khi định cư tại Paris, Pháp từ năm 1961, bà hoạt động ở cả 2 nơi Hàn Quốc và Pháp. Trong hơn 60 năm, bà đã khai thác nhiều chất liệu như giấy hanji, đất son vùng Roussillon, vải không dệt, đồng thời thử nghiệm đa dạng kỹ pháp như fresco, kính màu và tranh in. Bà tổ chức hơn 80 triển lãm cá nhân và tham gia nhiều triển lãm nhóm.

전시를 기획한 방초아 학예연구사는 "방혜자는 1961년 프랑스로 이주한 이후, 외국인의 시선에서 오히려 고국을 향한 관심이 더욱 깊어졌다"며 "한국 민속학을 연구하는 프랑스인 남편을 만나면서 한국 전통 이해의 폭도 넓혔다"고 설명했다.

Người phụ trách triển lãm, nhà nghiên cứu bảo tàng Bang Choah, cho biết: “Sau khi di cư sang Pháp năm 1961, Bang Hai Ja với góc nhìn của một người xa xứ đã càng thêm quan tâm sâu sắc đến quê hương.” Bà nói thêm: “Việc gặp người chồng là học giả người Pháp nghiên cứu dân tộc học Hàn Quốc cũng giúp bà mở rộng hiểu biết về truyền thống Hàn Quốc.”

전시는 '빛'을 평생의 창작 원천으로 삼아온 작가의 삶과 세계관, 표현 방식을 다각도로 조망한다. 다양한 회화적 실험과 사유의 과정을 보여준다.

Triển lãm thể hiện đa chiều cuộc đời, thế giới quan và cách biểu đạt của người nghệ sĩ đã lấy “ánh sáng” làm nguồn cảm hứng sáng tác trong suốt cuộc đời. Đồng thời giới thiệu những thử nghiệm hội họa đa dạng và quá trình tư duy nghệ thuật của bà.

▲ 2008년 대형 작품 '하늘의 토지'. 하늘과 땅, 우주와 그 사이 존재를 향한 작가의 사유가 담겼다. Tác phẩm khổ lớn “Earth of the Sky” (2008), chứa đựng những suy tư của Bang Hai Ja về bầu trời, mặt đất, vũ trụ và những thực thể tồn tại ở giữa. (Ảnh: Charles Audouin - 샤를 오두앙 기자 caudouin@korea.kr)
▲ 2008년 대형 작품 '하늘의 토지'. 하늘과 땅, 우주와 그 사이 존재를 향한 작가의 사유가 담겼다. Tác phẩm khổ lớn “Earth of the Sky” (2008), chứa đựng những suy tư của Bang Hai Ja về bầu trời, mặt đất, vũ trụ và những thực thể tồn tại ở giữa. (Ảnh: Charles Audouin - 샤를 오두앙 기자 caudouin@korea.kr)

방혜자는 1970년대 파리 국립고등기술공예학교에서 스테인드글라스 기법을 익혔다. 그의 웅숭깊은 예술적 토대 위에 2018년 유네스코 세계문화유산인 프랑스 샤르트르 대성당의 스테인드글라스 제작 공모에 선정됐다.

Bang Hai Ja đã học kỹ pháp kính màu tại Trường Quốc gia Cao đẳng Nghệ thuật và Thủ công Paris (Ensaama) vào thập niên 1970. Trên nền tảng nghệ thuật sâu sắc ấy, năm 2018 bà được lựa chọn trong cuộc tuyển chọn thiết kế kính màu cho Nhà thờ chính tòa Chartres – Di sản Văn hóa Thế giới của UNESCO.

독일 페터스 스튜디오와 협업해 납선 없는 대형 창 4점을 2022년 설치했다. 수직적 빛의 패턴과 동심원 구성을 결합한 4미터 높이의 역작이다.

Bà hợp tác với Glasmalerei Peters Studios (Đức) để lắp đặt 4 cửa kính lớn không dùng thanh chì vào năm 2022. Đây là tác phẩm nổi bật cao 4 mét, kết hợp họa tiết ánh sáng theo chiều dọc với cấu trúc vòng tròn đồng tâm.

▲ 왼쪽 사진은 국립현대미술관 청주관 5층 전시장 입구에 전시된 샤르트르 대성당 스테인드글라스 '빛의 탄생' 재현작. 오른쪽 사진은 2018년 샤르트르 대성당 스테인드글라스 작업 현장에 선 방혜자. Ảnh bên trái là tác phẩm tái hiện kính màu “Birth of Light” của Nhà thờ chính tòa Chartres, được trưng bày tại lối vào khu triển lãm tại tầng 5 của Bảo tàng Nghệ thuật Đương đại Quốc gia, chi nhánh Cheongju (Ảnh: Charles Audouin). Ảnh bên phải là Bang Hai Ja tại hiện trường chế tác kính màu của Nhà thờ chính tòa Chartres vào năm 2018. (Ảnh: Facebook chính thức của Glasmalerei Peters Studios - 샤를 오두앙 기자 caudouin@korea.kr, 페터스 스튜디오 공식 페이스북)
▲ 왼쪽 사진은 국립현대미술관 청주관 5층 전시장 입구에 전시된 샤르트르 대성당 스테인드글라스 '빛의 탄생' 재현작. 오른쪽 사진은 2018년 샤르트르 대성당 스테인드글라스 작업 현장에 선 방혜자. Ảnh bên trái là tác phẩm tái hiện kính màu “Birth of Light” của Nhà thờ chính tòa Chartres, được trưng bày tại lối vào khu triển lãm tại tầng 5 của Bảo tàng Nghệ thuật Đương đại Quốc gia, chi nhánh Cheongju (Ảnh: Charles Audouin). Ảnh bên phải là Bang Hai Ja tại hiện trường chế tác kính màu của Nhà thờ chính tòa Chartres vào năm 2018. (Ảnh: Facebook chính thức của Glasmalerei Peters Studios - 샤를 오두앙 기자 caudouin@korea.kr, 페터스 스튜디오 공식 페이스북)

김성희 국립현대미술관장은 "한국의 자연과 정신, 그리고 프랑스의 예술적 환경 속에서 형성된 방혜자의 작업은 동서양의 문화와 미학이 만나는 지점에서 새로운 회화적 가능성을 보여줬다"고 평했다. 그러면서 "방혜자가 바라본 빛의 세계와 마주하며 그 깊은 사색과 울림을 느낄 수 있기를 바란다"고 덧댔다.

Kim Sunghee, Giám đốc Bảo tàng Nghệ thuật Đương đại Quốc gia, nhận định: “Các sáng tác của Bang Hai Ja, được hình thành trong sự kết hợp giữa thiên nhiên và tinh thần Hàn Quốc cùng môi trường nghệ thuật Pháp, đã cho thấy những khả năng hội họa mới tại điểm giao thoa giữa văn hóa và mỹ học Đông – Tây.” Bà nói thêm: “Hy vọng công chúng có thể đối diện với thế giới ánh sáng mà Bang Hai Ja nhìn thấy, để cảm nhận chiều sâu suy tư và những rung động mà tác phẩm mang lại.”

전시는 오는 9월 27일까지 이어진다. 관람료는 2000원. Triển lãm kéo dài đến ngày 27/9. Giá vé vào cửa là 2.000 won.

청주 = 샤를 오두앙 기자 caudouin@korea.kr
Bài viết từ Charles Audouin, caudouin@korea.kr

구글, 올해 서울에 해외 첫 'AI 캠퍼스' 세운다 - Google lập “AI Campus” đầu tiên ở nước ngoài tại Seoul trong năm nay

구글, 올해 서울에 해외 첫 'AI 캠퍼스' 세운다 - Google lập “AI Campus” đầu tiên ở nước ngoài tại Seoul trong năm nay

 ▲ 이재명 대통령(오른쪽)이 27일 서울 청와대에서 데미스 하사비스 구글 딥마인드 CEO를 접견하며 기념촬영을 하고 있다. Tổng thống Lee Jae Myung (bên phải) chụp ảnh lưu niệm khi tiếp ông Demis Hassabis, Giám đốc điều hành Google DeepMind, tại Nhà Xanh ở Seoul ngày 27/4. (Ảnh: Nhà Xanh - 청와대)

구글이 올해 서울에 인공지능(AI) 캠퍼스를 열기로 했다고 청와대가 27일 밝혔다. Ngày 27/4, Phủ Tổng thống cho biết Google sẽ mở một cơ sở “AI Campus” tại Seoul trong năm nay.

구글 'AI캠퍼스'가 설립되는 것은 영국 런던을 제외하고 전 세계에서 처음이다. Đây là “AI Campus” đầu tiên của Google trên thế giới ngoài London (Anh).

이재명 대통령과 데미스 허사비스 구글 자회사인 구글 딥마인드 공동창업자 겸 최고경영자(CEO)가 이날 청와대에서 만나 구글과 한국 연구계, 학계와 AI 협력을 확대해 나가기로 했다.

Tổng thống Lee Jae Myung và ông Demis Hassabis, đồng sáng lập kiêm Giám đốc điều hành (CEO) của Google DeepMind, công ty con của Google, đã gặp nhau tại Nhà Xanh cùng ngày và nhất trí mở rộng hợp tác AI giữa Google với giới nghiên cứu và học thuật Hàn Quốc.

청와대는 "구글이 올해 안에 서울에 구글 AI 캠퍼스를 개소해 연구자, 스타트업 협력을 확대하기로 했다"면서 "허사비스 대표가 구글 연구진을 한국에 파견하는 것도 적극 검토하기로 했다"고 밝혔다. 이에 따라 10여 명의 구글 연구진이 한국에 상주하며 기술 협력을 이끌 계획이다.

Phủ Tổng thống cho biết "Google sẽ mở “AI Campus” tại Seoul trong năm nay nhằm mở rộng hợp tác với các nhà nghiên cứu và doanh nghiệp startup, đồng thời ông Demis Hassabis cũng sẽ tích cực xem xét việc cử các nhà nghiên cứu của Google sang Hàn Quốc". Theo đó, khoảng 10 nhà nghiên cứu của Google dự kiến sẽ làm việc tại Hàn Quốc để thúc đẩy hợp tác công nghệ.

구글은 한국 정부가 추진하는 'K-문샷 프로젝트'를 중심으로 한국과 협력을 강화하기로 했다. 'K-문샷'은 AI를 활용해 바이오·기후·에너지 등 난제를 해결하려는 연구개발 사업이다. 과학기술정보통신부는 이날 구글 딥마인드와 AI 공동연구, 인재 양성, 활용을 위한 업무협약(MOU)을 체결했다.

Google cho biết sẽ tăng cường hợp tác với Hàn Quốc xoay quanh “Dự án K-Moonshot” mà chính phủ Hàn Quốc đang theo đuổi. “K-Moonshot” là chương trình nghiên cứu - phát triển nhằm giải quyết các thách thức lớn trong các lĩnh vực như sinh học, khí hậu và năng lượng bằng trí tuệ nhân tạo (AI). Cùng ngày, Bộ Khoa học, Công nghệ Thông tin và Truyền thông đã ký biên bản ghi nhớ (MOU) với Google DeepMind về hợp tác nghiên cứu AI, đào tạo nhân lực và thúc đẩy ứng dụng.

이 자리에서 이 대통령은 정부의 핵심 정책인 기본소득을 언급하며 "AI 시대인 지금이야말로 기본소득이 필요한 거 아니냐"고 화두를 던졌다. 이에 허사비스 대표는 "주택, 교육 등 기본 서비스는 국가가 제공하되 자본 시장의 원리도 접목하는 방안을 고민할 필요가 있다"고 깊은 공감을 표했다.

Tại cuộc gặp, Tổng thống Lee Jae Myung đã đề cập đến chính sách cốt lõi của chính phủ là thu nhập cơ bản, đặt vấn đề: “Trong thời đại AI hiện nay, phải chăng đây chính là lúc cần đến thu nhập cơ bản?”. Đáp lại, ông Demis Hassabis bày tỏ sự đồng tình sâu sắc, cho rằng cần cân nhắc phương án trong đó nhà nước cung cấp các dịch vụ cơ bản như nhà ở, giáo dục, đồng thời kết hợp nguyên lý của thị trường vốn.

허사비스 대표는 단백질 구조 예측 인공지능 모델 '알파폴드'를 개발한 공로로 지난 2024년 노벨 화학상을 수상했다. Ông Demis Hassabis đã được trao giải Nobel hóa học năm 2024 nhờ công phát triển mô hình trí tuệ nhân tạo dự đoán cấu trúc protein “AlphaFold”.

샤를 오두앙 기자 caudouin@korea.kr
Bài viết từ Charles Audouin, caudouin@korea.kr

May 1, 2026

이재명 대통령 “홍강의 기적 함께 만들자”···원전·AI 등 MOU 70여 건 체결 - Tổng thống Lee Jae Myung: “Hãy cùng nhau tạo nên ‘Kỳ tích sông Hồng’ - ký kết hơn 70 biên bản ghi nhớ

이재명 대통령 “홍강의 기적 함께 만들자”···원전·AI 등 MOU 70여 건 체결 - Tổng thống Lee Jae Myung: “Hãy cùng nhau tạo nên ‘Kỳ tích sông Hồng’ - ký kết hơn 70 biên bản ghi nhớ

 ▲ 베트남을 국빈 방문 중인 이재명 대통령(왼쪽)이 23일(현지 시간) 하노이 총리실에서 레 밍 흥 총리와 면담 전 기념촬영을 하고 있다. Tổng thống Lee Jae Myung (bên trái), đang thăm cấp Nhà nước Việt Nam, chụp ảnh lưu niệm với Thủ tướng Lê Minh Hưng trước cuộc hội đàm tại Văn phòng Chính phủ ở Hà Nội ngày 23/4 (giờ địa phương). (Ảnh: Nhà Xanh - 대한민국 청와대).

베트남을 국빈 방문 중인 이재명 대통령이 23일(현지 시간) "한국 정부는 베트남과 경제발전의 신성장 동력인 원전, 교통인프라, 에너지 등에서 전략적 협력을 강화해 새로운 '홍강의 기적'을 함께 만들어 갈 것"이라고 밝혔다.

Trong chuyến thăm cấp Nhà nước Việt Nam, Tổng thống Lee Jae Myung ngày 23/4 (giờ địa phương) cho biết: “Chính phủ Hàn Quốc sẽ tăng cường hợp tác chiến lược với Việt Nam trong các lĩnh vực là động lực tăng trưởng mới của phát triển kinh tế như điện hạt nhân, hạ tầng giao thông và năng lượng, qua đó cùng nhau tạo nên một ‘Kỳ tích sông Hồng’.”

이 대통령은 이날 하노이 총리실에서 레 밍 흥 베트남 총리와의 면담에서 이같이 언급하며 양국의 협력을 위한 흥 총리의 각별한 지원을 당부했다.

Tổng thống Lee Jae Myung đã đưa ra phát biểu này trong cuộc hội đàm với Thủ tướng Việt Nam Lê Minh Hưng tại Văn phòng Chính phủ ở Hà Nội cùng ngày, đồng thời đề nghị Thủ tướng Hưng quan tâm hỗ trợ đặc biệt để thúc đẩy hợp tác giữa hai nước.

이 대통령은 "안정적 에너지와 물류의 흐름은 산업을 지탱하고, 효율적 금융 인프라가 자금의 흐름을 가속한다" 며 "급변하는 국제정세와 어려운 대외환경 속에 과거 중앙은행 총재를 역임하신 총리님의 풍부한 경험과 통찰이 베트남 경제의 안정과 번영을 이끄는 데 큰 도움이 될 것"이라고 했다.

Tổng thống Lee Jae Myung nhấn mạnh: “Sự ổn định của năng lượng và logistics là nền tảng nâng đỡ ngành công nghiệp, hạ tầng tài chính hiệu quả sẽ thúc đẩy dòng vốn lưu chuyển”, đồng thời cho biết: “Trong bối cảnh tình hình quốc tế biến động nhanh và môi trường đối ngoại nhiều khó khăn, kinh nghiệm phong phú và tầm nhìn sâu sắc của Thủ tướng - người từng giữ cương vị Thống đốc Ngân hàng Trung ương - sẽ góp phần quan trọng vào sự ổn định và thịnh vượng của kinh tế Việt Nam.”

이어 "역내 경제성장의 견인차인 베트남의 성공은 우리 모두의 성공이기도 하다"며 협력 의지를 거듭 부각했다. Tiếp đó, ông nhấn mạnh quyết tâm hợp tác khi cho biết: “Thành công của Việt Nam – đất nước đang dẫn dắt tăng trưởng kinh tế trong khu vực – cũng chính là thành công của tất cả chúng ta.”

이에 흥 총리는 "이번 이 대통령님의 방문은 양국 관계 발전에 새로운 동력을 제공할 것으로 확신한다"고 화답했다. Đáp lại, Thủ tướng Lê Minh Hưng bày tỏ: “Tôi tin rằng chuyến thăm lần này của Tổng thống Lee Jae Myung sẽ tạo thêm động lực mới cho sự phát triển quan hệ giữa hai nước.”

그러면서 "현재 베트남은 신속하고 지속 가능한 국가 발전을 이루기 위한 전략적 과제 이행에 집중하고 있다"며 이 과정에서 한국의 협력과 지원을 요청했다.

Ông cho biết: “Hiện Việt Nam đang tập trung triển khai các nhiệm vụ chiến lược nhằm đạt được phát triển quốc gia nhanh chóng và bền vững”, đồng thời đề nghị Hàn Quốc tăng cường hợp tác và hỗ trợ trong quá trình này.

한편 이 대통령은 이날 '한·베트남 비즈니스 포럼'에 참석해 양국 주요 기업인들과 경제 협력 확대 방안을 논의했다.

Cùng ngày, Tổng thống Lee Jae Myung đã tham dự “Diễn đàn Doanh nghiệp Hàn Quốc – Việt Nam”, nơi ông thảo luận với các doanh nhân chủ chốt của hai nước về các biện pháp mở rộng hợp tác kinh tế.

이번 포럼은 단순한 논의를 넘어 70여 건의 업무 협약(MOU) 및 계약 체결이라는 실질적인 성과로 이어졌다. 주요 협력 분야는 인공지능(AI) 데이터센터 및 디지털 인프라, 원전·전력망 구축 등 에너지, 이차전지 및 첨단소재 생산기지 구축, 스마트시티 및 인프라 개발, 금융 및 투자 등이다.

Diễn đàn lần này không chỉ dừng ở thảo luận mà đã mang lại kết quả thực chất với hơn 70 biên bản ghi nhớ (MOU) và hợp đồng được ký kết. Các lĩnh vực hợp tác chủ chốt gồm trung tâm dữ liệu AI và hạ tầng kỹ thuật số, năng lượng điện hạt nhân và lưới điện, xây dựng cơ sở sản xuất pin thứ cấp và vật liệu tiên tiến, phát triển hạ tầng và đô thị thông minh, cùng tài chính và đầu tư.

서애영 기자 xuaiy@korea.kr
Bài viết từ Xu Aiying, xuaiy@korea.kr

April 29, 2026

국제수로기구 인프라센터 부산 설립 확정···"세계 해양정보 표준 선도" - Thành lập Trung tâm Hạ tầng của Tổ chức Thủy văn Quốc tế tại Busan

국제수로기구 인프라센터 부산 설립 확정···"세계 해양정보 표준 선도" - Thành lập Trung tâm Hạ tầng của Tổ chức Thủy văn Quốc tế tại Busan

 ▲ 국제 표준화된 디지털 해양 정보를 관리하는 국제수로기구(IHO) 인프라센터 부산 설립이 제4차 국제수로기구(IHO) 총회에서 최종 확정됐다. 사진은 19일부터 23일(현지시간)까지 모나코에서 열린 제4차 국제수로기구(IHO) 총회 모습. Việc thành lập tại Busan Trung tâm Hạ tầng của Tổ chức Thủy văn Quốc tế (IHO), nơi quản lý thông tin hàng hải dạng kỹ thuật số được tiêu chuẩn hóa quốc tế, đã được thông qua tại Đại hội đồng lần thứ 4 của IHO. Trong ảnh là quang cảnh họp hội đồng IHO lần thứ 4 diễn ra tại Monaco từ ngày 19/4 đến 23/4 (giờ địa phương). (Ảnh: Bộ Hải dương và Thủy sản Hàn Quốc - 해양수산부)

부산이 국제 디지털 해양정보를 선도하는 도시로 도약한다. Busan vươn lên trở thành đô thị dẫn đầu về thông tin số trong lĩnh vực hàng hải.

부산시는 19일부터 23일(현지시간)까지 모나코에서 열린 제4차 국제수로기구(IHO) 총회에서 ‘IHO 인프라센터’ 부산 설립이 최종 확정됐다고 24일 밝혔다.

Chính quyền thành phố Busan ngày 24/4 cho biết việc thành lập “Trung tâm Hạ tầng IHO” tại Busan đã được thông qua chính thức tại cuộc họp hội đồng lần thứ 4 của Tổ chức Thủy văn Quốc tế (IHO), diễn ra tại Monaco từ ngày 19/4 đến 23/4 (giờ địa phương).

IHO는 1921년 모나코에 설립된 정부 간 국제기구다. 회원국은 103개국이며 한국은 지난 1957년 가입했다. 사무국 외 조직이 다른 국가에 설치되는 것은 이번이 처음이다.

IHO là tổ chức quốc tế liên chính phủ được thành lập tại Monaco vào năm 1921. Hiện có 103 quốc gia thành viên, trong đó Hàn Quốc gia nhập năm 1957. Đây là lần đầu tiên tổ chức này đặt cơ sở tại một quốc gia khác.

IHO는 자율운항선박 개발 등 변화하는 국제 해양 환경에 맞춰 국제해사기구(IMO) 등과 협력해 새로운 디지털 해양정보 국제표준(S-100)을 개발하고 있다.

IHO đang phối hợp với Tổ chức Hàng hải Quốc tế (IMO) và các tổ chức liên quan để xây dựng tiêu chuẩn quốc tế mới về thông tin số trong lĩnh vực hàng hải (S-100), phù hợp với những thay đổi của môi trường hàng hải toàn cầu, trong đó có xu hướng phát triển tàu tự lái.

인프라센터는 S-100 개발 지원과 국제 보급을 맡는다. 해양정보 표준·서비스 개발부터 운영·관리, 활용 교육, 전자해도 항해장비 승인 지원까지 전담한다.

Trung tâm Hạ tầng sẽ đảm nhiệm việc hỗ trợ xây dựng và phổ biến quốc tế tiêu chuẩn S-100. Trung tâm phụ trách toàn bộ các khâu, từ xây dựng tiêu chuẩn và dịch vụ thông tin hàng hải, vận hành và quản lý, đến đào tạo sử dụng và hỗ trợ phê duyệt thiết bị hàng hải điện tử.

센터는 부산 남구 국제금융센터(BIFC2)에 들어서며 오는 7월 중 조성을 마칠 예정이다. Trung tâm Hạ tầng sẽ được đặt tại Trung tâm Tài chính Quốc tế Busan (BIFC2) ở quận Nam-gu, Busan, và dự kiến hoàn tất xây dựng vào tháng 7 tới.

해양수산부도 매년 25억 원의 예산을 투입해 운영을 지원한다. Bộ Hải dương và Thủy sản Hàn Quốc cũng sẽ hỗ trợ vận hành với ngân sách 2,5 tỷ won mỗi năm.

이다솜 기자 dlektha0319@korea.kr
Bài viết từ Lee Da Som, dlektha0319@korea.kr

April 25, 2026

제27회 전주국제영화제 29일 개막···54개국 237편 '영화의 바다' 펼쳐진다 - Liên hoan phim quốc tế Jeonju lần thứ 27: 237 tác phẩm từ 54 quốc gia

제27회 전주국제영화제 29일 개막···54개국 237편 '영화의 바다' 펼쳐진다 - Liên hoan phim quốc tế Jeonju lần thứ 27: 237 tác phẩm từ 54 quốc gia

제27회를 맞이하는 전주국제영화제가 상영작을 모두 확정하며 풍성한 축제를 예고했다. Liên hoan phim quốc tế Jeonju lần thứ 27 đã hoàn tất danh sách phim trình chiếu, dự báo một kỳ liên hoan phong phú tác phẩm tham dự.

오는 29일부터 다음달 8일까지 열리는 올해 영화제에서는 54개국 237편의 영화가 관객과 만난다. 해외 140편, 한국 97편으로 전 세계 최초로 공개되는 작품은 78편이다.

Liên hoan phim năm nay, diễn ra từ ngày 29/4 đến ngày 8/5, sẽ giới thiệu 237 tác phẩm đến từ 54 quốc gia. Trong đó có 140 phim quốc tế và 97 phim Hàn Quốc, với 78 tác phẩm lần đầu tiên được công chiếu trên thế giới.

개막작은 켄트 존스(미국) 감독의 '나의 사적인 예술가'다. 한때 시인이었으나 지금은 뉴욕의 우체국에서 일하며 평범하게 살고 있는 에드(윌리엠 대포)가 오래전 자신이 쓴 시집에 열광하는 젊은 예술가 지망생들을 만나면서 벌어지는 이야기를 섬세하게 그렸다.

Phim khai mạc là “Late Fame” của đạo diễn Kent JONES (Mỹ). Tác phẩm kể câu chuyện diễn ra khi Ed (do Willem DAFOE thủ vai), một người từng là thi sĩ nhưng nay làm việc tại bưu điện ở New York và sống cuộc đời bình thường, gặp gỡ những người trẻ khao khát trở thành nghệ sĩ, say mê tập thơ ông viết từ nhiều năm trước.

폐막작은 영화 '어른 김장하'로 알려진 김현지(한국) 감독의 다큐멘터리 '남태령'이다. 지난 2024년 12월 3일 비상계엄 이후 남태령 트랙터 행진 시위에 참여한 농민들과 여성들의 목소리를 기록했다.

Phim bế mạc là bộ phim tài liệu “The Longest Night: Namtaeryeong” của đạo diễn KIM Hyunji (Hàn Quốc), người được biết đến qua tác phẩm “A Man Who Heals the City”. Tác phẩm truyền tải tiếng nói của nông dân và phụ nữ tham gia cuộc tuần hành bằng máy kéo tại Namtaeryeong sau khi tình trạng thiết quân luật được ban bố ngày 3/12/2024.

▲ 제27회 전주국제영화제 국제경쟁 부문에 출품된 샤클린 얀센(독일)의 ‘6주 후’ 스틸컷. Ảnh cắt từ bộ phim “Six Weeks On” của đạo diễn Jacqueline JANSEN, tác phẩm dự thi hạng mục tranh giải quốc tế tại Liên hoan phim quốc tế Jeonju lần thứ 27. (Ảnh: Liên hoan phim quốc tế Jeonju - 전주국제영화제)
▲ 제27회 전주국제영화제 국제경쟁 부문에 출품된 샤클린 얀센(독일)의 ‘6주 후’ 스틸컷. Ảnh cắt từ bộ phim “Six Weeks On” của đạo diễn Jacqueline JANSEN, tác phẩm dự thi hạng mục tranh giải quốc tế tại Liên hoan phim quốc tế Jeonju lần thứ 27. (Ảnh: Liên hoan phim quốc tế Jeonju - 전주국제영화제)

국제경쟁 부문에서는 70개국에서 421편이 출품됐다. 엄마를 암으로 잃고 6주간 애도의 시간을 갖게 된 딸의 이야기를 풀어낸 샤클린 얀센(독일)의 ‘6주 후’, 우연히 발견한 노트를 매개로 꿈과 현실이 뒤엉키는 환상을 그린 이사벨 팔리아이(프랑스)의 독창적인 실험영화 ‘판타지’ 등을 볼 수 있다.

Ở hạng mục tranh giải quốc tế, có 421 tác phẩm từ 70 quốc gia được gửi dự thi. Khán giả có thể thưởng thức “Six Weeks On” của đạo diễn Jacqueline JANSEN (Đức), kể câu chuyện về cô con gái trải qua sáu tuần tưởng niệm người mẹ qua đời vì ung thư, cùng tác phẩm điện ảnh thể nghiệm độc đáo “Fantasy” của đạo diễn Isabel PAGLIAI (Pháp), khắc họa thế giới ảo tưởng nơi giấc mơ và hiện thực đan xen qua một cuốn sổ được phát hiện tình cờ.

한국경쟁 부문에서 가장 눈에 띄는 점은 다큐멘터리의 약진이다. 개인 서사와 사회적 메시지를 담은 작품들이 고르게 선정됐다.

Ở hạng mục tranh giải trong nước, điểm nổi bật nhất là sự trỗi dậy của các phim tài liệu. Các tác phẩm kết hợp câu chuyện cá nhân và thông điệp xã hội được tuyển chọn khá đa dạng.

▲ 고 안성기 배우 작품 세계를 기록한 제27회 전주국제영화제 특별전 '조금 낯선 안성기를 만나다'. 사진은 안성기 배우가 출연한 영화 ‘페어러브’ 스틸컷. Triển lãm đặc biệt “Ahn Sung-ki's Memorable Films Yet Rarely Seen” tại Liên hoan phim quốc tế Jeonju lần thứ 27, giới thiệu thế giới nghệ thuật của cố diễn viên. Ảnh là cảnh trong phim “Fair Love” có sự tham gia của ông. (Ảnh: Liên hoan phim quốc tế Jeonju - 전주국제영화제)
▲ 고 안성기 배우 작품 세계를 기록한 제27회 전주국제영화제 특별전 '조금 낯선 안성기를 만나다'. 사진은 안성기 배우가 출연한 영화 ‘페어러브’ 스틸컷. Triển lãm đặc biệt “Ahn Sung-ki's Memorable Films Yet Rarely Seen” tại Liên hoan phim quốc tế Jeonju lần thứ 27, giới thiệu thế giới nghệ thuật của cố diễn viên. Ảnh là cảnh trong phim “Fair Love” có sự tham gia của ông. (Ảnh: Liên hoan phim quốc tế Jeonju - 전주국제영화제)

다채로운 특별전도 준비했다. '뉴욕 언더그라운드 - 더 매버릭스' 특별전에서는 1960년대와 1970년대 뉴욕의 언더그라운드 예술가 작품을 조명한다. 지난 1월 우리 곁을 떠난 고(故) 안성기 배우의 작품 세계를 기록한 특별전 '조금 낯선 안성기를 만나다'는 그가 남긴 발자취를 되짚어보는 소중한 시간을 선사한다.

Liên hoan cũng chuẩn bị đa dạng các chương trình đặc biệt. Triển lãm “New York Underground – The Mavericks” giới thiệu các tác phẩm của những nghệ sĩ underground tại New York thập niên 1960–1970. Triển lãm đặc biệt “Ahn Sung-ki's Memorable Films Yet Rarely Seen”, ghi lại thế giới nghệ thuật của cố diễn viên đã qua đời vào tháng 1 vừa qua, mang đến cơ hội nhìn lại những dấu ấn mà ông để lại.

윤동욱 영화제 조직위원장 권한대행은 "전주국제영화제는 세계 각국의 창의적인 영화인이 관객과 소통하는 플랫폼이자 아시아를 대표하는 영화제" 라며 "문화도시 전주의 정체성을 알리는 문화교류의 장인만큼 관객의 목소리에 귀 기울이며 의미있는 영화제로 발전시켜 나가겠다"는 포부를 밝혔다.

Ông Yun Dong-uk, Quyền Trưởng ban tổ chức Liên hoan phim, cho biết: “Liên hoan phim quốc tế Jeonju là nền tảng để các nhà làm phim sáng tạo từ khắp thế giới giao lưu với khán giả, đồng thời là liên hoan phim tiêu biểu của châu Á.” Ông cũng bày tỏ quyết tâm sẽ lắng nghe ý kiến khán giả và tiếp tục phát triển liên hoan thành một không gian giao lưu văn hóa ý nghĩa, góp phần quảng bá bản sắc của thành phố văn hóa Jeonju.

 ▲ 제27회 전주국제영화제 상영작 발표 기자회견이 지난달 31일 서울 용산구 CGV 용산아이파크몰에서 열리고 있다. Cuộc họp báo công bố danh sách phim trình chiếu tại Liên hoan phim quốc tế Jeonju lần thứ 27 đã diễn ra ngày 31/3 tại CGV Yongsan I'Park Mall, quận Yongsan, Seoul. (Ảnh: Lee Jeong Woo / Korea.net - 이정우 기자 b1614409@korea.kr)

서울 = 서애영 기자 xuaiy@korea.kr
영상 = 전주국제영화제 공식 유튜브 채널
Bài viết từ Xu Aiying, xuaiy@korea.kr
Video: Kênh YouTube chính thức của Liên hoan phim quốc tế Jeonju

한국·베트남 정상회담···"에너지·인프라·공급망 협력 강화" - Hội đàm thượng đỉnh Hàn – Việt: Tăng cường hợp tác năng lượng, hạ tầng và chuỗi cung ứng

한국·베트남 정상회담···"에너지·인프라·공급망 협력 강화" - Hội đàm thượng đỉnh Hàn – Việt: Tăng cường hợp tác năng lượng, hạ tầng và chuỗi cung ứng

 ▲ 베트남을 국빈 방문 중인 이재명 대통령이 22일(현지 시간) 하노이 주석궁에서 또 럼 베트남 공산당 서기장 겸 국가주석과 정상회담에 앞서 기념 촬영을 하고 있다. Ngày 22/4 (giờ địa phương), Tổng thống Lee Jae Myung, trong khuôn khổ chuyến thăm cấp nhà nước Việt Nam, chụp ảnh lưu niệm cùng Tổng Bí thư Đảng Cộng sản kiêm Chủ tịch nước Tô Lâm tại Phủ Chủ tịch ở Hà Nội, trước khi tiến hành hội đàm thượng đỉnh. (Ảnh: Yonhap News - 연합뉴스)

이재명 대통령이 22일(현지 시간) 베트남을 국빈 방문해 하노이 주석궁에서 또 럼(To Lam) 베트남 공산당 서기장 겸 국가주석과 정상회담을 하고 양국 간 실질적인 협력 강화 방안을 논의했다.

Tổng thống Lee Jae Myung ngày 22/4 (giờ địa phương) đã thăm cấp nhà nước Việt Nam, tiến hành hội đàm với Tổng Bí thư Đảng Cộng sản kiêm Chủ tịch nước Tô Lâm tại Phủ Chủ tịch ở Hà Nội, thảo luận các biện pháp tăng cường hợp tác thực chất giữa hai nước.

양국 정상은 중동 정세로 인한 글로벌 공급망 불안에 공감하고, 에너지 안보와 공급망 안정화를 위해 힘을 모으기로 했다. Lãnh đạo hai nước chia sẻ quan điểm về tình trạng bất ổn chuỗi cung ứng toàn cầu do tình hình Trung Đông, đồng thời cam kết phối hợp nhằm bảo đảm an ninh năng lượng và ổn định chuỗi cung ứng.

특히 에너지와 인프라 분야에서 전략적 협력을 확대하고, 철도·신도시·공항 등 대형 인프라 사업을 중심으로 협력을 강화하기로 했다. 그 가시적인 결실로 호찌민시 도시철도 차량 수출 계약이 확정됐다. 향후 베트남 주요 인프라 사업에 한국 기업 참여가 한층 탄력을 받을 전망이다.

Đặc biệt, hai bên nhất trí mở rộng hợp tác chiến lược trong lĩnh vực năng lượng và hạ tầng, đồng thời tăng cường hợp tác xoay quanh các dự án quy mô lớn như đường sắt, đô thị mới và sân bay. Cụ thể là hợp đồng xuất khẩu toa tàu điện đô thị cho Thành phố Hồ Chí Minh đã được ký kết. Trong thời gian tới, sự tham gia của doanh nghiệp Hàn Quốc vào các dự án hạ tầng lớn tại Việt Nam được kỳ vọng sẽ được thúc đẩy mạnh mẽ hơn.

경제 분야의 성장세도 가속화될 것으로 보인다. 양국은 오는 2030년까지 교역 규모를 1500억 달러로 확대하는 것을 목표로 투자 협력을 넓혀가기로 했다. 열처리 가금육 제품(햄, 소시지, 삼계탕, 너겟 등)의 베트남 수출을 위한 검역·위생 협상도 최종 타결해 한국 농식품의 베트남 시장 진출 길을 넓혔다.

Lĩnh vực kinh tế được kỳ vọng sẽ tiếp tục tăng trưởng. Hai nước nhất trí mở rộng hợp tác đầu tư, hướng tới mục tiêu nâng kim ngạch thương mại lên 150 tỷ USD vào năm 2030. Đồng thời, hai bên đã hoàn tất đàm phán kiểm dịch và vệ sinh đối với các sản phẩm chế biến từ thịt (như giăm bông, xúc xích, gà hầm sâm, gà viên), qua đó mở rộng con đường vào thị trường Việt Nam cho nông sản – thực phẩm Hàn Quốc.

인적 교류 분야에서는 다문화 가정과 상대국 국민의 체류와 권익 보호 협력을 강화하기로 했다. Trong lĩnh vực giao lưu nhân dân, hai bên nhất trí tăng cường hợp tác trong việc bảo vệ quyền lợi và bảo đảm điều kiện cư trú cho các gia đình đa văn hóa và công dân của mỗi nước tại nước đối tác.

한반도 평화 문제와 관련해선 베트남이 한국 측의 대화·협력 노력을 지지한다는 뜻을 재확인했다. 양국은 유엔 등 국제무대에서 긴밀한 공조를 이어가기로 약속했다.

Liên quan đến vấn đề hòa bình trên bán đảo Triều Tiên, phía Việt Nam tái khẳng định ủng hộ các nỗ lực đối thoại và hợp tác của Hàn Quốc. Hai nước cũng cam kết tiếp tục phối hợp chặt chẽ tại các diễn đàn quốc tế như Liên Hợp Quốc.

고현정 기자 hjkoh@korea.kr
Bài viết từ Koh Hyunjeong, hjkoh@korea.kr

Mỗi ngày một câu tiếng Hàn 감 떨어졌어 (Không còn tinh tế nữa!)

Mỗi ngày một câu tiếng Hàn 감 떨어졌어 (Không còn tinh tế nữa!)

감 떨어졌어 (Không còn tinh tế nữa!)
Câu độc thoại, ý chê trách người khác không còn tinh tế như xưa nữa khi suy xét về một việc nào đó.
 
감 cảm giác, khả năng cảm nhận, suy xét
떨어지다 tụt, rơi
- 였 yếu tố thì quá khứ
-어 đuôi câu thân mật
* 감 (khả năng cảm nhận) + 떨어지다 (rơi) + - 였 (yếu tố thì quá khứ) + -어 (đuôi câu thân mật) = 감 떨어졌어 (Không còn tinh tế nữa!)
 
Cách diễn đạt
* Nghĩa của từ “감”-“khả năng cảm nhận, suy xét”
언어감 Có cảm nhận tốt về ngôn ngữ
한국어감 Có cảm nhận tốt, nhạy bén với tiếng Hàn
운동감 Có tố chất thể thao
거리감 Cảm nhận có sự xa cách với một đối tượng nào đó
 
* Các ứng dụng câu “Không còn tinh tế nữa!” trong giao tiếp
오래 쓰지 않아서 한국어 감이 떨어졌어요.
Lâu không dùng nên tôi không còn nhạy với tiếng Hàn nữa.
 
경기에 대한 감이 떨어졌어요!
Không còn nhạy bén với các trận đấu nữa!
 
연애에 대한 감이 떨어졌다!
Tụt hứng hẹn hò, yêu đương.
 
* Các ứng dụng câu với từ “감” trong tiếng Hàn
감이 나쁘다. Cảm nhận, cảm giác, linh cảm về việc gì đó xấu.
감이 나빠지다. Cảm nhận, cảm giác, linh cảm về việc gì đó trở nên xấu đi.
감이 좋다. Cảm giác, cảm nhận, linh cảm về vật/việc gì đó tốt.
감이 좋아지다. Cảm giác, cảm nhận về vật/việc gì đó trở nên tốt hơn.
 
* Một số từ vựng liên quan đến chức vụ trong công ty Hàn Quốc
회장 Chủ tịch
부회장 Phó Chủ tịch
사장 Giám đốc (ở tập đoàn, công ty lớn thường là những người được thuê về quản lý)
대표 Giám đốc (chủ công ty nhỏ), Đại diện
실장/과장 Trưởng phòng/Trưởng ban
매니저 Quản lý (của các nghệ sĩ)