February 5, 2026

외국인 계절근로자 장기요양보험료 부담 던다 - Lao động thời vụ nước ngoài sẽ được miễn đóng bảo hiểm chăm sóc dài hạn

외국인 계절근로자 장기요양보험료 부담 던다 - Lao động thời vụ nước ngoài sẽ được miễn đóng bảo hiểm chăm sóc dài hạn

 ▲ 보건복지부가 외국인 계절근로자들의 장기요양보험료 부담을 면제하는 방안을 추진하고 있다. 사진은 충청북도 괴산군의 한 농가에서 외국인 근로자들이 배추를 수확하는 모습. Bộ Y tế và Phúc lợi Hàn Quốc đang thúc đẩy phương án miễn nghĩa vụ đóng phí bảo hiểm chăm sóc dài hạn đối với lao động thời vụ nước ngoài. Trong ảnh là cảnh người lao động nước ngoài đang thu hoạch cải thảo tại một nông trại ở huyện Goesan-gun, tỉnh Chungcheongbuk-do. (Ảnh: Huyện Goesan-gun, tỉnh Chungcheongbuk-do - 충청북도 괴산군)

농어업 분야에 단기간 고용된 외국인 계절근로자들의 장기요양보험료 납부 의무가 사라진다. Nghĩa vụ đóng bảo hiểm chăm sóc dài hạn đối với lao động thời vụ nước ngoài làm việc ngắn hạn trong lĩnh vực nông nghiệp và ngư nghiệp sẽ được bãi bỏ.

4일 연합뉴스 등 국내 주요 매체들에 따르면 보건복지부가 이 같은 내용을 담은 노인장기요양보험법 시행령 일부개정령안을 입법예고했다.

Ngày 4/2, Yonhap News và các cơ quan truyền thông lớn của Hàn Quốc đưa tin Bộ Y tế và Phúc lợi Hàn Quốc đã công bố dự thảo sửa đổi một phần Nghị định thi hành Luật Bảo hiểm chăm sóc dài hạn cho người cao tuổi, bao gồm nội dung trên, để lấy ý kiến trước khi ban hành.

이번 개정안은 계절근로(E-8) 체류 자격을 가진 외국인 근로자를 장기요양보험 가입 대상에서 제외하는 내용을 얼개로 한다.

Dự thảo sửa đổi này tập trung vào việc loại bỏ lao động nước ngoài lưu trú tại Hàn Quốc dưới diện lao động thời vụ (visa E-8) ra khỏi đối tượng tham gia bảo hiểm chăm sóc dài hạn.

현행법상 외국인 근로자가 국민건강보험 직장가입자 자격을 얻으면 장기요양보험료도 자동으로 부과된다. 그러나 계절근로자는 국내 체류 기간이 짧아 고령자 대상인 장기요양 서비스 혜택을 누리기 어려운 상황이다.

Theo quy định hiện hành, khi lao động nước ngoài được đăng ký là người tham gia bảo hiểm sức khỏe quốc gia theo diện người lao động, bảo hiểm chăm sóc dài hạn cũng sẽ tự động được thu. Tuy nhiên, do lao động thời vụ chỉ lưu trú tại Hàn Quốc trong thời gian ngắn nên họ ít được thụ hưởng các dịch vụ chăm sóc dài hạn vốn dành cho người cao tuổi.

이번 결정으로 외국인 근로자는 경제적 부담을 덜고, 이들을 고용한 농어촌 사업주의 비용 부담 역시 완화될 전망이다.

Với quyết định lần này, lao động nước ngoài sẽ được giảm bớt gánh nặng tài chính. Đồng thời, chi phí thuê lao động thời vụ của các chủ sử dụng lao động nông nghiệp và ngư nghiệp cũng được kỳ vọng sẽ giảm theo.

아흐메트쟈노바 아이슬루 기자 aisylu@korea.kr
Bài viết từ Aisylu Akhmetzianova, aisylu@korea.kr

[유네스코 세계유산 잠정목록] ① 한국전쟁기 피란수도 부산의 유산···절망 끝에서 희망을 짓다 - Di sản của Thủ đô tạm thời Busan trong Chiến tranh Triều Tiên - Xây dựng hy vọng từ tận cùng tuyệt vọng

[유네스코 세계유산 잠정목록] ① 한국전쟁기 피란수도 부산의 유산···절망 끝에서 희망을 짓다 - Di sản của Thủ đô tạm thời Busan trong Chiến tranh Triều Tiên - Xây dựng hy vọng từ tận cùng tuyệt vọng

제48차 유네스코 세계유산위원회 총회가 오는 7월 대한민국 부산에서 막을 올린다. 코리아넷은 이번 총회의 의미를 되새기며, 한국의 유네스코 세계유산 잠정목록 12곳 중 6곳을 소개한다. Kỳ họp lần thứ 48 của Ủy ban Di sản Thế giới UNESCO sẽ được khai mạc vào tháng 7 tới tại Busan, Hàn Quốc. Nhân dịp này, hãy cùng Korea.net ôn lại ý nghĩa của kỳ họp và điểm qua 6 trong tổng số 12 địa điểm nằm trong Danh sách dự kiến Di sản Thế giới UNESCO của Hàn Quốc.

 ▲ '한국전쟁기 피란수도 부산의 유산' 11곳 중 5곳. 위에서 시계 방향으로 영도다리, 아미동 비석 피란주거지, 유엔묘지, 임시중앙청, 경무대. 5 trong 11 địa điểm thuộc “Di sản của Thủ đô tạm thời Busan trong Chiến tranh Triều Tiên”. Theo chiều kim đồng hồ từ trên xuống: Cầu Yeongdo, Khu nhà ở tị nạn bia mộ Ami-dong, Nghĩa trang Tưởng niệm Liên Hợp Quốc, Tòa nhà chính phủ thủ đô lâm thời, Dinh Tổng thống tạm thời. (Ảnh: Lee Jeongwoo)

'한국전쟁기 피란수도 부산의 유산'은 인류 최악의 비극 속에서 일궈낸 1023일간의 위대한 기록이다. 1950년 전쟁 발발 직후 부산이 수도 기능을 수행했던 역사를 생생히 보여주는 11곳이 중심을 이룬다.

“Di sản của Thủ đô tạm thời Busan trong Chiến tranh Triều Tiên” được ví như một bản ghi chép vĩ đại xuyên suốt 1.023 ngày được hình thành giữa một trong những bi kịch khốc liệt nhất của nhân loại. Trong đó, trung tâm là 11 địa điểm phản ánh lại một cách sinh động giai đoạn Busan đảm nhiệm vai trò thủ đô ngay sau khi chiến tranh nổ ra vào năm 1950.

유산들은 20세기 냉전기 최초의 전면전이라는 격변 속에서도 국가의 행정·외교·군사 기능을 뒷받침하며 대한민국을 존속시켰다. 전쟁이라는 극한 상황을 이겨내고 국가 시스템을 보전하며 국민의 존엄과 삶의 의지를 지켜낸 과정을 공간적으로 증언한다는 점에서, 세계적으로 유례를 찾기 힘든 '탁월한 보편적 가치'를 지닌다.

Các di sản này đã góp phần hỗ trợ các chức năng hành chính, ngoại giao và quân sự của quốc gia trong cơn biến động dữ dội của cuộc chiến toàn diện đầu tiên thời Chiến tranh Lạnh thế kỷ 20, nhờ đó duy trì được sự tồn tại của Hàn Quốc. Sự hiện diện của các di sản này đã chứng minh cho quá trình bảo toàn hệ thống quốc gia, gìn giữ phẩm giá và ý chí sống của người dân trong hoàn cảnh chiến tranh khắc nghiệt. Điều này thực sự mang lại giá trị phổ quát nổi bật hiếm có trên toàn thế giới.

▲ 부산시 서구 임시중앙청 모습. 한국 전쟁기 때 임시수도 정부청사로 사용됐던 건물은 현재 동아대학교 석당박물관으로 활용되고 있다. Tòa nhà chính phủ thủ đô lâm thời tại quận Seo-gu, thành phố Busan. Tòa nhà từng được sử dụng làm trụ sở chính phủ của thủ đô tạm thời trong Chiến tranh Triều Tiên. Hiện được sử dụng làm Bảo tàng Seokdang của trường Đại học Dong-A. (Ảnh: Lee Jeongwoo)
▲ 부산시 서구 임시중앙청 모습. 한국 전쟁기 때 임시수도 정부청사로 사용됐던 건물은 현재 동아대학교 석당박물관으로 활용되고 있다. Tòa nhà chính phủ thủ đô lâm thời tại quận Seo-gu, thành phố Busan. Tòa nhà từng được sử dụng làm trụ sở chính phủ của thủ đô tạm thời trong Chiến tranh Triều Tiên. Hiện được sử dụng làm Bảo tàng Seokdang của trường Đại học Dong-A. (Ảnh: Lee Jeongwoo)

전쟁의 포화 속에서 국가를 지탱한 임시 수도 정부 청사 - Nơi nâng đỡ quốc gia giữa làn đạn chiến tranh: Trụ sở chính phủ thủ đô tạm thời

'임시중앙청'은 전쟁 당시 국무총리실을 비롯해 법무부·국방부 등 8개 주요 부처가 입주한 임시 수도 정부 청사였다. 정부 유지와 정책 결정은 물론 외교 접견까지 이뤄지는 국정 운영의 심장부였다.

Tòa nhà chính phủ thủ đô lâm thời từng là trụ sở chính phủ của thủ đô tạm thời. Văn phòng Thủ tướng cùng 8 bộ chủ chốt như Bộ Tư pháp, Bộ Quốc phòng đều được đặt tại đây vào thời chiến. Đây là trung tâm điều hành quốc gia với các hoạt động duy trì bộ máy chính phủ, hoạch định chính sách và tiếp đón ngoại giao.

건물은 1925년 경남도청으로 지어진 뒤 광복 이후에도 줄곧 도청으로 쓰였다. 전쟁이 터지자, 임시정부 청사로 변신했고, 이후에는 법원과 검찰청으로 사용되며 90여 년 동안 공공 행정의 중심지 역할을 해왔다. 여러 시대에 걸쳐 쌓인 이 독특한 기록들은 우리 근현대사를 고스란히 품은 채 건물의 역사를 더욱 깊고 풍성하게 만들었다.

Công trình được xây dựng vào năm 1925 để làm Tòa thị chính tỉnh Gyeongsangnam-do và sau khi Hàn Quốc giành độc lập, nó tiếp tục được sử dụng làm Tòa thị chính. Trong suốt hơn 90 năm, công trình này đã giữ vai trò làm trung tâm hành chính công. Khi chiến tranh nổ ra, tòa nhà được chuyển đổi thành trụ sở của chính phủ lâm thời, sau đó được dùng làm tòa án và viện kiểm sát. Những dấu mốc lịch sử độc đáo tích tụ qua nhiều thời kỳ đã tạo nên chiều sâu đặc biệt cho công trình, phản ánh trọn vẹn lịch sử cận - hiện đại của Hàn Quốc.

▲ 부산시 서구에 있는 경무대 모습. 한국 전쟁기 때 대통령의 관저와 집무실로 사용됐다. 현재 임시수도기념관으로 운영되고 있다. Dinh Tổng thống tạm thời tại quận Seo-gu, thành phố Busan. Trong Chiến tranh Triều Tiên, nơi đây được sử dụng làm dinh thự và văn phòng làm việc của Tổng thống. Hiện được sử dụng làm Bảo tàng Thủ đô tạm thời. (Ảnh: Lee Jeongwoo)
▲ 부산시 서구에 있는 경무대 모습. 한국 전쟁기 때 대통령의 관저와 집무실로 사용됐다. 현재 임시수도기념관으로 운영되고 있다. Dinh Tổng thống tạm thời tại quận Seo-gu, thành phố Busan. Trong Chiến tranh Triều Tiên, nơi đây được sử dụng làm dinh thự và văn phòng làm việc của Tổng thống. Hiện được sử dụng làm Bảo tàng Thủ đô tạm thời. (Ảnh: Lee Jeongwoo)

대통령 관저이자 외교·정치의 무대 - Dinh Tổng thống và không gian ngoại giao - chính trị

'경무대'는 임시중앙청과 함께 피란 수도 부산에서 국정 운영의 또 다른 축을 담당한 공간이다. 행정 기능이 임시중앙청에 집중됐다면, 경무대는 대통령의 관저이자 국정 의사결정이 이뤄진 상징적 장소다.

Bên cạnh Tòa nhà chính phủ thủ đô lâm thời, Dinh Tổng thống tạm thời cũng đóng vai trò trụ cột trong việc điều hành quốc gia tại thủ đô tạm thời Busan. Nếu các chức năng hành chính tập trung tại Tòa nhà chính phủ thủ đô lâm thời, thì Dinh Tổng thống tạm thời là dinh thự của Tổng thống, đồng thời là một không gian biểu tượng, nơi các quyết sách quốc gia được đưa ra.

건물은 1926년 경상남도지사 관사로 건립됐다. 한국전쟁 이후 대통령 관저로 활용되면서 역사적 위상도 격상됐다. 현재 내부에는 대통령 집무실과 생활 공간이 당시 모습에 가깝게 재현됐다. 권력의 정점에서 고뇌했던 결단의 순간들이 공간 곳곳에 서려 있다.

Công trình được xây dựng vào năm 1926 để làm dinh thự của Tỉnh trưởng Gyeongsangnam-do. Sau Chiến tranh Triều Tiên, nó được sử dụng làm dinh Tổng thống, từ đó vị thế lịch sử của tòa nhà cũng được nâng cao. Hiện nay, nội thất của công trình tái hiện gần với nguyên trạng không gian làm việc và sinh hoạt của Tổng thống thời bấy giờ. Những khoảnh khắc quyết định đầy trăn trở ở đỉnh cao quyền lực vẫn còn được ghi dấu khắp nơi này.

▲ 부산과 영도를 잇는 연륙교인 영도대교(앞)와 부산대교. 영도대교 인근에는 피란민 광장이 조성돼 전쟁기 부산의 모습을 기억하고 알리는 공간으로 활용되고 있다. Cầu Yeongdo (phía trước) và cầu Busan nối Busan với đảo Yeongdo. Gần cầu Yeongdo có Quảng trường người tị nạn được sử dụng làm không gian để ghi nhớ và giới thiệu hình ảnh Busan thời chiến. (Ảnh: Lee Jeongwoo)
▲ 부산과 영도를 잇는 연륙교인 영도대교(앞)와 부산대교. 영도대교 인근에는 피란민 광장이 조성돼 전쟁기 부산의 모습을 기억하고 알리는 공간으로 활용되고 있다. Cầu Yeongdo (phía trước) và cầu Busan nối Busan với đảo Yeongdo. Gần cầu Yeongdo có Quảng trường người tị nạn được sử dụng làm không gian để ghi nhớ và giới thiệu hình ảnh Busan thời chiến. (Ảnh: Lee Jeongwoo)

이별과 재회의 상징, 영도다리 - Biểu tượng của sự chia ly và đoàn tụ: Cầu Yeongdo

'영도다리'는 피난민에게는 생존을 확인하는 '희망의 성소'였다. Cầu Yeongdo là “thánh địa hy vọng” dành cho những người tị nạn tìm cách xác nhận sự sống còn của người thân.

이곳은 1934년 건설된 한국 최초의 연륙교이자 도개교라는 단순한 교량 이상의 가치를 지닌 부산의 상징이다. 한국전쟁 당시 대규모 피란민이 유입되면서, 영도다리는 이별의 아픔과 재회의 간절함이 교차하는 상징적 공간으로 거듭났다.

Được xây dựng vào năm 1934, đây là cây cầu nối với đảo đầu tiên và cũng là cây cầu nâng đầu tiên của Hàn Quốc. Cây cầu này không chỉ là một công trình giao thông đơn thuần, mà còn là biểu tượng của Busan. Trong Chiến tranh Triều Tiên, làn sóng người tị nạn đổ về Busan đã biến cầu Yeongdo thành không gian tượng trưng cho nỗi đau chia ly và khát vọng đoàn tụ.

전쟁의 포화 속에 흩어진 가족들은 "헤어지면 영도다리에서 만나자"라는 기약 없는 약속 하나에 의지해 이곳으로 구름처럼 모여들었다. 당시 다리 주변은 잃어버린 가족을 찾으려는 이들로 인산인해를 이뤘다. 사람들은 저마다 이름과 사연을 적은 종이를 손에 든 채 간절한 마음으로 재회의 순간을 기다렸다.

Giữa bom đạn chiến tranh, những gia đình ly tán đã cố bấu víu vào lời hẹn ước mong manh: “Nếu lạc mất nhau, hãy gặp lại ở cầu Yeongdo”. Khi đó, khu vực xung quanh cầu là một biển người đang cố tìm kiếm người thân thất lạc. Ai nấy đều cầm trên tay những mảnh giấy ghi tên và câu chuyện của mình, chờ đợi trong tuyệt vọng xen lẫn hy vọng.

영도다리는 전쟁이 남긴 비극 속에서도 인간적인 연대와 유대감으로 이를 극복하려 했던 한민족의 가장 뜨겁고도 애잔한 유산이다.

Cầu Yeongdo là một di sản vừa cháy bỏng vừa da diết của dân tộc Hàn Quốc. Tại đó, con người đã nỗ lực vượt qua bi kịch chiến tranh bằng tình đoàn kết và lòng thương người.

▲ 부산시 서구 아미동 비석마을 모습. 1906년 천마산 중턱 경사지에 들어선 일본인 공동묘지 터에 피란민들이 생존을 위한 거처를 마련해 형성된 마을이다. 묘지 비석과 상석을 축대나 주춧돌 삼아 집을 지어 '비석마을'이란 이름이 붙었다. Làng bia mộ Ami-dong tại quận Seo-gu, thành phố Busan. Ngôi làng được hình thành khi người tị nạn dựng chỗ ở trên khu nghĩa trang tập thể của người Nhật được xây trên sườn núi Cheonmasan vào năm 1906. Bia mộ và đế mộ được dùng làm tường chắn và móng nhà, từ đó nơi này mới có tên gọi “làng bia mộ”. (Ảnh: Lee Jeongwoo)
▲ 부산시 서구 아미동 비석마을 모습. 1906년 천마산 중턱 경사지에 들어선 일본인 공동묘지 터에 피란민들이 생존을 위한 거처를 마련해 형성된 마을이다. 묘지 비석과 상석을 축대나 주춧돌 삼아 집을 지어 '비석마을'이란 이름이 붙었다. Làng bia mộ Ami-dong tại quận Seo-gu, thành phố Busan. Ngôi làng được hình thành khi người tị nạn dựng chỗ ở trên khu nghĩa trang tập thể của người Nhật được xây trên sườn núi Cheonmasan vào năm 1906. Bia mộ và đế mộ được dùng làm tường chắn và móng nhà, từ đó nơi này mới có tên gọi “làng bia mộ”. (Ảnh: Lee Jeongwoo)

죽음의 터전 위에 삶을 세운 아미동 비석 피란민 주거지 - Gây dựng sự sống trên nền đất chết chóc: Khu nhà ở tị nạn bia mộ Ami-dong

'아미동 비석 피란민 주거지'는 한국전쟁기 피란민의 절박한 삶을 가장 극적으로 보여주는 곳이다. 갈 곳 없는 피란민들은 일본인 공동묘지 터 위에 판자를 얹고 천막을 쳤다. 묘지 비석은 계단이 됐고, 상석은 집

주춧돌이 됐다. 세월이 흐르며 덧댄 보수와 증축의 흔적들은 서로 다른 건축 재료들이 겹겹이 쌓인 모습으로 남아, 고단했던 삶의 기록을 층층이 보여준다.

Khu nhà ở tị nạn bia mộ Ami-dong là nơi thể hiện rõ nét nhất cuộc sống khốn khó của người tị nạn trong Chiến tranh Triều Tiên. Những người không nơi nương tựa đã đặt ván gỗ, dựng lều trên nền nghĩa trang tập thể của người Nhật. Bia mộ trở thành bậc thang, đế mộ trở thành móng nhà. Dấu vết của những lần sửa chữa, cơi nới nối tiếp qua thời gian được thể hiện rõ trong các lớp vật liệu kiến trúc chồng lên nhau, qua đó phản ánh từng giai đoạn của một cuộc sống vất vả.

'죽은 자의 공간' 을 '산 자의 거처'로 치환한 역설적인 풍경이라니. 어떠한 결핍 속에서도 삶을 포기하지 않았던 인류의 강인한 생명력과 회복력을 증언한다. 유네스코가 지향하는 인류 공통의 가치와 완벽히 궤를 같이한다.

Có thể nói đây là một khung cảnh nghịch lý khi “không gian của người chết” được chuyển hóa thành “nơi ở của người sống”. Điều đó cũng chứng minh cho sức sống mãnh liệt của con người khi không chịu từ bỏ cuộc sống trước bất cứ sự thiếu thốn nào. Đây cũng là những giá trị phổ quát mà UNESCO hướng tới.

▲ 부산시 남구 재한유엔기념공원은 1951년 유엔군 사령부가 전사자 안치를 위해 조성한 세계 유일의 유엔군 묘지다. Nghĩa trang Tưởng niệm Liên Hợp Quốc tại quận Nam-gu, thành phố Busan. Đây là nghĩa trang Liên Hợp Quốc duy nhất trên thế giới được xây dựng vào năm 1951 để an táng binh sĩ Liên Hợp Quốc hy sinh trong Chiến tranh Triều Tiên. (Ảnh: Lee Jeongwoo)
▲ 부산시 남구 재한유엔기념공원은 1951년 유엔군 사령부가 전사자 안치를 위해 조성한 세계 유일의 유엔군 묘지다. Nghĩa trang Tưởng niệm Liên Hợp Quốc tại quận Nam-gu, thành phố Busan. Đây là nghĩa trang Liên Hợp Quốc duy nhất trên thế giới được xây dựng vào năm 1951 để an táng binh sĩ Liên Hợp Quốc hy sinh trong Chiến tranh Triều Tiên. (Ảnh: Lee Jeongwoo)

세계 유일의 유엔군 묘지 - Nghĩa trang Tưởng niệm Liên Hợp Quốc duy nhất trên thế giới

'유엔묘지'는 한국전쟁에 참전한 유엔군 전몰장병들이 안장된 세계 유일의 유엔 공식 묘지다. 전쟁 초기 전국 각지에 흩어져 있던 유엔군 묘지를 보다 안전한 후방으로 이전하기 위해 1951년부터 조성했다. 전쟁 당시 약 1만 1000여 구의 유해가 안장됐다. 전후 본국 송환이 이뤄지며 현재 약 2300여 구가 남았다. 국가별 장례 관행에 따라 안장 방식이 다른 점 또한 이곳의 특징이다.

Nghĩa trang Tưởng niệm Liên Hợp Quốc là nghĩa trang chính thức duy nhất của Liên Hợp Quốc trên toàn thế giới. Đây là nơi an táng các binh sĩ Liên Hợp Quốc đã hy sinh trong Chiến tranh Triều Tiên. Công trình này được xây dựng từ năm 1951 nhằm di dời những ngôi mộ rải rác trên toàn quốc vào đầu thời kỳ chiến tranh về hậu phương an toàn hơn. Trong thời chiến, khoảng 11.000 hài cốt đã được an táng tại đây. Sau chiến tranh, phần lớn được hồi hương và hiện còn khoảng 2.300 phần mộ. Hình thức an táng khác nhau tùy theo tập quán tang lễ của từng quốc gia cũng là một điểm đặc trưng của nghĩa trang này.

매년 11월 11일 오전 11시 11분, 전 세계 곳곳에서 유엔기념공원을 향해 묵념하는 '턴 투워드 부산(Turn Toward Busan)' 추모 행사가 열린다. 한국전쟁이 단지 한반도의 비극이 아닌, 인류가 공동으로 지켜내야 할 '평화라는 보편적 가치의 현장' 임을 증명한다.

Hằng năm, vào lúc 11 giờ 11 phút ngày 11 tháng 11, lễ tưởng niệm “Turn Toward Busan” được tổ chức để mọi người trên khắp thế giới hướng về Nghĩa trang Tưởng niệm Liên Hợp Quốc và mặc niệm. Sự kiện này chứng minh cho việc Chiến tranh Triều Tiên không chỉ là bi kịch của bán đảo Triều Tiên, mà còn là “hiện thân của giá trị phổ quát về hòa bình” mà nhân loại cần cùng nhau gìn giữ.

'한국전쟁기 피란수도 부산의 유산'은 단순한 근대 건축물의 집합이 아니다. 전쟁이라는 인류사적 재앙 앞에서도 국가 시스템을 재건하고, 무덤 위에서조차 삶을 일구며, 국제적 연대로 평화를 쟁취한 인류 정신의 위대한 기록물이다. 부산이 유네스코 세계유산으로 등재돼야만 하는 이유다.

Di sản của Thủ đô tạm thời Busan trong Chiến tranh Triều Tiên không đơn thuần là tập hợp các công trình kiến trúc cận đại. Đây là một tư liệu vĩ đại về tinh thần nhân loại mà ở đó, con người tái thiết hệ thống quốc gia giữa thảm họa chiến tranh, gây dựng sự sống ngay cả trên nền mộ, cũng như giành lấy hòa bình thông qua đoàn kết quốc tế. Đó cũng chính là lý do Busan xứng đáng được ghi danh là Di sản Thế giới UNESCO.

부산 = 테레시아 마가렛 기자 margareth@korea.kr
사진 = 이정우 기자 b1614409@korea.kr
Busan = Bài viết từ Margareth Theresia
Ảnh = Phóng viên Lee Jeong Woo, margareth@korea.kr

February 4, 2026

춘제 중국인 여행 1순위 한국···중국 외교부 “교류 확대 환영” - Hàn Quốc là điểm đến số một của du khách Trung Quốc dịp Tết

춘제 중국인 여행 1순위 한국···중국 외교부 “교류 확대 환영” - Hàn Quốc là điểm đến số một của du khách Trung Quốc dịp Tết

 ▲ 시장조사기관 차이나 트레이딩데스크는 오는 15일부터 23일까지 중국 춘제 연휴 기간 23~25만 명의 중국인 관광객이 한국을 방문할 것으로 전망했다. 사진은 지난해 연말 여행객으로 붐비는 서울 성수동. Cơ quan nghiên cứu thị trường China Trading Desk dự báo trong kỳ nghỉ Tết từ ngày 15 đến 23 tới, sẽ có khoảng 230.000 đến 250.000 du khách Trung Quốc đến Hàn Quốc. Trong ảnh là khung cảnh khu Seongsu-dong, Seoul đông đúc khách du lịch vào cuối năm ngoái. (Ảnh: Phóng viên Lee Jeong Woo b1614409@korea.kr - 이정우 기자 b1614409@korea.kr)

중국 최대 명절 춘제(설) 연휴를 앞두고 중국인의 해외여행 목적지 1순위로 한국이 꼽힌 것으로 나타났다. Trước kỳ nghỉ Tết lớn nhất của Trung Quốc, Hàn Quốc đã được lựa chọn là điểm đến du lịch nước ngoài số một của người Trung Quốc.

시장조사기관 차이나 트레이딩데스크는 오는 15일부터 23일까지 중국 춘제 연휴 기간 23~25만 명의 중국인 관광객이 한국을 방문할 것으로 전망했다. 지난해보다 52% 증가한 규모다.

Cơ quan nghiên cứu thị trường China Trading Desk dự báo trong kỳ nghỉ Tết từ ngày 15 đến 23 tới sẽ có khoảng 230.000 đến 250.000 du khách Trung Quốc đến Hàn Quốc, tăng 52% so với cùng kỳ năm ngoái.

한국 정부가 중국 단체 관광객을 대상으로 무비자 입국을 한시적으로 허용한 데다 한류 문화의 영향으로 여행 수요가 빠르게 늘어난 것으로 분석된다.

Theo phân tích, nguyên nhân là do Chính phủ Hàn Quốc đang tạm thời cho phép các đoàn khách du lịch Trung Quốc nhập cảnh không cần thị thực, kèm theo đó là sức ảnh hưởng của làn sóng Hallyu khiến nhu cầu du lịch tăng nhanh.

2일 린젠 중국 외교부 대변인은 정례브리핑에서 '춘제 기간 중국인 여행지 1순위로 한국이 꼽힌 것에 대한 입장'을 묻는 연합뉴스의 질문에 "중한 간 인적 교류의 편리화 수준을 지속적으로 높이는 것은 양국 국민 간 거리를 좁히고 상호 이해와 교류를 증진하는 데 도움이 된다"고 밝혔다.

Tại cuộc họp báo thường kỳ diễn ra vào ngày 2/2, Người phát ngôn Bộ Ngoại giao Trung Quốc Lâm Kiếm đã trả lời câu hỏi của Yonhap News về việc Hàn Quốc được lựa chọn là điểm đến hàng đầu của du khách Trung Quốc trong dịp Tết: “Việc không ngừng cải thiện mức độ thuận tiện trong giao lưu nhân dân Trung-Hàn sẽ giúp thu hẹp khoảng cách giữa người dân hai nước, qua đó thúc đẩy sự hiểu biết và giao lưu lẫn nhau.”

이어 "중국도 춘제 기간에 많은 한국인 친구들이 중국에 와서 명절을 보내는 것을 환영한다"고 덧붙였다. Ông cho biết Trung Quốc cũng hoan nghênh người dân Hàn Quốc đến tham quan Trung Quốc trong kỳ nghỉ lễ này.

서애영 기자 xuaiy@korea.kr
Bài viết từ Xu Aiying, xuaiy@korea.kr

February 3, 2026

케데헌 '골든'(Golden) K팝 최초 그래미 수상 - “Golden” của phim “KPop Demon Hunters” trở thành bài hát K-pop đầu tiên đoạt giải Grammy

케데헌 '골든'(Golden) K팝 최초 그래미 수상 - “Golden” của phim “KPop Demon Hunters” trở thành bài hát K-pop đầu tiên đoạt giải Grammy

 ▲ 1일(현지 시간) 오후 미국 로스앤젤레스(LA)에서 열린 '제68회 그래미 어워즈'(68th Annual Grammy Awards) 사전 행사(Premiere Ceremony)에서 '골든'은 '베스트 송 리튼 포 비주얼 미디어'(Best Song Written For Visual Media) 부문 수상작으로 발표됐다. 사진은 소감 발표하는 '골든' 작곡가들. Tại buổi lễ trao giải trước lễ chính thức (Premiere Ceremony) của “Giải Grammy lần thứ 68” được tổ chức ở Los Angeles (Mỹ) vào tối 1/2 (giờ Mỹ), ca khúc “Golden” đã được công bố đoạt giải ở hạng mục “Bài hát hay nhất được sáng tác cho phương tiện truyền thông hình ảnh” (Best Song Written For Visual Media). Trong ảnh là các nhạc sĩ sáng tác “Golden” đang phát biểu cảm nghĩ. (Ảnh: Yonhap News - 연합뉴스)

K팝의 정서를 담은 콘텐츠가 마침내 미국 대중음악계 최고 권위인 그래미 어워즈의 벽을 넘었다. Nội dung mang tinh thần K-pop cuối cùng đã chinh phục được giải thưởng uy tín hàng đầu của nền âm nhạc đại chúng Mỹ, đó là Giải Grammy.

넷플릭스 애니메이션 '케이팝 데몬 헌터스(케데헌)'의 사운드트랙 '골든'(Golden)이 1일(현지 시간) 로스앤젤레스(LA)에서 열린 '그래미 어워즈 사전 행사'(68th Annual Grammy Awards Premiere Ceremony)에서 '베스트 송 리튼 포 비주얼 미디어'(Best Song Written For Visual Media) 부문 수상작으로 호명됐다.

Ca khúc “Golden” - nhạc phim của bộ phim hoạt hình Netflix “KPop Demon Hunters” - đã được xướng tên giành chiến thắng ở hạng mục “Bài hát hay nhất được sáng tác cho phương tiện truyền thông hình ảnh” (Best Song Written For Visual Media) tại buổi lễ trao giải trước lễ chính thức (Premiere Ceremony) của “Giải Grammy lần thứ 68” được tổ chức ở Los Angeles vào ngày 1/2 (giờ Mỹ).

이 부문은 노래를 만든 송라이터에게 주어지는 상이다. 이날 '골든' 곡 작업에 참여한 이재(EJAE)와 테디, 24, 아이디오(이유한·곽중규·남희동) 등이 그래미 수상의 영예를 안았다. 앞선 그래미에서 황병준, 한국계 미국인 영인 킴 등이 음악 엔지니어로서 상을 받은 적이 있지만, K팝을 전문으로 하는 작곡가와 음악 프로듀서가 수상한 것은 이번이 처음이다.

Hạng mục này vinh danh các nhạc sĩ đã tạo nên ca khúc. Tại buổi lễ, những người đứng sau bài hát “Golden” bao gồm EJAE, Teddy, 24 và IDO (Lee Yu-han, Kwak Joong-gyu, Nam Hee-dong) đã vinh dự nhận giải Grammy. Trong quá khứ, Hwang Byeong-joon và David Yungin Kim (người Mỹ gốc Hàn) từng đoạt giải Grammy với vai trò kỹ sư âm thanh, nhưng đây là lần đầu tiên các nhạc sĩ và nhà sản xuất âm nhạc chuyên về K-pop giành chiến thắng.

미국 내 주요 언론 매체들 사이에서도 이들을 향한 관심이 눈에 띄게 높아지는 분위기다. Các đơn vị truyền thông lớn tại Mỹ cũng đang dành nhiều sự quan tâm rõ rệt đến các nhạc sĩ tạo nên bài hát này.

AP통신은 이 부문 수상자가 발표된 직후 "'케이팝 데몬 헌터스'의 '골든'이 시각매체용 최우수 노래 부문에서 수상하며 K팝 아티스트의 그래미 첫 수상 기록을 세웠다"고 타전했다.

Ngay sau khi kết quả được công bố, hãng thông tấn AP đưa tin bài hát “Golden” của bộ phim “KPop Demon Hunters” đã giành chiến thắng ở hạng mục “Ca khúc nhạc phim hay nhất”, lập nên một cột mốc mới khi nghệ sĩ K-pop lần đầu tiên đoạt giải Grammy.

이어 "수상 작곡가들은 영어와 한국어로 함께 수상 소감을 전하며 이 곡의 이중언어적 매력을 강조했다"고 덧붙였다. Hãng này viết: “Các nhạc sĩ đoạt giải đã phát biểu cảm nghĩ bằng cả tiếng Anh lẫn tiếng Hàn, thể hiện rõ sức hấp dẫn song ngữ của bài hát.”

뉴욕타임스(NYT) 역시 해당 소식을 비중 있게 다루며 "'골든'의 그래미 수상은 글로벌 장르로 성장한 K팝이 오랜 시간 넘지 못했던 장벽을 마침내 허문 순간"이라고 평가했다. NYT는 "'케이팝 데몬 헌터스'는 2025년 가장 강력한 글로벌 문화 콘텐츠 중 하나"라며 작품의 파급력에도 주목했다.

Tờ New York Times (NYT) cũng đưa tin như một tâm điểm cùng với đánh giá: “Chiến thắng Grammy của ‘Golden’ chính là khoảnh khắc K-pop phá vỡ được rào cản chưa thể vượt qua suốt một thời gian dài dù nó đã phát triển thành một thể loại toàn cầu.” NYT cũng nhấn mạnh sức lan tỏa của “KPop Demon Hunters” khi nhận định đây là một trong những nội dung văn hóa toàn cầu có sức ảnh hưởng nhất năm 2025.

이어 "'케이팝 데몬 헌터스'는 2025년 가장 강력한 글로벌 문화 콘텐츠이자 넷플릭스 사상 최고 시청률을 기록한 작품이었다" 며 "이제 이 작품은 K팝 사상 최초의 그래미상이라는 기록을 세웠다"고 설명했다.

NYT viết: “‘KPop Demon Hunters’ là một trong những nội dung văn hóa toàn cầu có sức ảnh hưởng nhất năm 2025 và là tác phẩm ghi nhận lượng người xem cao nhất trong lịch sử Netflix. Giờ đây, tác phẩm này đã lập thêm một kỷ lục mới khi lần đầu tiên giành giải Grammy trong lịch sử K-pop.”

버라이어티는 "'골든'이 역사상 최초로 그래미를 수상한 K팝 곡이 됐다"며 후렴구 가사인 'It’s our moment'를 인용해 "지금이 바로 K팝의 순간"이라고 표현했다. 또한 해당 곡이 오는 3월 열리는 아카데미 시상식(오스카) 주제가상 부문에서도 유력 후보로 거론되고 있다고 전했다.

Tạp chí Variety cũng đưa tin “Golden” đã trở thành bài hát K-pop đầu tiên trong lịch sử đoạt giải Grammy, đồng thời trích dẫn câu hát “It’s our moment” trong đoạn điệp khúc để khẳng định: “Đây chính là khoảnh khắc của K-pop.” Variety cũng cho biết “Golden” đang được đánh giá là ứng viên nặng ký cho hạng mục “Ca khúc gốc trong phim xuất sắc nhất” tại Lễ trao giải Oscar diễn ra vào tháng 3 tới.

한편 '케이팝 데몬 헌터스'는 이번 그래미에서 '골든'을 포함해 총 5개 부문 후보에 이름을 올렸으며, '골든'은 '올해의 노래' 후보로도 남아 있어 추가 수상 가능성에도 관심이 쏠리고 있다.

Trong khi đó, “KPop Demon Hunters” đã được đề cử ở 5 hạng mục của giải Grammy năm nay, bao gồm “Golden”. Bài hát này cũng nằm trong danh sách đề cử “Bài hát của năm”, do đó công chúng đang quan tâm tới khả năng “Golden” sẽ tiếp tục mang về thêm giải thưởng.

홍안지 기자 shong9412@korea.kr
영상 = 소니 픽처스 애니메이션 공식 유튜브 채널
Bài viết từ Hong Angie shong9412@korea.kr
Video từ kênh YouTube chính thức của Sony Pictures Animation

정부, 창업 프로젝트 본격 추진···혁신 창업가 5000명 발굴 - Chính phủ Hàn Quốc đẩy mạnh triển khai các dự án khởi nghiệp

정부, 창업 프로젝트 본격 추진···혁신 창업가 5000명 발굴 - Chính phủ Hàn Quốc đẩy mạnh triển khai các dự án khởi nghiệp

 ▲이재명 대통령(왼쪽)이 지난달 30일 청와대에서 열린 국가창업시대 전략회의'에서 발언하고 있다. Tổng thống Lee Jae Myung (bên trái) phát biểu tại “Hội nghị chiến lược Kỷ nguyên khởi nghiệp quốc gia” được tổ chức ở Phủ Tổng thống Hàn Quốc (Nhà Xanh) vào ngày 30/1. (Ảnh: Nhà Xanh - 청와대)

국민 누구나 마음껏 창업할 수 있는 환경을 만들기 위해 정부가 인재 육성과 창업 생태계 혁신에 나선다. Chính phủ Hàn Quốc sẽ đẩy mạnh đào tạo nhân lực và đổi mới hệ sinh thái khởi nghiệp nhằm tạo dựng môi trường để mọi người dân đều có thể tự do khởi nghiệp.

재정경제부(재경부)와 중소벤처기업부(중기부)는 지난달 30일 이재명 대통령 주재로 청와대에서 열린 '국가창업시대 전략회의'에서 이 같은 내용을 담은 정책방향을 발표했다.

Ngày 30/1, Bộ Kinh tế và Tài chính Hàn Quốc và Bộ Doanh nghiệp vừa và nhỏ và Khởi nghiệp Hàn Quốc đã công bố nội dung này tại “Hội nghị chiến lược Kỷ nguyên khởi nghiệp quốc gia” do Tổng thống Lee Jae Myung chủ trì. Sự kiện diễn ra tại Phủ Tổng thống Hàn Quốc (Nhà Xanh).

정부는 성장의 과실이 대기업과 수도권, 경력자에 집중된 'K자형 성장구조'가 굳어지면서 일자리 경쟁이 심화되고 있다고 진단했다. 이에 따라 일자리 틀을 '찾는 것'에서 '만드는 것'으로 전환할 필요가 있고, 창업이 그 핵심 수단이라는 데 인식을 같이 했다.

Chính phủ Hàn Quốc nhận định rằng “mô hình tăng trưởng hình chữ K” (thành quả tăng trưởng tập trung vào các tập đoàn lớn, khu vực thủ đô và lao động có kinh nghiệm) ngày càng cố định khiến cho cạnh tranh việc làm trở nên gay gắt hơn. Vì vậy, cần chuyển đổi trọng tâm từ “tìm việc” sang “tạo việc”, trong đó khởi nghiệp được xác định là phương pháp mấu chốt.

단순한 창업 지원을 넘어 국가가 동반자가 돼 위험을 함께 나누는 체계를 세우고, 아이디어를 가진 국민 누구나 전국 어디서든 창업할 수 있는 환경을 조성하는 게 목표다.

Mục tiêu của Chính phủ không chỉ dừng lại ở việc hỗ trợ khởi nghiệp đơn thuần, mà là xây dựng một cơ chế mà trong đó Nhà nước sẽ trở thành đối tác đồng hành và cùng chia sẻ rủi ro. Đồng thời, Chính phủ cũng đặt mục tiêu tạo ra được một môi trường để bất kỳ công dân nào có ý tưởng đều có thể khởi nghiệp ở bất cứ đâu trên toàn quốc.

이를 위해 정부는 국민의 아이디어에 국가가 투자하는 창업 경연인 '모두의 창업 프로젝트' 를 운영해 전국에 창업 씨앗을 뿌린다. 기술 창업과 지역 기반 창업을 두 축으로 삼아 도전 열풍을 확산하고, 혁신 창업가 5000명을 발굴하는 등 창업 생태계 전반을 혁신해 나가기로 했다.

Với những mục tiêu đó, Chính phủ sẽ tổ chức cuộc thi khởi nghiệp “Dự án Khởi nghiệp của mọi người” để Nhà nước đầu tư vào ý tưởng của người dân, từ đó khơi dậy tinh thần khởi nghiệp trên toàn quốc. Bằng việc tập trung vào hai trụ cột chính là khởi nghiệp công nghệ và khởi nghiệp dựa trên địa phương, Chính phủ sẽ lan tỏa tinh thần dấn thân, đổi mới toàn diện hệ sinh thái khởi nghiệp thông qua quá trình tìm kiếm 5.000 nhà khởi nghiệp đổi mới.

먼저 기술 창업 분야에서는 혁신 인재가 모인 4대 거점 창업도시를 비롯해 총 10개 창업도시를 조성한다. 방산·기후테크·제약·바이오 등 각 분야의 첨단기술 신생기업을 육성하는 방안도 마련한다.

Trước hết, trong lĩnh vực khởi nghiệp công nghệ, Chính phủ sẽ tạo ra 10 đô thị khởi nghiệp, bao gồm 4 đô thị trọng điểm tập trung nguồn nhân lực đổi mới. Đồng thời, Chính phủ cũng sẽ triển khai các phương án nuôi dưỡng doanh nghiệp khởi nghiệp công nghệ cao trong các lĩnh vực như quốc phòng, công nghệ khí hậu, dược phẩm và công nghệ sinh học.

지역 기반 창업은 문화·관광 등 지역자원을 활용해 거점상업 50곳과 세계적 상권 17곳을 만들고, 창업기업이 중견기업으로 도약할 수 있도록 뒷받침한다.

Với khởi nghiệp dựa trên địa phương, Chính phủ sẽ khai thác các nguồn lực địa phương như văn hóa và du lịch để hình thành 50 khu thương mại trọng điểm và 17 khu thương mại mang tầm vóc toàn cầu, đồng thời hỗ trợ để doanh nghiệp khởi nghiệp vươn lên trở thành doanh nghiệp vừa.

거대 특구 내 창업기업에 적용하는 규제 특례 도입, 기업 수요가 높은 공공데이터 개방, 11조 원 규모 재도전 펀드 조성, 대기업·신생기업 간 개방형 혁신 활성화 등으로 통합 창업 생태계의 힘도 키운다.

Chính phủ cũng sẽ tăng cường tiềm lực của hệ sinh thái khởi nghiệp tích hợp bằng nhiều biện pháp, bao gồm: áp dụng các cơ chế ưu đãi về quy định cho doanh nghiệp khởi nghiệp trong các đặc khu quy mô lớn, mở rộng việc cung cấp dữ liệu công cộng có nhu cầu cao cho doanh nghiệp, thành lập quỹ tái khởi nghiệp trị giá 11.000 tỷ KRW, thúc đẩy đổi mới mở giữa các tập đoàn lớn và doanh nghiệp khởi nghiệp.

'모두의 창업 프로젝트' 관련, 정부는 단계별 지도와 경연, 창업 활동자금과 같은 국가 투자를 바탕으로 '마음껏 도전하고 실패할 수 있는 장'을 만든다. 아이디어만 있으면 누구나 창업에 도전할 수 있는 창업인재 육성 플랫폼을 구축한다. 기술 창업가 4000명, 지역 창업가 1000명을 포함, 전국 5000명의 창업 인재를 발굴하고 창업 활동자금 200만 원을 지원한다. 이 사업에서 뽑힌 창업 유망주에게 집중 투자하는 500억 원 규모 '창업 열풍 펀드' 또한 운영한다.

Đối với “Dự án Khởi nghiệp của mọi người”, Chính phủ sẽ tạo ra “một môi trường cho phép tự do thử thách và thất bại” dựa trên hướng dẫn theo từng giai đoạn, thi tuyển và các khoản đầu tư của Nhà nước như vốn hoạt động khởi nghiệp. Đây là một nền tảng đào tạo nhân lực khởi nghiệp dành cho bất kỳ ai có ý tưởng đều có thể thử sức. Chính phủ sẽ tìm kiếm 5.000 nhân lực khởi nghiệp trên toàn quốc, bao gồm 4.000 nhà khởi nghiệp công nghệ và 1.000 nhà khởi nghiệp địa phương, đồng thời hỗ trợ mỗi người 2 triệu KRW chi phí hoạt động. Ngoài ra, “Quỹ Làn sóng khởi nghiệp” trị giá 50 tỷ KRW cũng sẽ được lập ra để tập trung đầu tư vào các ứng viên triển vọng được tuyển chọn từ dự án này.

지역 곳곳에서 '창업 경연'도 개최한다. 선별된 1000여 명의 창업가가 겨루는 17개 시·도별 예선과 5개 권역별 본선을 거쳐 100여 명의 '창업 유망주'를 선발한다. 경연 참가자에게는 단계별로 최대 2000만 원의 사업화 자금과 인공지능(AI) 활용도 지원한다.

Các cuộc thi khởi nghiệp cũng sẽ được tổ chức khắp các địa phương. Khoảng 1.000 nhà khởi nghiệp được tuyển chọn sẽ tranh tài qua vòng sơ loại tại 17 tỉnh, thành phố và vòng chung kết theo 5 khu vực, từ đó chọn ra khoảng 100 “gương mặt khởi nghiệp triển vọng”. Những người tham gia cuộc thi sẽ được hỗ trợ nguồn vốn lên tới 20 triệu KRW theo từng giai đoạn và hỗ trợ ứng dụng trí tuệ nhân tạo (AI).

실패 경험이 새로운 성공으로 이어질 수 있도록 재도전 생태계도 강화한다. 정부는 '모두의 창업' 활동 이력을 경력으로 인정하는 '도전 경력서'를 발급한다. 재도전 플랫폼을 구축해 창업가들의 재도전 아야기를 모으고, 향후 창업 사업 신청에 활용할 수 있도록 '실패 경력서'도 제공한다.

Chính phủ cũng sẽ tăng cường hệ sinh thái tái khởi nghiệp để biến thất bại cũ thành thành công mới. Theo đó, “Bản ghi nhận thử thách” sẽ được cấp để công nhận lịch sử tham gia “Dự án Khởi nghiệp của mọi người”. Một nền tảng tái khởi nghiệp sẽ được xây dựng để tập hợp các câu chuyện tái khởi nghiệp và “Bản ghi nhận thất bại” sẽ được cung cấp để người tham gia có thể sử dụng khi nộp hồ sơ cho các dự án khởi nghiệp trong tương lai.

구윤철 부총리 겸 재경부 장관과 한성숙 중기부 장관은 "'모두의 창업 프로젝트'를 속도감 있게 추진하겠다" 며 "국민이 체감할 수 있는 창업 열풍으로 확산되도록 지속적으로 지원하겠다"고 한목소리로 말했다.

Phó Thủ tướng phụ trách kinh tế, Bộ trưởng Bộ Kinh tế và Tài chính Hàn Quốc Koo Yoon Cheol và Bộ trưởng Bộ Doanh nghiệp vừa và nhỏ và Khởi nghiệp Hàn Quốc Han Seongsook cùng khẳng định sẽ triển khai “Dự án Khởi nghiệp của mọi người” một cách nhanh chóng, đồng thời sẽ không ngừng hỗ trợ để phong trào khởi nghiệp lan tỏa mạnh mẽ, giúp người dân cảm nhận được rõ rệt tinh thần này.

윤소정 기자 arete@korea.kr
Bài viết từ Yoon Sojung, arete@korea.kr

February 2, 2026

1월 수출 659억 달러 '역대 최대'···반도체 2배 증가 - Kim ngạch xuất khẩu của Hàn Quốc lập kỷ lục 65,9 tỷ USD trong tháng 1, xuất khẩu bán dẫn tăng gấp đôi

1월 수출 659억 달러 '역대 최대'···반도체 2배 증가 - Kim ngạch xuất khẩu của Hàn Quốc lập kỷ lục 65,9 tỷ USD trong tháng 1, xuất khẩu bán dẫn tăng gấp đôi

 ▲ 올해 1월 수출이 사상 처음으로 600억 달러를 넘어서며 1월 기준 역대 최대 실적을 경신했다. 사진은 평택항에 컨테이너가 쌓여있는 모습. Kim ngạch xuất khẩu của Hàn Quốc lần đầu tiên vượt mốc 60 tỷ USD trong tháng 1 năm nay, cao nhất từ trước đến nay. Trong ảnh là các container chất đầy tại Cảng Pyeongtaek (Ảnh: Yonhap News - 연합뉴스)

올해 1월 수출이 사상 처음으로 600억 달러를 넘어서며 1월 기준 역대 최대 실적을 경신했다. Kim ngạch xuất khẩu của Hàn Quốc đã ghi nhận mức cao nhất từ trước đến nay khi lần đầu tiên vượt mốc 60 tỷ USD trong tháng 1 năm nay.

산업통상부(산업부)가 1일 발표한 '2026년 1월 수출입동향'에 따르면 1월 수출은 전년 동월 대비 33.9% 증가한 658억5000만 달러로 집계됐다. 한국의 1월 전체 수입은 지난해 같은 기간보다 11.7% 늘어난 571억1000만 달러를 기록했다.

Theo “Báo cáo tình hình xuất nhập khẩu tháng 1 năm 2026” do Bộ Công nghiệp, Thương mại và Năng lượng Hàn Quốc công bố ngày 1/2, kim ngạch xuất khẩu tháng 1 chạm mốc 65,85 tỷ USD, tăng 33,9% so với cùng kỳ năm ngoái. Tổng kim ngạch nhập khẩu của Hàn Quốc trong tháng 1 đạt 57,11 tỷ USD, tăng 11,7% so với cùng kỳ năm ngoái.

이에 따라 무역수지는 87억4000만 달러 흑자를 기록하며 12개월 연속 흑자 기조를 유지했다. Theo đó, cán cân thương mại thặng dư 8,74 tỷ USD, duy trì xu hướng thặng dư liên tiếp trong 12 tháng.

15대 주력 수출 품목 중 석유화학·선박을 제외한 13개 품목 수출이 모두 증가했다. 반도체(102.7%), 무선통신(66.9%), 컴퓨터(89.2%), 자동차(21.7%), 디스플레이(26.1%) 품목은 지난해보다 두 자릿수 이상의 성장률을 보였다.

Trong số 15 mặt hàng xuất khẩu chủ lực, có 13 mặt hàng ghi nhận tăng trưởng xuất khẩu, ngoại trừ hóa dầu và tàu biển. Các mặt hàng bán dẫn (102,7%), thiết bị vô tuyến (66,9%), máy tính (89,2%), ô tô (21,7%) và màn hình hiển thị (26,1%) đều đạt mức tăng trưởng hai chữ số so với năm ngoái.

특히 최대 수출품 반도체의 수출은 전년 동월 대비 102.7% 급증한 205억4000만 달러를 달성했다. 2개월 연속 200억 달러 돌파 신기록이다. 산업부는 인공지능(AI) 서버의 높은 수요로 인한 메모리 가격 상승효과가 이어진 것으로 분석했다.

Đáng chú ý, xuất khẩu bán dẫn (mặt hàng xuất khẩu lớn nhất) tăng vọt 102,7% so với cùng kỳ năm ngoái khi chạm mốc 20,54 tỷ USD, tạo nên kỷ lục mới khi hai tháng liên tiếp vượt mốc 20 tỷ USD. Bộ Công nghiệp, Thương mại và Năng lượng Hàn Quốc phân tích rằng đà tăng trưởng này đến từ hiệu ứng giá bộ nhớ tăng do nhu cầu sử dụng máy chủ trí tuệ nhân tạo (AI) cao.

유연경 기자 dusrud21@korea.kr
Bài viết từ Yoo Yeon Gyeong, dusrud21@korea.kr

Từ K-pop đến K-museum: Sự tiến hóa văn hóa của Hàn Quốc

Từ K-pop đến K-museum: Sự tiến hóa văn hóa của Hàn Quốc

Các bảo tàng tại Hàn Quốc (K-museum) đã vượt ra khỏi vai trò là nơi thưởng thức nghệ thuật và văn hóa thuần túy, để trở thành những trung tâm dẫn dắt xu hướng tiêu dùng văn hóa. Những hàng người xếp hàng dài trước các triển lãm “hot”, cùng mạng xã hội tràn ngập ảnh check-in tại bảo tàng, đã nói lên tất cả. Sự chuyển dịch này phản ánh thay đổi trong hành vi tiêu dùng hậu đại dịch, sự phát triển của văn hóa chia sẻ trên mạng xã hội, nội dung trải nghiệm, và đặc biệt là sự bùng nổ của K-culture. Ngày nay, các bảo tàng Hàn Quốc không chỉ là nơi “xem” nghệ thuật, mà còn là nền tảng tạo ra và lan tỏa các xu hướng văn hóa đương đại.

K-museum: Nền tảng mới của K-culture

Hãy tưởng tượng bạn đang xem nghệ thuật trong một bảo tàng. Bạn có đang lặng lẽ chiêm nghiệm tác phẩm trong không gian “white cube” yên tĩnh không? Thực tế của bảo tàng ngày nay đã rất khác. Bảo tàng trở thành không gian văn hóa sôi động, nơi những người trẻ sành điệu xếp hàng từ sáng sớm để trải nghiệm và chia sẻ chuyến tham quan của mình.

Sau triển lãm Philippe Parreno tại Bảo tàng Nghệ thuật Leeum năm 2024, Bảo tàng Nghệ thuật Đương đại và Hiện đại Quốc gia Hàn Quốc (MMCA) – cơ sở Seoul đã gây tiếng vang lớn với triển lãm Ron Mueck, thu hút hơn 500.000 lượt khách chỉ trong 90 ngày, trung bình 5.590 người mỗi ngày. Đáng chú ý, 73% khách tham quan ở độ tuổi 20–30, cho thấy mối quan tâm mạnh mẽ của thế hệ trẻ đối với bảo tàng. Nhà điêu khắc siêu thực người Úc này đã thu hút đông đảo công chúng mong muốn chiêm ngưỡng 10 trong số 48 tác phẩm hiếm hoi của ông được trưng bày cùng lúc. Sức hút quá lớn khiến catalog và hàng lưu niệm nhanh chóng cháy hàng, đồng thời số lượng hội viên của MMCA tăng vọt lên 70.000 người, gấp 4,5 lần so với năm trước.

Hiện tượng này không chỉ giới hạn ở các triển lãm “bom tấn”. Với 312 cơ sở trên toàn quốc tham gia chương trình “Tuần lễ Bảo tàng và Phòng trưng bày” của Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch, bảo tàng đã trở thành không gian văn hóa được ghé thăm thường xuyên. Những hạn chế trong việc xem trực tiếp tác phẩm thời kỳ đại dịch khiến công chúng trân trọng hơn trải nghiệm nghệ thuật tận mắt. Đồng thời, văn hóa chia sẻ trên mạng xã hội đã biến việc đi bảo tàng thành một lối sống thể hiện gu thẩm mỹ và bản sắc văn hóa. Instagram tràn ngập các hashtag như #museumtour hay #exhibitionrecommendation, và chính không gian triển lãm cũng được tiêu thụ như một dạng “nội dung trải nghiệm”. Nếu trước đại dịch, xem phim là hoạt động văn hóa chủ đạo của người Hàn, thì nay lượng người đi xem triển lãm đã vượt qua rạp chiếu phim.

“Echoes of the Earth: Living Archive” (Tiếng vọng của Trái đất: Kho lưu trữ sống) của Refik Anadol tại Futura Seoul
“Echoes of the Earth: Living Archive” (Tiếng vọng của Trái đất: Kho lưu trữ sống) của Refik Anadol tại Futura Seoul

Phòng Trưng bày Tiền sử và Cổ đại, Bảo tàng Quốc gia Hàn Quốc
Phòng Trưng bày Tiền sử và Cổ đại, Bảo tàng Quốc gia Hàn Quốc

Chuỗi triển lãm MMCA × LG OLED 2025 — TZUSOO, MMCA Seoul © Bảo tàng Nghệ thuật Hiện đại và Đương đại Quốc gia Hàn Quốc
Chuỗi triển lãm MMCA × LG OLED 2025 — TZUSOO, MMCA Seoul © Bảo tàng Nghệ thuật Hiện đại và Đương đại Quốc gia Hàn Quốc

Toàn cảnh triển lãm “Lee Bul: From 1998 to Now,” Bảo tàng Nghệ thuật Leeum, năm 2025 © Leeum Museum of Art. Ảnh: Jeon Byung-cheol
Toàn cảnh triển lãm “Lee Bul: From 1998 to Now,” Bảo tàng Nghệ thuật Leeum, năm 2025 © Leeum Museum of Art. Ảnh: Jeon Byung-cheol

Kiến trúc và bảo tàng: Mối quan hệ cộng sinh

Kiến trúc và không gian cũng trở thành yếu tố thu hút quan trọng đối với việc tham quan bảo tàng. Trên thế giới, những bảo tàng mang tính biểu tượng do các kiến trúc sư danh tiếng thiết kế—như Guggenheim Bilbao của Frank Gehry, Louvre Abu Dhabi của Jean Nouvel hay Guggenheim New York của Frank Lloyd Wright—đã trở thành một phần của chính trải nghiệm nghệ thuật. Tương tự, các bảo tàng Hàn Quốc đang dần được công nhận nhờ ngôn ngữ kiến trúc độc đáo của riêng mình.

Bảo tàng Thủ công Seoul được cải tạo từ tòa nhà cũ của Trường Nữ sinh Trung học Pungmoon, lấy cây bạch quả 400 năm tuổi làm trung tâm thiết kế, vừa bảo tồn ký ức của khu đất vừa kết nối quá khứ với hiện tại. Futura Seoul, không gian nghệ thuật tương lai nằm giữa các hanok ở Bukchon, đã giành Giải thưởng Lớn Kiến trúc Seoul 2025 nhờ sự kết hợp táo bạo giữa truyền thống và hiện đại. Với mặt ngoài trắng và đường cong mềm mại, tòa nhà đứng như một tác phẩm điêu khắc, tạo nên sự tương phản thị giác mạnh mẽ với cảnh quan xung quanh.

Xu hướng này cũng lan rộng ra ngoài Seoul. Museum SAN, do kiến trúc sư Tadao Ando thiết kế, nằm ở độ cao 720 mét tại Wonju (tỉnh Gangwon), thể hiện sự hài hòa giữa kiến trúc và nghệ thuật thông qua bê tông trần và ánh sáng tự nhiên. Tháng 6/2025, bảo tàng khai trương phòng trưng bày Antony Gormley thường trực đầu tiên trên thế giới, mang tên “Ground”, với mái vòm đường kính 25 mét và giếng trời tròn chiếu ánh sáng tự nhiên thay đổi suốt cả ngày lên các tượng người bằng thép—tạo nên nghệ thuật “site-specific”, nơi kiến trúc, điêu khắc và thiên nhiên cùng “hô hấp”. Trong khi đó, Bảo tàng Nghệ thuật Đương đại OAR Gyeongju, do kiến trúc sư Yoo Hyun-joon thiết kế gần các lăng mộ thời Silla, mang đến một “cuộc đối thoại giữa truyền thống và hiện đại”, khi các ngôi mộ cổ được tái hiện như những bức tranh toàn cảnh qua lớp kính không khung.

Nhiều người thậm chí chụp ảnh không gian bảo tàng và đăng mạng xã hội trước cả khi xem triển lãm, đơn giản là để tận hưởng không gian. Với sự tham gia của các kiến trúc sư hàng đầu, các bảo tàng đang trở thành những địa danh mới quan trọng của từng khu vực.

Float, 2019, chất liệu hỗn hợp trên toan © Mark Bradford. Cung cấp bởi nghệ sĩ và Bảo tàng Nghệ thuật Amorepacific. Ảnh: Kyoungtae Kim
Float, 2019, chất liệu hỗn hợp trên toan © Mark Bradford. Cung cấp bởi nghệ sĩ và Bảo tàng Nghệ thuật Amorepacific. Ảnh: Kyoungtae Kim

© Bảo tàng Nghệ thuật Seoul (Seoul Museum of Art)
© Bảo tàng Nghệ thuật Seoul (Seoul Museum of Art)

“Ground,” không gian do Tadao Ando và Antony Gormley cùng sáng tạo, ra mắt tại Museum SAN vào tháng 6 năm 2025 © Museum SAN. Ảnh: Jaewon Choi
“Ground,” không gian do Tadao Ando và Antony Gormley cùng sáng tạo, ra mắt tại Museum SAN vào tháng 6 năm 2025 © Museum SAN. Ảnh: Jaewon Choi

Công nghệ và sự đắm chìm: Định dạng triển lãm đang thay đổi

Nội dung và hình thức triển lãm đang tiến hóa nhanh chóng. Các triển lãm nhập vai sử dụng AI và công nghệ tương tác đã trở nên phổ biến. Tác phẩm của Refik Anadol trong triển lãm khai trương của Futura Seoul sử dụng nghệ thuật truyền thông AI dựa trên dữ liệu tự nhiên quy mô lớn, tạo ra những môi trường thị giác biến đổi liên tục, kéo người xem vào không gian cảm giác nơi dữ liệu và thiên nhiên giao thoa.

Cách giám tuyển triển lãm cũng thay đổi. Kiểu trưng bày tuyến tính—treo tranh theo hàng để người xem đi lần lượt—không còn đủ hấp dẫn. Thay vào đó là những “trải nghiệm”, nơi toàn bộ không gian như một cơ thể sống, vượt ra khỏi khái niệm “xem” đơn thuần. “Phòng tĩnh lặng để chiêm nghiệm” tại Bảo tàng Quốc gia Hàn Quốc là một không gian độc lập rộng 439 m², với sàn nghiêng 1 độ và hành lang vào tối, yên tĩnh, nhằm tạo trải nghiệm nhập vai khi chiêm ngưỡng hai tượng Bồ Tát Tư Duy – Quốc bảo. Kể từ khi mở cửa năm 2021, không gian này đã thu hút 3,41 triệu lượt khách, trở thành nơi thiền định và chữa lành.

Từ khán giả đến người tham gia: Gắn kết và sở hữu

Trải nghiệm bảo tàng hiện đại không còn dừng ở quan sát. Các tác phẩm tương tác ứng dụng công nghệ mới mời gọi người xem tham gia trực tiếp. Chẳng hạn, tác phẩm VR “The Guardians of Jade Mountain” của Kwon Hayoun (Giải Nghệ sĩ Hàn Quốc 2024 tại MMCA) cho phép người tham gia đeo kính VR để khám phá không gian ảo; bên ngoài, chuyển động của họ được chuyển hóa thành múa rối bóng, tạo nên trải nghiệm đa tầng. Tương tự, triển lãm teamLab “LIFE” tại Dongdaemun Design Plaza (DDP) minh họa sự chuyển dịch từ xem thụ động sang tham gia nhập vai, với môi trường phản hồi theo từng hành động của khách tham quan.

Cửa hàng bảo tàng cũng trở thành một phần không thể thiếu của trải nghiệm. Mua đồ lưu niệm giờ đây là “nghi thức” khi đi bảo tàng. Những sản phẩm như tượng Bồ Tát Tư Duy thu nhỏ, huy hiệu chim ác là – hổ, hay bùa cá minh thái bằng vải ramie của Leeum đã vượt ra khỏi vai trò quà lưu niệm, trở thành “vật phẩm chữa lành”phương tiện thể hiện bản sắc văn hóa của giới trẻ. Các chương trình như “Museum X Stroll” (tham quan bảo tàng địa phương cùng chuyên gia) hay “MMCA Market”, “MMCA Night” biến bảo tàng thành trung tâm cộng đồng văn hóa. Từ nơi “trưng bày”, bảo tàng Hàn Quốc đang chuyển mình thành không gian nơi công chúng tham gia, sở hữu và trải nghiệm.

Vạch ra tương lai táo bạo

Sau thành công toàn cầu của K-popK-drama, K-artK-museum đang nổi lên như làn sóng xuất khẩu văn hóa tiếp theo của Hàn Quốc. Sự kết hợp độc đáo giữa truyền thống và hiện đại trong kiến trúc, triển lãm thử nghiệm dựa trên công nghệ, và trải nghiệm tham gia sâu của khách tham quan đã tạo nên một mô hình bảo tàng mang bản sắc Hàn Quốc rõ nét. Các bảo tàng đã rời khỏi “vùng ngoại biên” văn hóa để trở thành trung tâm của đời sống thường nhật, mở ra những cách tiếp cận nghệ thuật mới và mở rộng ranh giới của khái niệm bảo tàng. Khi tiếp tục tiến hóa, bảo tàng Hàn Quốc không chỉ chạy theo xu hướng toàn cầu—mà còn góp phần định hình tương lai của văn hóa bảo tàng trên thế giới.

Viện Nghệ thuật Chicago: 130 năm kết nối bền bỉ

Viện Nghệ thuật Chicago: 130 năm kết nối bền bỉ

Hơn một nghìn năm trước, gốm celadon (thanh sứ) ra đời trên mảnh đất Triều Tiên. Ngày nay, vẻ đẹp ấy tỏa sáng tại Viện Nghệ thuật Chicago (The Art Institute of Chicago). Một chiếc bình gốm Hàn Quốc thanh nhã được trưng bày tại bảo tàng không chỉ mang giá trị lịch sử nghệ thuật, mà còn hàm chứa biểu tượng và nhịp thở của mối quan hệ lâu dài giữa hai quốc gia.

Tỏa sáng từ phương xa

Mỗi năm, Viện Nghệ thuật Chicago ở bang Illinois thu hút khoảng 1,3 triệu lượt khách đến chiêm ngưỡng những báu vật trải dài qua nhiều giai đoạn lịch sử Hàn Quốc. Trong số đó, tác phẩm gốm Bình mai (Maebyeong) trang trí mây, hạc và hình ảnh trẻ em kể một câu chuyện đặc biệt, kết nối Hàn Quốc và Hoa Kỳ vượt ra ngoài giá trị nghệ thuật thuần túy.

Chiếc Maebyeong (매병) cao 33,5 cm, được chế tác vào cuối thế kỷ 12, dưới triều Goryeo (918–1392). Những đường cong duyên dáng—thân bình đầy đặn thu dần về miệng nhỏ—tạo ấn tượng mạnh mẽ. Lớp men màu ngọc bích dịu nhẹ thể hiện rõ thẩm mỹ đặc trưng của Goryeo. Dù “celadon” thường dùng để chỉ các loại gốm xanh lục – xanh lam nói chung, nhưng các nghệ nhân Goryeo đặc biệt theo đuổi chất ngọc. Vì thế, celadon ở nhiều quốc gia khác thường ngả xám, còn celadon Goryeo mang sắc xanh lam – xanh lục huyền ảo khó nắm bắt.

Hoa văn khắc trên bình cũng vô cùng độc đáo. Trong một khung cảnh được viền rõ, hai đứa trẻ đuổi theo chim và bướm giữa khu vườn tre. Bên ngoài khung, mây và hạc tạo nên bầu không khí trữ tình. Hai đứa trẻ tượng trưng cho sự sinh sôi, còn tre biểu trưng cho đức tính khiêm nhường—một phẩm chất được giới nho sĩ thời bấy giờ coi trọng.

Kỹ thuật chế tác cũng rất đáng chú ý. Sau khi tạo hình đất sét, nghệ nhân khắc hoa văn rồi lấp các rãnh bằng đất sét có màu khác. Kỹ thuật khảm (sanggam) này vốn xuất phát từ nghề mộc, nhưng các thợ gốm Goryeo đã sáng tạo để áp dụng vào gốm sứ, đạt được vẻ đẹp thẩm mỹ cùng chiều sâu biểu tượng.

Bình mai (Maebyeong) trang trí mây, hạc và trẻ em, triều Goryeo (918–1392), cuối thế kỷ 12
Bình mai (Maebyeong) trang trí mây, hạc và trẻ em, triều Goryeo (918–1392), cuối thế kỷ 12

Mối liên kết bền lâu

Chiếc maebyeong này đại diện cho mối liên hệ sâu sắc giữa Chicago và Hàn Quốc, bắt đầu từ Hội chợ Thế giới Chicago năm 1893 (diễn ra từ tháng 5 đến tháng 10). Hàn Quốc (khi đó là triều Joseon) đã tham gia hội chợ quy mô lớn này—quy tụ 46 quốc gia và khoảng 27 triệu lượt khách—bằng cách xây dựng gian triển lãm quốc gia. Xem đây là cơ hội giao lưu với thế giới, Hàn Quốc đã dựng một nhà triển lãm mái ngói truyền thống và trưng bày gốm sứ, trang phục và đồ thủ công, giới thiệu văn hóa Hàn Quốc. Một số hiện vật celadon Goryeo được trưng bày khi đó đã dần trở thành một phần trong bộ sưu tập của Viện Nghệ thuật Chicago.

Hơn một thế kỷ sau, những báu vật Hàn Quốc này lại tỏa sáng trong các phòng trưng bày của Viện Nghệ thuật Chicago, mở cửa trở lại vào tháng 1 năm 2025. Không gian mới rộng hơn gấp ba lần so với khu trưng bày nhỏ trước đây trong cánh Á châu. Giờ đây, các phòng trưng bày đủ lớn để bao quát khoảng 2.000 năm lịch sử, từ thời Tam Quốc đến hiện đại. Với tư cách là một không gian triển lãm độc lập, nơi đây cho phép khách tham quan tập trung và cảm nhận sâu sắc hơn—một minh chứng cho vị thế quốc tế của Hàn Quốc đã tiến xa đến mức nào, kể từ gian “Nhà Hàn Quốc” nhỏ bé tại hội chợ 130 năm trước.

Vương miện vàng và trang sức từ mộ Seobongchong, thời Tam Quốc, vương quốc Silla (57 TCN–676 SCN) © Bảo tàng Quốc gia Hàn Quốc.
Vương miện vàng và trang sức từ mộ Seobongchong, thời Tam Quốc, vương quốc Silla (57 TCN–676 SCN) © Bảo tàng Quốc gia Hàn Quốc.

Đai vàng từ mộ Seobongchong, thời Tam Quốc, vương quốc Silla (57 TCN–676 SCN) © Bảo tàng Quốc gia Hàn Quốc.
Đai vàng từ mộ Seobongchong, thời Tam Quốc, vương quốc Silla (57 TCN–676 SCN) © Bảo tàng Quốc gia Hàn Quốc.


 Vương miện vàng được trưng bày tại Phòng 130.

Trước sự quan tâm ngày càng tăng đối với văn hóa Hàn Quốc, Viện Nghệ thuật Chicago, Bảo tàng Quốc gia Hàn Quốc cùng nhiều tổ chức khác đang hợp tác để kể câu chuyện của Hàn Quốc với thế giới. Nhân dịp mở cửa trở lại phòng trưng bày, 24 hiện vật Hàn Quốc—bao gồm vương miện và đai vàng của vương quốc Silla (57 TCN–935 SCN)—được trưng bày đến tháng 9 năm 2026. Từ tháng 3 đến tháng 7 năm 2026, các tác phẩm thuộc bộ sưu tập do cố Chủ tịch Tập đoàn Samsung Lee Kun-hee hiến tặng cũng sẽ được giới thiệu.

Ngày nay, Chicago mang đến một không gian độc đáo để cảm nhận trọn vẹn lịch sử lâu dài và di sản thẩm mỹ của Hàn Quốc. Chương trình “Essentials Tour” của Viện Nghệ thuật Chicago có phần thuyết minh về Bình mai (Maebyeong) trang trí mây, hạc và trẻ em, đồng thời cho phép du khách lần theo dòng chảy văn hóa Hàn Quốc qua các tác phẩm từ tranh thủy mặc đến nghệ thuật Phật giáo. Dù bạn muốn nuôi dưỡng tâm hồn, hiểu sâu hơn về Hàn Quốc, hay đơn giản là khám phá điều mới mẻ, chuyến thăm Viện Nghệ thuật Chicago hứa hẹn sẽ để lại những ký ức khó quên.

Hoa lan, triều Joseon (1392–1910), Kim Eung-won
Hoa lan, triều Joseon (1392–1910), Kim Eung-won

January 31, 2026

Hành trình nghệ thuật tại Bukchon

Hành trình nghệ thuật tại Bukchon

Nằm ở giao điểm giữa quá khứ và hiện tại của trung tâm Seoul, những con hẻm phía sau khu Bukchon là nơi hội tụ của nhiều bảo tàng lịch sử và nghệ thuật, từ quy mô lớn đến nhỏ. Hãy dạo bước qua khu vực này để thỏa mãn trí tò mò về nghệ thuật và văn hóa Hàn Quốc.

10:00 – Museum Hanmi

Từ ga Seoul, hãy lên xe buýt Jongno số 11. Tuyến xe này chạy thẳng đến cuối khu Samcheong-dong, nơi tọa lạc Museum Hanmi.

Museum Hanmi được mở cửa tại đây vào năm 2022, kế thừa vai trò của Museum of Photography, Seoul – bảo tàng nghệ thuật đầu tiên tại Hàn Quốc chuyên về nhiếp ảnh. Kể từ khi thành lập năm 2003, bảo tàng đã đóng vai trò quan trọng trong việc hỗ trợ nghệ sĩ nhiếp ảnh, sưu tầm các tác phẩm lớn trong và ngoài nước, đồng thời bù đắp khoảng trống của các thiết chế nghệ thuật chuyên sâu về nhiếp ảnh tại Hàn Quốc.

Ẩn mình trên sườn đồi, Museum Hanmi mang dáng vẻ gọn gàng, yên tĩnh, hòa hợp với khu dân cư thanh bình xung quanh. Bước vào bên trong, bạn sẽ bắt gặp triển lãm hồi cố đầu tiên tại Hàn Quốc của Luigi Ghirri, người tiên phong trong nhiếp ảnh màu của Ý. Triển lãm trải dài từ tầng trệt đến tầng bán hầm, không chỉ trưng bày ảnh in mà còn có ảnh Polaroid, đồ dùng cá nhân và các bản ghi chép tự truyện của nghệ sĩ. Dạo bước qua không gian này giống như đang đi xuyên qua cuộc đời của chính Ghirri.

Dọc hành lang, ánh mắt bạn có thể dừng lại ở một cụm ảnh được trưng bày đặc biệt. Đây chính là khu lưu trữ nhiếp ảnh chuyên dụng đầu tiên tại Hàn Quốc, có khả năng bảo quản ảnh lên đến 500 năm. Nhiều du khách cảm thấy vừa choáng ngợp vừa biết ơn khi biết rằng những tư liệu quý giá của lịch sử nhiếp ảnh Hàn Quốc – cùng phim và Polaroid khó bảo quản – vẫn được gìn giữ và mở cửa cho công chúng.

Giờ mở cửa
10:00 – 18:00 | Thứ Ba – Chủ nhật (nghỉ Thứ Hai)
Mỗi thứ Tư cuối cùng trong tháng: vào cửa miễn phí (Ngày Văn hóa)

13:00 – National Folk Museum of Korea

Điểm dừng tiếp theo là Bảo tàng Dân gian Quốc gia Hàn Quốc. Con đường dẫn đến đây rợp bóng cây, xen kẽ tường đá cổ, những ngôi nhà hanok nổi tiếng của Bukchon, các cửa hàng nhỏ xinh và boutique thời thượng, trước khi mở ra đại lộ lớn nơi Cung điện Gyeongbokgung tọa lạc. Bảo tàng nằm ngay trong khuôn viên cung điện và có thể dễ dàng tiếp cận từ cổng phía Đông.

Mục tiêu của bảo tàng là nghiên cứu và trưng bày đời sống văn hóa của Hàn Quốc cũng như các quốc gia khác, giúp người xem hiểu cách lịch sử đã tác động đến cuộc sống con người từ quá khứ xa xưa đến hiện tại.

Ngay cả lối vào cũng đã là một không gian triển lãm. Bạn sẽ bắt gặp tháp đá, ngôi nhà mái ngói xây năm 1848cối xay nước, như thể bất ngờ quay ngược thời gian. Khu tiếp theo tái hiện phố xá Hàn Quốc thập niên 1970–1980, mang lại cảm giác rất gần gũi.

Bên trong bảo tàng có 3 phòng trưng bày thường trực2 không gian triển lãm đặc biệt. Các vật dụng đời thường của người Hàn được giới thiệu theo những chủ đề như “Khởi nguồn K-culture”, “Một năm của người Hàn”“Những cột mốc cuộc đời”. Mỗi không gian đều toát lên những giá trị Hàn Quốc bền bỉ theo thời gian.

Giờ mở cửa

  • Tháng 3 – 10: 9:00 – 18:00 (Thứ Bảy đến 20:00)

  • Tháng 11 – 2: 9:00 – 17:00

Lưu ý: Bảo tàng miễn phí vé, nhưng cần mua vé riêng để vào Cung điện Gyeongbokgung.
Biểu diễn dân gian diễn ra 15:00 mỗi thứ Bảy.

15:00 – National Museum of Modern and Contemporary Art, Seoul

Đến MMCA Seoul, bạn có thể nghỉ chân tại quán trà trong khuôn viên, vừa nhâm nhi vừa ngắm khung cảnh Samcheong-dong. Bên cạnh khu vườn là kho lưu trữ số, nơi bạn có thể tra cứu các tài liệu học thuật và tư liệu nghệ thuật – rất phù hợp cho những phút suy ngẫm sâu lắng.

Triển lãm thường trực MMCA Collection: Korean Contemporary Art giới thiệu khoảng 90 tác phẩm tiêu biểu của nghệ thuật Hàn Quốc từ thập niên 1960 đến 2010, bao gồm hội họa, điêu khắc, nhiếp ảnh, sắp đặt và media art. Dạo qua từng phòng, bạn có thể cảm nhận rõ sự chuyển mình của xu hướng nghệ thuật Hàn Quốc qua từng thời kỳ.

Bước ra ngoài, tác phẩm nghệ thuật số khổng lồ sẽ khiến bạn không thể không giơ máy ảnh. Đừng quên ghé hiệu sách và cửa hàng lưu niệm để mang về những món đồ gợi nhớ chuyến du ngoạn nghệ thuật này.

Giờ mở cửa

  • 10:00 – 21:00 (Thứ Tư, Thứ Bảy)

  • 10:00 – 18:00 (các ngày khác)

17:00 – Art Sonje Center

Nằm giữa Bukchon, Art Sonje Center từ lâu đã nổi tiếng với các triển lãm thử nghiệm và táo bạo kể từ khi mở cửa năm 1998. Triển lãm hiện tại Adrián Villar Rojas: The Language of the Enemy biến toàn bộ tòa nhà thành một tác phẩm điêu khắc khổng lồ, xóa nhòa ranh giới giữa không gian trưng bày và tác phẩm.

Những bức tường trắng quen thuộc biến mất, lối vào bị chắn bởi đất đá, các cấu trúc như sinh vật ngoài hành tinh treo lơ lửng hoặc mọc lên từ mặt đất. Trải nghiệm này khiến bạn có cảm giác đang đứng giữa thực tại và một thế giới khác.

Art Sonje Center không chỉ trưng bày nghệ thuật, mà còn đặt câu hỏi về vai trò của bảo tàng trong xã hội đương đại – một điểm kết thúc hoàn hảo cho chuyến hành trình nghệ thuật Bukchon.

Giờ mở cửa
12:00 – 18:00 | Thứ Ba – Chủ nhật (nghỉ Thứ Hai)

January 30, 2026

밀라노에 '코리아하우스' 문 연다···"K-컬처 외교 거점" - Không gian “Korea House” sẽ nổi bật tại Thế vận hội mùa Đông Milano - Cortina 2026

밀라노에 '코리아하우스' 문 연다···"K-컬처 외교 거점" - Không gian “Korea House” sẽ nổi bật tại Thế vận hội mùa Đông Milano - Cortina 2026

▲ 2026 밀라노·코르티나 동계올림픽 코리아하우스 예상도. Không gian “Korea House” sẽ được điều hành tại biệt thự Villa Necchi Campiglio, thành phố Milano (Ý), nhân dịp Thế vận hội mùa Đông Milano - Cortina 2026. (Ảnh: Ủy ban Olympic và Thể thao Hàn Quốc - 대한체육회) ▲ 2026 밀라노·코르티나 동계올림픽 코리아하우스 예상도. Không gian “Korea House” sẽ được điều hành tại biệt thự Villa Necchi Campiglio, thành phố Milano (Ý), nhân dịp Thế vận hội mùa Đông Milano - Cortina 2026. (Ảnh: Ủy ban Olympic và Thể thao Hàn Quốc - 대한체육회)

한국이 2026 밀라노·코르티나 동계올림픽 기간 이탈리아 밀라노 도심에 ‘코리아하우스’를 운영한다. Hàn Quốc sẽ vận hành “Korea House” (Nhà Hàn Quốc) tại trung tâm thành phố Milan (Ý) trong thời gian diễn ra Thế vận hội Mùa đông Milano–Cortina 2026.

대한체육회와 문화체육관광부는 오는 2월 5일부터 22일까지 밀라노에서 코리아하우스를 열고 대한민국 선수단 지원과 국제 스포츠 외교, 한국 문화 홍보 활동을 펼친다고 27일 밝혔다.

Nhân dịp Thế vận hội mùa Đông Milano - Cortina 2026, không gian “Korea House” sẽ được điều hành tại thành phố Milano (Ý) từ ngày 5/2 đến ngày 22/2 để quảng bá nét đẹp của văn hóa Hàn Quốc và phục vụ Đoàn thể thao Hàn Quốc.

코리아하우스는 밀라노 시내 중심부에 있는 역사적 건축물 ‘빌라 네키 캄필리오’에 조성한다. 내달 5일 개관식을 시작으로 올림픽 기간 동안 정부와 민간이 함께하는 'K-컬처'와 'K-스포츠' 외교 거점으로 활용할 예정이다.

Được đồng điều hành bởi Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch Hàn Quốc cùng với Ủy ban Thể thao & Olympic Hàn Quốc (KSOC), không gian này sẽ được lắp đặt ở biệt thự Villa Necchi Campiglio - một tuyệt tác kiến trúc được xây dựng vào những năm 1930 theo thiết kế của kiến trúc sư Piero Portaluppi.

코리아하우스는 대한민국 선수단을 위한 다양한 지원 프로그램을 준비했다. 국가대표 선수단복을 전시하고 포토존을 운영하며 주요 경기 단체 응원전을 개최한다.

Bắt đầu với lễ khánh thành sẽ diễn ra vào ngày 5/2, “Korea House” sẽ thu hút nhiều khách tham quan với triển lãm đồng phục chính thức của Đoàn thể thao Hàn Quốc và khu vực chụp ảnh được trang trí chỉn chu, cũng tổ chức các sự kiện cổ vũ đội tuyển Hàn Quốc tham gia thi đấu Olympic năm nay.

올림픽을 찾은 전세계인에게 다양한 한국 문화 체험 프로그램도 선보인다. 설날인 2월 17일에는 ‘한국의 날’ 행사를 열어 세배, 윷놀이, 딱지치기 등 전통놀이 체험을 제공한다.

Nhiều chương trình trải nghiệm văn hóa đặc sắc cũng sẽ chờ đón du khách từ khắp nơi trên thế giới. Vào ngày 17 tháng 2, tức là Tết Nguyên đán (Seollal), sự kiện “Ngày Hàn Quốc” sẽ giới thiệu các phong tục truyền thống như nghi thức cúi lạy chào năm mới (sebae) và các trò chơi dân gian như Yutnori (trò chơi trên bàn cờ với bốn que) và Ddakjichigi (đập giấy).

K-푸드, K-뷰티, K-팝 체험과 관광 콘텐츠 전시, 한복 패션쇼 등 다채로운 프로그램을 준비해 세계인을 맞이한다. Bên cạnh đó, các chương trình trải nghiệm khác sẽ diễn ra theo chủ đề K-food (ẩm thực), K-beauty (làm đẹp) và K-pop (âm nhạc), cùng với triển lãm du lịch và show diễn thời trang Hanbok (trang phục truyền thống).

코리아하우스는 누리집에 사전 예약(www.koreahouse2026.com)을 하거나 현장에서 신청하면 누구나 방문할 수 있다. 운영시간은 오전 11시부터 오후 8시까지다.

Để vào tham quan “Korea House”, cần đặt chỗ trước trên trang web chính thức (www.koreahouse2026.com) hoặc đăng ký trực tiếp tại chỗ. Không gian này sẽ mở cửa hàng ngày từ 11h00 sáng đến 20h00 tối.

강가희 기자 kgh89@korea.kr
Bài viết từ Kang Gahui, kgh89@korea.kr