March 20, 2026

"조선의 봄을 예약하세요"··· ‘2026 궁중문화축전’ 외국인 예매 시작 - “Lễ hội Văn hóa Cung đình 2026” mở bán vé cho du khách nước ngoài

"조선의 봄을 예약하세요"··· ‘2026 궁중문화축전’ 외국인 예매 시작 - “Lễ hội Văn hóa Cung đình 2026” mở bán vé cho du khách nước ngoài

 ▲ 지난해 5월 1일 서울 중구 덕수궁에서 열린 외국인 체험 프로그램 '황제의 식탁' 모습. Chương trình trải nghiệm dành cho người nước ngoài “Yến tiệc Hoàng đế” được tổ chức ngày 1/5 năm ngoái tại cung Deoksugung, quận Jung-gu, Seoul. (Ảnh: Lee Jeong Woo / Korea.net - 이정우 기자 b1614409@korea.kr)

오는 4월 25일 막을 올리는 '2026 봄 궁중문화축전'의 외국인 전용 프로그램 예매가 시작됐다. “Lễ hội Văn hóa Cung đình Mùa xuân 2026”, khai mạc vào ngày 25/4, đã mở bán vé các chương trình dành riêng cho người nước ngoài.

국가유산진흥원은 한국 여행 플랫폼 크리에이트립(www.creatrip.com)에서 지난 16일부터 티켓 판매에 들어갔다고 밝혔다. Viện Phát huy Di sản Quốc gia cho biết đã bắt đầu bán vé từ ngày 16/3 trên trang web du lịch Hàn Quốc Creatrip (www.creatrip.com)

올해는 외국인 전용 프로그램을 공연, 야간 프로그램, 미식 체험 등 6개로 확대했다. 지난해 축전에 137만 명에 달하는 관람객이 몰리는 등 급증한 글로벌 수요를 반영해서다.

Năm nay, các chương trình dành riêng cho du khách nước ngoài được mở rộng lên 6 nội dung, trong đó có biểu diễn, ngắm cảnh đêm và trải nghiệm ẩm thực. Lễ hội năm ngoái đã thu hút tới 1,37 triệu lượt khách tham quan nên năm nay chương trình đã được phong phú hóa để đáp ứng nhu cầu ngày càng tăng từ du khách toàn cầu.

먼저 축전의 시작을 알리는 개막제가 오는 4월 24일 경복궁에서 열린다. 궁중정재무, 미디어퍼사드, 한복 패션쇼, 국악 EDM 공연 등 다양한 장르가 결합한 대형 공연을 선보인다. 외국인 관람객 300명에 한해 사전 예약 시 무료로 즐길 수 있다.

Lễ khai mạc lễ hội sẽ diễn ra vào ngày 24/4 tại Cung Gyeongbokgung. Một chương trình quy mô lớn kết hợp nhiều thể loại sẽ được trình diễn, bao gồm múa cung đình, show ánh sáng 3D, trình diễn thời trang hanbok và biểu diễn EDM kết hợp nhạc truyền thống. Đây là sự kiện miễn phí dành cho 300 khán giả nước ngoài đăng ký trước.

창덕궁에서는 신규 프로그램 '효명세자와 달의 춤'이 다음 달 28일부터 30일까지 펼쳐진다. 영어로 진행하는 참여형 프로그램으로, 조선 왕실이 지향했던 예술 세계를 체험할 수 있다. 인기 프로그램 '아침 궁을 깨우다' 역시 다음 달 28일부터 5월 3일까지 외국인 전용 회차를 별도로 마련했다. 국악인 100인이 출연하는 궁중음악 공연은 오는 5월 1일부터 3일까지 영문 해설과 함께 무대에 오른다.

Tại Cung Changdeokgung, chương trình mới “Thái tử Hyomyeong múa cùng trăng” sẽ diễn ra từ ngày 28/4 đến 30/4. Đây là chương trình trải nghiệm tương tác bằng tiếng Anh, cơ hội để du khách cảm nhận thế giới nghệ thuật mà hoàng gia Joseon ưa chuộng. Chương trình nổi tiếng “Bình minh nơi hoàng cung” sẽ có các suất riêng dành cho du khách nước ngoài, diễn ra từ ngày 28/4 đến ngày 3/5. Buổi hòa nhạc cung đình với sự tham gia của 100 nghệ sĩ nhạc truyền thống sẽ được trình diễn từ ngày 1/5 đến 3/5, kèm theo phần thuyết minh bằng tiếng Anh.

덕수궁에선 대한제국 황실의 연희 문화를 미식으로 체험하는 프로그램 '황제의 식탁'을 5월 1일부터 3일까지 하루 두 차례 운영한다. 회당 20명까지 사전 예약으로 참여할 수 있다.

Tại Cung Deoksugung, chương trình “Yến tiệc Hoàng đế”, nơi du khách có thể trải nghiệm văn hóa yến tiệc của Hoàng thất Đại Hàn qua ẩm thực, sẽ được tổ chức hai suất mỗi ngày từ ngày 1/5 đến 3/5. Mỗi suất tối đa 20 người tham gia theo hình thức đặt chỗ trước.

종묘에서는 유네스코 인류무형문화유산인 종묘제례악의 가치를 소개하는 '종묘제례악 야간공연'이 다음 달 28일부터 30일까지 관객과 만난다. 외국인 관람객은 사전 예약을 하면 무료로 관람할 수 있다.

Tại Jongmyo (Tông miếu), chương trình “Đêm nhạc lễ Tông miếu” – giới thiệu giá trị của Jongmyo Jeryeak, âm nhạc nghi lễ Hoàng gia tại Tông miếu, di sản văn hóa phi vật thể của nhân loại được UNESCO công nhận – sẽ diễn ra từ ngày 28/4 đến 30/4. Du khách nước ngoài có thể xem miễn phí nếu đăng ký trước.

'2026 봄 궁중문화축전' 외국인 대상 프로그램의 자세한 정보는 크리에이트립에서 확인할 수 있다. Thông tin chi tiết về các chương trình dành cho du khách nước ngoài của “Lễ hội Văn hóa Cung đình Mùa xuân 2026” có thể xem tại trang web Creatrip.

테레시아 마가렛 기자 margareth@korea.kr
Bài viết từ Margareth Theresia, margareth@korea.kr

2월 수출 673억 달러 '역대 최대'···반도체 호조에 154억 달러 흑자 - Kim ngạch xuất khẩu tháng 2 cao kỷ lục nhờ ngành bán dẫn

2월 수출 673억 달러 '역대 최대'···반도체 호조에 154억 달러 흑자 - Kim ngạch xuất khẩu tháng 2 cao kỷ lục nhờ ngành bán dẫn

 ▲ 반도체 수출 호조에 힘입어 지난달 수출이 28% 넘게 증가하며 2월 기준 역대 최대 실적을 기록했다. 사진은 평택항에 컨테이너가 쌓여있는 모습. Nhờ đà tăng mạnh của xuất khẩu chất bán dẫn, kim ngạch xuất khẩu tháng 2 đã tăng hơn 28%, ghi nhận mức cao kỷ lục so với cùng thời điểm các năm trước. Ảnh chụp các container xếp chồng tại cảng Pyeongtaek. (Nguồn: Yonhap News - 연합뉴스).

반도체 수출 호조에 힘입어 지난달 수출이 28% 넘게 늘며 2월 기준 역대 최대 실적을 기록했다. Nhờ đà tăng mạnh của xuất khẩu chất bán dẫn, kim ngạch xuất khẩu tháng 2 đã tăng hơn 28%, ghi nhận mức cao kỷ lục so với cùng thời điểm các năm trước.

관세청이 16일 발표한 ‘2026년 2월 월간 수출입 현황’에 따르면 2월 수출은 673억 달러로, 전년 동기 대비 28.7% 증가했다.

Theo báo cáo “Hiện trạng xuất nhập khẩu tháng 2/2026” do Cơ quan Hải quan Hàn Quốc công bố ngày 16/3, kim ngạch xuất khẩu tháng 2 đạt 67,3 tỷ USD, tăng 28,7% so với cùng kỳ năm ngoái.

수출은 지난해 6월 이후 9개월 연속 증가세를 이어가며 2월 기준 역대 최고치를 경신했다. Xuất khẩu tiếp tục duy trì đà tăng trong 9 tháng liên tiếp kể từ tháng 6 năm ngoái, đồng thời lập kỷ lục là mức cao nhất từ trước đến nay đối với tháng 2.

특히 반도체 수출은 252억 6000만 달러로 157.9% 급증해 역대 최대를 기록했다. 선박(45.5%)과 무선통신기기(23.0%)도 증가세를 보였다. 반면 승용차(-22.9%), 석유제품(-3.3%), 자동차 부품(-24.4%) 등은 감소했다.

Đặc biệt, xuất khẩu chất bán dẫn đạt 25,26 tỷ USD, tăng vọt 157,9%, ghi nhận mức cao kỷ lục. Xuất khẩu tàu biển (45,5%) và thiết bị viễn thông không dây (23,0%) cũng ghi nhận đà tăng. Ngược lại, ô tô con (-22,9%), chế phẩm dầu mỏ (-3,3%) và linh kiện ô tô (-24,4%) lại giảm.

국가별로는 중국(34.1%), 미국(28.5%), 베트남(23.9%), 유럽연합(10.3%), 타이완(62.6%) 등 주요 시장에서 수출이 증가했다. 중동은 1.2% 감소했다.

Thống kê theo thị trường, xuất khẩu tăng tại các thị trường chủ chốt như Trung Quốc (34,1%), Mỹ (28,5%), Việt Nam (23,9%), Liên minh châu Âu (10,3%) và Đài Loan (62,6%). Khu vực Trung Đông giảm 1,2%.

2월 수입은 519억 달러로 전년 동기 대비 7.5% 증가했다. 무역수지는 154억 달러 흑자를 기록하며 13개월 연속 흑자 흐름을 이어갔다.

Nhập khẩu tháng 2 đạt 51,9 tỷ USD, tăng 7,5% so với cùng kỳ năm trước. Cán cân thương mại ghi nhận thặng dư 15,4 tỷ USD, duy trì chuỗi thặng dư trong 13 tháng liên tiếp.

강가희 기자 kgh89@korea.kr
Bài viết từ Kang Gahui, kgh89@korea.kr

[Lịch sự cận đại Hàn Quốc] Phần 18: Chương trình truyền hình trực tiếp “Đi tìm gia đình bị ly tán”, từ nỗi đau chia ly đến thông điệp hòa bình

[Lịch sự cận đại Hàn Quốc] Phần 18: Chương trình truyền hình trực tiếp “Đi tìm gia đình bị ly tán”, từ nỗi đau chia ly đến thông điệp hòa bình

“Bài hát “Ai mà không biết người này” vang lên báo hiệu chương trình bắt đầu, mọi gia đình lập tức dừng công việc dù là đang rửa bát, hay dù không có người thân bị ly tán, tất cả đều tập trung trước màn hình ti vi. Mọi người lặng lẽ rơi nước mắt, dù lúc đó là 1 giờ hay 2 giờ sáng. Khi ấy, cả dân tộc Hàn cùng chung một nỗi lòng, tha thiết mong tìm lại người thân cho những gia đình bị ly tán.”
- MC Lee Ji-yeon từng dẫn chương trình truyền hình trực tiếp “Đi tìm gia đình bị ly tán” của đài KBS

Sự khởi đầu của chương trình “Đi tìm gia đình bị ly tán”

“Đi tìm gia đình bị ly tán” là một trong những chương trình đặc biệt do Đài phát thanh và truyền hình Hàn Quốc (KBS) thực hiện vào năm 1983, đánh dấu sự kiện 30 năm ngày hai miền Nam-Bắc ký Hiệp định đình chiến sau chiến tranh Triều Tiên (1950-1953). Chương trình khi đó dự kiến phát sóng trong vòng 1 tiếng 30 phút vào đêm ngày 30/6, nhưng do phản ứng mãnh liệt từ các gia đình bị ly tán, thời lượng phát sóng đã được kéo dài đến 2 giờ 30 phút sáng hôm sau.

 Tựa đề chương trình “Đi tìm gia đình bị ly tán” của KBS (trái). Tiến sĩ Yoo Cheol-jong và phát thanh viên Lee Ji-yeon từng dẫn dắt chương trình (phải) ⓒ KBS

Cả nước cùng hướng về chương trình “Đi tìm gia đình bị ly tán”

Trước làn sóng ủng hộ mạnh mẽ từ người dân, đài KBS quyết định tạm ngưng các chương trình thường lệ để tập trung liên tục phát sóng chương trình trực tiếp đặc biệt trên. Những cuộc đoàn tụ xúc động liên tục diễn ra, khiến khán giả không thể rời mắt. Ngay phía trước tòa nhà KBS, một khu vực đặc biệt mang tên “Quảng trường gặp gỡ” cũng được dựng lên để lưu giữ danh sách thông tin và hỗ trợ tìm kiếm các gia đình bị ly tán.

“Quảng trường gặp gỡ” phía trước tòa nhà KBS (trái). Hiện trường phủ kín tờ rơi tìm người thân (phải) ⓒ KBS
“Quảng trường gặp gỡ” phía trước tòa nhà KBS (trái). Hiện trường phủ kín tờ rơi tìm người thân (phải) ⓒ KBS

Hai chị em Shin Young-sook và Dong-sook là những người đầu tiên đoàn tụ qua sóng truyền hình (trái). Anh em ruột họ Huh tái ngộ sau 30 năm trong chương trình (phải) ⓒ KBS
Hai chị em Shin Young-sook và Dong-sook là những người đầu tiên đoàn tụ qua sóng truyền hình (trái). Anh em ruột họ Huh tái ngộ sau 30 năm trong chương trình (phải) ⓒ KBS

Tài liệu của chương trình được UNESCO công nhận là Di sản tư liệu thế giới

Chương trình “Đi tìm gia đình bị ly tán” đã được phát sóng liên tục trong suốt 138 ngày. Trong khoảng 100.000 câu chuyện được gửi đến, đã có hơn 10.000 gia đình tìm lại được người thân. Toàn bộ 463 băng ghi hình cùng các tài liệu liên quan đến chương trình đã được ghi danh vào Di sản tư liệu thế giới của Tổ chức Giáo dục, khoa học và văn hóa của Liên hợp quốc (UNESCO) năm 2015. Đây là sự công nhận cho giá trị nhân văn to lớn của chương trình, khi không chỉ phản ánh bi kịch của chiến tranh mà còn lan tỏa những cảm xúc và tính nhân văn sâu sắc.

Băng ghi hình phát sóng trực tiếp chương trình “Đi tìm gia đình bị ly tán” của KBS ⓒ KBS
Băng ghi hình phát sóng trực tiếp chương trình “Đi tìm gia đình bị ly tán” của KBS ⓒ KBS

Di sản và ảnh hưởng mà chương trình để lại

Chương trình phát sóng đặc biệt “Đi tìm gia đình bị ly tán” của KBS được xem là một phần của phong trào hòa bình trong nỗ lực vượt qua Chiến tranh lạnh. Chương trình trở thành một ví dụ tiêu biểu thể hiện rõ tính cộng đồng và vai trò truyền thông công cộng có thể cùng xã hội viết nên lịch sử.

Trường quay phát sóng trực tiếp chương trình “Đi tìm gia đình bị ly tán” của KBS ⓒ KBS
Trường quay phát sóng trực tiếp chương trình “Đi tìm gia đình bị ly tán” của KBS ⓒ KBS

March 19, 2026

서울시 지하철, 해외 신용카드 결제 도입···외국인 교통편의 개선 - Seoul áp dụng thanh toán vé tàu điện ngầm bằng thẻ tín dụng quốc tế, tăng tiện lợi cho khách nước ngoài

서울시 지하철, 해외 신용카드 결제 도입···외국인 교통편의 개선 - Seoul áp dụng thanh toán vé tàu điện ngầm bằng thẻ tín dụng quốc tế, tăng tiện lợi cho khách nước ngoài

 ▲ 서울시는 이달 17일부터 서울 지하철 1~8호선 273개 역사에 설치된 신형 교통카드 발매기 440대에서 해외 발급 신용·체크카드 결제를 지원한다고 16일 밝혔다. Thành phố Seoul cho biết từ ngày 17/3 sẽ hỗ trợ thanh toán bằng thẻ tín dụng và thẻ ghi nợ do nước ngoài phát hành tại 440 máy bán thẻ giao thông thế hệ mới tại 273 ga trên các tuyến tàu điện ngầm từ số 1 đến số 8.

앞으로 서울 지하철에서 외국인 관광객도 현금 없이 신용카드나 간편결제로 승차권을 구매할 수 있게 된다. Từ nay, du khách nước ngoài tại Seoul có thể mua vé tàu điện ngầm mà không cần tiền mặt, bằng cách sử dụng thẻ tín dụng hoặc các phương thức thanh toán điện tử tiện lợi.

서울시는 이달 17일부터 서울 지하철 1~8호선 273개 역사에 설치된 신형 교통카드 발매기 440대에서 해외 발급 신용·체크카드 결제를 지원한다고 16일 밝혔다.

Ngày 16/3, thành phố Seoul cho biết từ ngày 17 tháng này sẽ hỗ trợ thanh toán bằng thẻ tín dụng và thẻ ghi nợ do nước ngoài phát hành tại 440 máy bán thẻ giao thông thế hệ mới tại 273 ga trên các tuyến tàu điện ngầm từ số 1 đến số 8.

비자(Visa), 마스터(Master) 등 해외 카드뿐 아니라 카카오페이·네이버페이 등 간편결제도 이용 가능하다. Không chỉ các thẻ quốc tế như Visa, Master, mà cả các phương thức thanh toán điện tử tiện lợi như Kakao PayNaver Pay cũng có thể sử dụng.

이번 서비스는 외국인 관광객이 역사 발매기 앞에서 현금이 없어 이용에 어려움을 겪거나 환전소를 찾아야 했던 불편을 줄이기 위해 도입됐다. Dịch vụ này được triển khai nhằm giảm bớt bất tiện cho du khách nước ngoài gặp khó khăn khi mua vé tại ga do không có tiền mặt hoặc phải tìm nơi đổi tiền.

유연경 기자 dusrud21@korea.kr
Bài viết từ Yoo Yeon Gyeong, dusrud21@korea.kr

AI가 바꾸는 이동의 미래···하늘길 시대 여는 ‘2030 모빌리티 혁신 로드맵’ - AI mở ra kỷ nguyên giao thông mới: Xe tự lái và hàng không đô thị

AI가 바꾸는 이동의 미래···하늘길 시대 여는 ‘2030 모빌리티 혁신 로드맵’ - AI mở ra kỷ nguyên giao thông mới: Xe tự lái và hàng không đô thị

 ▲ 국토교통부가 교통과 도시 전반의 이동 방식의 혁신을 담은 '2030 모빌리티 혁신성장 로드맵'을 지난달 26일 확정, 발표했다. 사진은 드론 택시. Bộ Đất đai, Cơ sở hạ tầng và Giao thông vận tải Hàn Quốc đã chính thức thông qua và công bố “Lộ trình tăng trưởng đổi mới mobility 2030”, bao gồm những đổi mới trong phương thức di chuyển trên toàn bộ lĩnh vực giao thông và đô thị, vào ngày 26/2. Ảnh: Taxi drone, từ iClickArt (Hình ảnh trên được bảo vệ bởi luật bản quyền, nghiêm cấm sao chép và phân phối trái phép).

아침 출근길, 스마트폰으로 호출한 차량이 집 앞에 멈춘다. 운전석에는 사람이 없지만 차량은 스스로 교통 상황을 분석해 목적지까지 가장 빠른 길로 달린다. 도심 중심부에 도착한 뒤에는 빌딩 옥상에 마련된 수직 이착륙장(버티포트)에서 도심항공교통(UAM)을 타고 하늘길로 이동한다. 교통 체증 없이 몇 분 만에 도시 반대편에 도착하는 이런 풍경이 머지않아 현실이 될 전망이다.

Giờ đi làm vào buổi sáng, bạn dùng điện thoại thông minh gọi một chiếc xe đến tận nhà. Trên ghế lái không có người, nhưng chiếc xe tự phân tích tình hình giao thông và chạy theo lộ trình nhanh nhất tới điểm đến. Khi đến khu trung tâm thành phố, bạn tiếp tục di chuyển bằng phương tiện giao thông hàng không đô thị (UAM-Urban Air Mobility) từ bãi đáp thẳng đứng (vertiport) trên tầng thượng tòa nhà, bay qua không trung. Một khung cảnh như vậy, nơi bạn có thể đến phía bên kia thành phố chỉ trong vài phút mà không gặp tắc đường, được dự báo sẽ sớm trở thành hiện thực.

국토교통부(국토부)가 인공지능(AI)을 기반으로 교통과 도시 전반의 이동 방식을 혁신하기 위한 '2030 모빌리티 혁신성장 로드맵'을 수립했다고 지난달 26일 밝혔다. 정부는 이행안을 토대로 자율주행차와 도심항공교통(UAM), 친환경 교통 등 미래 모빌리티 산업을 본격적으로 육성할 계획이다.

Bộ Đất đai, Cơ sở hạ tầng và Giao thông vận tải Hàn Quốc ngày 26/2 cho biết đã xây dựng “Lộ trình tăng trưởng đổi mới mobility 2030” nhằm đổi mới toàn diện phương thức di chuyển trong giao thông và đô thị dựa trên trí tuệ nhân tạo (AI). Theo đó, chính phủ dự kiến sẽ thúc đẩy mạnh mẽ các ngành công nghiệp mobility (di động) tương lai như xe tự lái, giao thông hàng không đô thị (UAM) và giao thông thân thiện với môi trường.

우선 오는 2027년 AI 기반 레벨4 완전자율주행차 상용화를 목표로 도시 단위 대규모 실증을 추진한다. 이를 위해 올해 광주시에 자율주행차 200대를 투입해 실제 도로에서 기술을 시험하고 데이터를 축적할 계획이다. 자율주행 데이터를 통합·공유하는 플랫폼을 구축해 '실증-데이터-AI 학습'으로 이어지는 기술 개발 체계도 강화한다.

Trước hết, chính phủ sẽ thúc đẩy các dự án thí điểm quy mô lớn ở cấp độ đô thị với mục tiêu thương mại hóa xe tự lái cấp độ 4 vận hành bằng AI vào năm 2027. Để thực hiện kế hoạch này, trong năm nay 200 xe tự lái sẽ được triển khai tại thành phố Gwangju để thử nghiệm lưu thông thực tế trên đường và tích lũy dữ liệu. Đồng thời, một nền tảng tổng hợp và chia sẻ dữ liệu xe tự lái sẽ được xây dựng nhằm tối ưu hóa công nghệ theo quy trình “thí điểm – dữ liệu – huấn luyện AI”.

도심항공교통(UAM)은 오는 2028년 공공 서비스 중심으로 상용화를 시작한다. 정부는 기체 인증과 사이버보안 등 안전 체계를 정비하고 수직 이착륙장과 통신망 등 인프라 구축을 추진할 계획이다. 이후 2030년부터는 민간 중심 서비스 확대를 지원한다.

Đối với giao thông hàng không đô thị (UAM), việc thương mại hóa sẽ bắt đầu từ năm 2028 với trọng tâm là các dịch vụ công. Chính phủ dự kiến sẽ hoàn thiện hệ thống an toàn như chứng nhận phương tiện bay và an ninh mạng, đồng thời đẩy mạnh xây dựng cơ sở hạ tầng như bãi đáp thẳng đứng (vertiport) và mạng lưới viễn thông. Sau đó, từ năm 2030, sẽ hỗ trợ mở rộng dịch vụ ra tư nhân.

친환경 교통 확대도 병행한다. 정부는 오는 2030년까지 신차 중 친환경차 비율을 40%, 2035년에는 70%까지 높이는 것을 목표로 전기차 배터리 안전 제도와 재활용 체계를 구축한다. 수소버스와 수소열차 등 미래 교통수단 개발 역시 본궤도에 올린다는 구상이다.

Việc mở rộng giao thông thân thiện với môi trường cũng được triển khai song song. Chính phủ sẽ thiết lập quy định an toàn và cơ chế tái chế cho pin xe điện, nhằm đặt mục tiêu nâng tỷ lệ xe thân thiện môi trường trong tổng số xe mới lên 40% vào năm 2030 và 70% vào năm 2035. Bên cạnh đó, chính phủ cũng hướng tới việc phát triển các phương tiện giao thông tương lai như xe buýt chạy bằng hydro và tàu chạy bằng hydro.

홍지선 국토부 제2차관은 "산업 전 분야에서 AI전환으로 혁신의 속도가 전례없이 빨라지고 있는 가운데 이번 로드맵이 대한민국 모빌리티 산업에 새로운 이정표를 제시할 수 있을 것"이라고 내다봤다.

Thứ trưởng thứ hai Bộ Đất đai, Cơ sở hạ tầng và Giao thông vận tải Hàn Quốc, Hong Ji-seon, nhận định: “Trong bối cảnh tốc độ đổi mới đang tăng nhanh chưa từng có nhờ quá trình chuyển đổi sang AI trên mọi lĩnh vực công nghiệp, lộ trình lần này sẽ đặt ra một cột mốc mới cho ngành công nghiệp mobility của Hàn Quốc.”

김선아 기자 sofiakim218@korea.kr
Bài viết từ Kim Seon Ah, sofiakim218@korea.kr

"BTS 컴백 라이브 공연, 더 즐겁고 안전하게"···서울시, 교통·현장정보 실시간 안내 - Concert "BTS Comeback" tại Seoul - Hướng dẫn về giao thông và thông tin cần thiết

"BTS 컴백 라이브 공연, 더 즐겁고 안전하게"···서울시, 교통·현장정보 실시간 안내 - Concert "BTS Comeback" tại Seoul - Hướng dẫn về giao thông và thông tin cần thiết

 ▲ 서울시가 오는 21일 광화문광장에서 개최되는 방탄소년단(BTS) 컴백 라이브 공연을 전 세계 방문객이 안전하고 편리하게 즐길 수 있도록 통합 안내한다. 사진은 지난 11일 서울 종로구 세종문화회관 계단에서 외국인 관광객들이 BTS 공연 홍보물 앞에서 기념촬영을 하고 있는 모습. Thành phố Seoul sẽ cung cấp hướng dẫn tổng hợp để du khách từ khắp nơi trên thế giới có thể thưởng thức buổi biểu diễn live đánh dấu sự trở lại của BTS diễn ra vào ngày 21/3 tại Quảng trường Gwanghwamun, một cách an toàn và thuận tiện. Ảnh: du khách nước ngoài chụp ảnh lưu niệm trước pano quảng bá buổi biểu diễn của BTS tại bậc thềm Trung tâm Nghệ thuật Sejong (quận Jongno, Seoul) vào ngày 11/3. (Nguồn: Yonhap News - 연합뉴스).

서울시가 오는 21일 광화문광장에서 개최되는 방탄소년단-BTS 컴백 라이브 공연을 전 세계 방문객이 안전하고 편리하게 행사를 즐길 수 있도록 통합 안내를 한다고 17일 밝혔다.

Ngày 17/3 chính quyền thành phố Seoul cho biết sẽ cung cấp hướng dẫn tổng hợp nhằm giúp du khách từ khắp nơi trên thế giới có thể thưởng thức buổi biểu diễn trực tiếp đánh dấu sự trở lại của BTS diễn ra vào ngày 21/3 tại Quảng trường Gwanghwamun, một cách an toàn và thuận tiện.

이를 위해 서울시 누리집 내 종합안내 페이지(seoul.go.kr/welcome2026)에 공연을 찾는 관람객에게 꼭 필요한 교통·안전·편의시설 정보를 실시간으로 업데이트한다. 외국인을 위한 종합안내 페이지는 영어, 중국어, 일본어로 운영한다.

Để phục vụ việc này, thành phố sẽ cập nhật các thông tin cần thiết về giao thông, an toàn và tiện ích dành cho khán giả trên trang hướng dẫn tổng hợp trong website chính thức của Seoul (seoul.go.kr/welcome2026). Trang thông tin dành cho người nước ngoài được cung cấp bằng tiếng Anh, tiếng Trung và tiếng Nhật.

종합안내 페이지에서는 지하철 무정차 통과 정보, 임시 우회 운행 버스노선, 행사장 반입 불가 품목, 공연장 근처 화장실 위치 등 필수 정보를 한눈에 확인할 수 있다.

Trên trang hướng dẫn tổng hợp, người xem có thể dễ dàng nắm bắt các thông tin thiết yếu như thông báo tàu điện ngầm không dừng tại một số ga, các tuyến xe buýt tạm thời thay đổi lộ trình, danh mục vật phẩm không được mang vào khu vực sự kiện và vị trí nhà vệ sinh gần địa điểm biểu diễn.

120다산콜재단은 영어, 중국어, 일본어, 베트남어, 몽골어 등 외국어 지원 인력을 공연 전날 저녁과 당일 편성한다. 공연 당일 서울관광재단 안내사는 시청역, 서촌 등 공연장 근처 관광지에서 교통·숙박시설 등의 현장을 안내한다.

Tổ chức Tư vấn qua điện thoại 120 Dasan sẽ bố trí nhân lực hỗ trợ ngoại ngữ như tiếng Anh, tiếng Trung, tiếng Nhật, tiếng Việt và tiếng Mông Cổ vào tối hôm trước và trong ngày diễn ra sự kiện. Trong ngày biểu diễn, các hướng dẫn viên của Tổ chức Du lịch Seoul sẽ trực tiếp cung cấp thông tin như hướng dẫn về giao thông và địa điểm lưu trú, tại các điểm du lịch gần khu vực biểu diễn như ga City Hall và Seochon.

서울시는 랜드마크 등 명소 곳곳에서 공연과 연계한 행사를 망라한 'K-문화축제 캘린더'도 제공한다. 캘린더는 종합안내 페이지의 행사정보 메뉴에서 확인할 수 있다.

Chính quyền thành phố Seoul cũng cung cấp “Lịch lễ hội văn hóa K” tổng hợp các sự kiện liên kết với buổi biểu diễn, được tổ chức tại nhiều địa điểm nổi tiếng và các công trình biểu tượng trong thành phố. Lịch này có thể xem tại mục thông tin sự kiện trên trang hướng dẫn tổng hợp.

서애영 기자 xuaiy@korea.kr
Bài viết từ Xu Aiying, xuaiy@korea.kr

[Hàn Quốc ngày nay] Phần 2: Bóng chày, ngọn lửa đầu tiên của nền thể thao chuyên nghiệp Hàn Quốc

[Hàn Quốc ngày nay] Phần 2: Bóng chày, ngọn lửa đầu tiên của nền thể thao chuyên nghiệp Hàn Quốc

Sự ra đời của Giải bóng chày chuyên nghiệp Hàn Quốc

Năm 1982, Giải bóng chày chuyên nghiệp Hàn Quốc chính thức khai mạc với trận đấu đầu tiên giữa đội MBC Cheongryong (Rồng xanh) và đội Samsung Lions (Sư tử). Sau hiệp phụ, MBC Cheongryong đã giành chiến thắng nhờ cú đánh bóng bay ra ngoài sân (home-run) của vận động viên Lee Jong-do. Trận đấu kịch tính này đã trở thành cột mốc khởi đầu ấn tượng cho Giải bóng chày chuyên nghiệp Hàn Quốc.

Tường thuật trực tiếp Lễ khai mạc Giải bóng chày chuyên nghiệp năm 1982, Cựu Tổng thống Chun Doo-hwan thực hiện cú ném bóng tại Lễ khai mạc Giải bóng chày chuyên nghiệp năm 1982 ⓒ KBS
Tường thuật trực tiếp Lễ khai mạc Giải bóng chày chuyên nghiệp năm 1982, Cựu Tổng thống Chun Doo-hwan thực hiện cú ném bóng tại Lễ khai mạc Giải bóng chày chuyên nghiệp năm 1982 ⓒ KBS 

Sự phát triển của bóng chày chuyên nghiệp Hàn Quốc

Sau khi khai mạc, bóng chày chuyên nghiệp Hàn Quốc nhanh chóng vươn lên trở thành môn thể thao quốc dân. Tuy nhiên, từ giữa những năm 1990, sự quan tâm của công chúng bắt đầu phân tán bởi nhiều yếu tố như: tay ném Park Chan-ho gia nhập Giải bóng chày nhà nghề Mỹ (MLB), các trận đấu bóng chày Nhật Bản được phát sóng rộng rãi, và sự kiện Giải vô địch bóng đá World Cup 2002 đã làm lu mờ bóng chày Hàn Quốc. Môn thể thao này vì thế rơi vào giai đoạn thoái trào tạm thời. Tuy nhiên, kỳ tích khi Hàn Quốc lọt vào bán kết tại World Baseball Classic (WBC) năm 2006, cùng tấm huy chương vàng tại Thế vận hội Olympic Bắc Kinh 2008 đã khơi lại đam mê và đưa bóng chày chuyên nghiệp Hàn Quốc trở lại thời kỳ hoàng kim.

 Olympic Bắc Kinh năm 2008 ⓒ KBS

Thời kỳ hoàng kim của bóng chày chuyên nghiệp Hàn Quốc hiện đại

Hiện nay, Giải bóng chày chuyên nghiệp Hàn Quốc gồm 10 đội. Năm 2024, tổng số lượng khán giả đến sân xem giải đấu đã vượt mốc 10 triệu người. Tỷ lệ người hâm mộ ở độ tuổi 20-30, đặc biệt là nữ giới ngày càng tăng, giúp mở rộng và đa dạng hóa tệp khán giả. Bóng chày từ đó không chỉ là một môn thể thao, mà đã vươn mình trở thành một phần của đời sống văn hóa đại chúng của Hàn Quốc.

Giải bóng chày chuyên nghiệp Hàn Quốc đạt mốc 10 triệu khán giả năm 2024 ⓒ KBS
Giải bóng chày chuyên nghiệp Hàn Quốc đạt mốc 10 triệu khán giả năm 2024 ⓒ KBS

Sự nâng cấp của sân bóng chày và mở rộng sang lĩnh vực văn hóa giải trí

Gần đây, các sân bóng chày tại Hàn Quốc đang dần cải tiến thành không gian văn hóa phức hợp với các khu vực nướng BBQ và ghế ngồi cắm trại trên bãi cỏ. Ẩm thực tại sân cũng trở nên đa dạng, không chỉ có món gà rán và bia, mà còn có sự góp mặt của nhiều thương hiệu ẩm thực nổi tiếng, mang đến trải nghiệm phong phú cho khán giả.

Khu vực cắm trại trên bãi cỏ tại sân bóng chày, Người hâm mộ đến sân cổ vũ ⓒ KBS
Khu vực cắm trại trên bãi cỏ tại sân bóng chày, Người hâm mộ đến sân cổ vũ ⓒ KBS

March 18, 2026

'여행가는 봄'···숙박·교통 등 할인 '가득' - Du lịch mùa xuân - 'Ngập tràn' ưu đãi

'여행가는 봄'···숙박·교통 등 할인 '가득' - Du lịch mùa xuân - 'Ngập tràn' ưu đãi

▲ 문화체육관광부가 4월부터 5월까지 ‘2026 여행가는 봄’ 캠페인을 추진한다. 이번 캠페인에선 교통, 숙박, 여행상품 등 다양한 할인부터 전국 각지의 다채로운 문화관광 콘텐츠까지 풍성한 혜택을 선보인다. Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch Hàn Quốc triển khai chiến dịch 'Du lịch mùa xuân 2026' từ tháng 4 đến tháng 5. Chiến dịch mang đến nhiều ưu đãi như giảm giá vé giao thông, nơi lưu trú, sản phẩm du lịch, cùng với các chương trình văn hóa và du lịch đa dạng trên khắp cả nước. (Ảnh: Park Daejin / Korea.net - 박대진 기자 pacdaejin@korea.kr)
▲ 문화체육관광부가 4월부터 5월까지 ‘2026 여행가는 봄’ 캠페인을 추진한다. 이번 캠페인에선 교통, 숙박, 여행상품 등 다양한 할인부터 전국 각지의 다채로운 문화관광 콘텐츠까지 풍성한 혜택을 선보인다. Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch Hàn Quốc triển khai chiến dịch 'Du lịch mùa xuân 2026' từ tháng 4 đến tháng 5. Chiến dịch mang đến nhiều ưu đãi như giảm giá vé giao thông, nơi lưu trú, sản phẩm du lịch, cùng với các chương trình văn hóa và du lịch đa dạng trên khắp cả nước. (Ảnh: Park Daejin / Korea.net - 박대진 기자 pacdaejin@korea.kr)

문화체육관광부가 오는 4월부터 5월까지 ‘2026 여행가는 봄’ 캠페인을 추진한다고 16일 밝혔다. Ngày 16/3, Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch Hàn Quốc cho biết sẽ triển khai chiến dịch 'Du lịch mùa xuân 2026' từ tháng 4 đến tháng 5 tới.

먼저 열차와 항공 등 교통 분야에서 파격적인 할인 혜택을 제공한다. Trước tiên, các ưu đãi giảm giá lớn sẽ được áp dụng trong lĩnh vực giao thông như tàu hỏa và hàng không.

코레일은 ‘인구감소지역행 자유여행상품’ 구매자가 지정 관광지 방문 및 인증 시 열차 운임의 100% 상당을 할인권으로 되돌려준다.

Korail sẽ hoàn lại 100% tiền vé tàu bằng phiếu giảm giá có giá trị tương đương cho những người mua sản phẩm du lịch đến các vùng có dân số giảm, nếu họ đến chơi và thông qua thủ tục xác nhận tại các điểm du lịch được chỉ định.

서해금빛과 남도해양 등 5개의 노선 테마 열차도 50% 할인된 가격으로 이용 가능하다. ‘내일로 패스’ 또한 2만 원 할인 혜택을 누릴 수 있다. 5 tuyến đường tàu du lịch, như Seohae Geumbit và Namdo Haeyang, được giảm giá 50%. Thẻ 'Naeilro Pass' cũng được giảm 20.000 won.

항공은 네이버 항공권으로 국내 왕복 노선을 구매할 땐 1인당 5천 원(최대 4명까지 2만 원)의 네이버페이 포인트를 받을 수 있다.

Với hàng không, khi mua vé máy bay khứ hồi nội địa qua Naver, mỗi người có thể nhận 5.000 won điểm Naver Pay, tối đa 20.000 won cho nhóm 4 người.

이번 캠페인 기간 동안 ‘2026년 봄맞이 숙박할인페스타’도 시작한다. Trong thời gian diễn ra chiến dịch, 'Lễ hội giảm giá lưu trú chào xuân 2026' cũng sẽ được triển khai.

서울·인천·경기를 제외한 비수도권 지역에 약 10만 장의 숙박할인권을 푼다. 특히 올해 신설된 연박 할인권을 사용해 2박 3일 이상 투숙할 땐 숙박료 14만 원을 기준으로 그 이상은 7만 원, 미만은 5만 원의 할인 혜택을 받을 수 있다.

Khoảng 100.000 phiếu giảm giá lưu trú sẽ được phát hành cho các khu vực ngoài Seoul, Incheon và Gyeonggi. Đặc biệt, với phiếu giảm giá cho lưu trú nhiều đêm được áp dụng lần đầu năm nay, du khách ở từ 3 ngày 2 đêm trở lên có thể được giảm 70.000 won nếu giá phòng từ 140.000 won trở lên, hoặc giảm 50.000 won nếu dưới mức này.

자세한 사항은 ‘2026 대한민국 숙박세일페스타’ 공식 누리집(https://ktostay.visitkorea.or.kr) 또는 콜센터(1670-3980)에서 확인할 수 있다.

Thông tin chi tiết có thể xem tại trang web chính thức của 'Lễ hội giảm giá lưu trú Hàn Quốc 2026' (https://ktostay.visitkorea.or.kr) hoặc trung tâm hỗ trợ khách hàng qua số 1670-3980.

인구소멸 지역에서는 여행 경비의 50%를 모바일 지역사랑 상품권으로 환급해 지역으로 재방문을 유도하는 ‘지역사랑 휴가지원’ 사업도 운영한다. 숙박 및 해양관광 패키지상품 할인 혜택 또한 제공한다. 연안·어촌·섬 등 연안 지역으로 여행을 장려하기 위해서다.

Tại các khu vực suy giảm dân số, chương trình 'Hỗ trợ nghỉ dưỡng tại địa phương' sẽ hoàn lại 50% chi phí du lịch dưới dạng phiếu mua hàng tại địa phương dạng điện tử (dùng được qua mạng hoặc điện thoại) nhằm khuyến khích du khách quay lại các vùng này. Ngoài ra còn có ưu đãi giảm giá cho các gói du lịch lưu trú và du lịch biển, để thúc đẩy du lịch tại các khu vực ven biển, làng chài và đảo.

근로자를 위한 지원도 마련했다. 근로자 휴가지원사업 참여자는 '휴가샵 온라인몰'에서 전국의 숙박·입장권·교통편 등 여행 상품을 최대 50%(3만원 한도) 할인된 가격에 구매할 수 있다.

Các chương trình hỗ trợ dành cho người lao động cũng được triển khai. Người tham gia chương trình hỗ trợ kỳ nghỉ cho người lao động có thể mua các sản phẩm du lịch như đặt phòng, vé tham quan và phương tiện di chuyển trên toàn quốc với mức giảm giá tối đa 50% (tối đa 30.000 won) tại cửa hàng trực tuyến 'Vacation Online Shop'.

이 밖에도 국민이 직접 참여해 여행 콘텐츠 구성하고 참여하는 ‘5인 5색 취향여행’, ‘대한민국 명소 발굴 100×100 프로젝트’를 추진한다.

Ngoài ra, còn có các chương trình như 'Du lịch tùy ý 5 người 5 sắc thái', nơi người dân trực tiếp tham gia lên kế hoạch du lịch và trực tiếp trải nghiệm, 'Dự án khám phá 100×100 danh lam thắng cảnh Hàn Quốc'.

국가유산청의 ‘야행 퀴즈’, 전북 고창군의 ‘벚꽃 축제’, 전남 진도군의 ‘신비의 바닷길 축제’, 경기 수원시의 ‘수원화성 역사 체험’, 여주시의 ‘여주 도자기 축제’ 등 전국 지자체와 유관 기관이 적극적으로 동참해 전국에서 다채로운 축제와 프로그램을 운영할 예정이다.

Các chính quyền địa phương và cơ quan liên quan trên cả nước sẽ tích cực tham gia, tổ chức nhiều lễ hội và chương trình đa dạng như 'Đố vui Dạ hành' của Cục Di sản Quốc gia, Lễ hội hoa anh đào Gochang (Jeonbuk), Lễ hội Con đường biển kỳ bí Jindo (Jeonnam), Trải nghiệm lịch sử Hwaseong Suwon (Gyeonggi) và Lễ hội gốm sứ Yeoju.

이번 캠페인의 자세한 정보는 ‘여행 가는 달’ 공식 누리집(korean.visitkorea.or.kr/travelmonth)에서 확인 가능하다. Thông tin chi tiết về chiến dịch lần này được đăng tại trang web chính thức 'Tháng Du lịch' (korean.visitkorea.or.kr/travelmonth).

▲ ‘2026 여행가는 봄’ 캠페인 포스터. Poster của chiến dịch 'Du lịch mùa xuân 2026'. (Ảnh: Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch Hàn Quốc - 문화체육관광부).

이다솜 기자 dlektha0319@korea.kr
Bài viết từ Lee Da Som, dlektha0319@korea.kr

'케데헌', 아카데미 2관왕···장편 애니·주제가상 - 'K-Pop Demon Hunters' giành 2 giải Oscar

'케데헌', 아카데미 2관왕···장편 애니·주제가상 - 'K-Pop Demon Hunters' giành 2 giải Oscar

▲ 15일(현지 시간) 미국 로스앤젤레스 돌비극장에서 열린 제98회 아카데미 시상식에서 장편 애니메이션상을 받은 (왼쪽부터) 매기 강 감독, 크리스 아펠한스 감독, 제작자 미셸 웡이 황금빛 트로피를 쥔 채 환하게 웃으며 영광의 순간을 만끽하고 있다. Tại lễ trao giải Oscar lần thứ 98 diễn ra ngày 15/3 (giờ địa phương) tại Nhà hát Dolby ở Los Angeles, Mỹ, đạo diễn Maggie Kang, đạo diễn Chris Appelhans và nhà sản xuất Michelle Wong (từ trái sang) tươi cười cầm tượng vàng Oscar sau khi giành giải Phim hoạt hình dài xuất sắc nhất, tận hưởng khoảnh khắc vinh quang. (Ảnh: Yonhap News).
▲ 15일(현지 시간) 미국 로스앤젤레스 돌비극장에서 열린 제98회 아카데미 시상식에서 장편 애니메이션상을 받은 (왼쪽부터) 매기 강 감독, 크리스 아펠한스 감독, 제작자 미셸 웡이 황금빛 트로피를 쥔 채 환하게 웃으며 영광의 순간을 만끽하고 있다. Tại lễ trao giải Oscar lần thứ 98 diễn ra ngày 15/3 (giờ địa phương) tại Nhà hát Dolby ở Los Angeles, Mỹ, đạo diễn Maggie Kang, đạo diễn Chris Appelhans và nhà sản xuất Michelle Wong (từ trái sang) tươi cười cầm tượng vàng Oscar sau khi giành giải Phim hoạt hình dài xuất sắc nhất, tận hưởng khoảnh khắc vinh quang. (Ảnh: Yonhap News).

넷플릭스 애니메이션 영화 '케이팝 데몬 헌터스(케데헌)'가 미국 아카데미 시상식에서 장편 애니메이션상과 주제가상을 수상하는 2관왕의 영예를 안았다.

Bộ phim hoạt hình Netflix 'K-Pop Demon Hunters' đã giành 2 giải tại lễ trao giải Oscar của Mỹ, gồm Phim hoạt hình dài xuất sắc nhất và Ca khúc chủ đề xuất sắc nhất.

'케데헌'은 15일(현지 시간) 미국 로스앤젤레스(LA) 할리우드 돌비극장에서 열린 제98회 아카데미 시상식에서 장편 애니메이션상 수상작으로 선정됐다.

'K-Pop Demon Hunters' đã được bình chọn là Phim hoạt hình dài xuất sắc nhất tại Lễ trao giải Oscar lần thứ 98, diễn ra ngày 15/3 (giờ địa phương) tại Nhà hát Dolby ở Hollywood, Los Angeles, Mỹ.

무대에 오른 연출자 매기 강 감독은 "저와 닮은 사람들이 주인공인 영화가 나오기까지 너무 오랜 시간이 걸려 미안하다"며 "다음 세대는 더 이상 기다리지 않아도 될 것"이라고 말했다. 이어 "이 상을 한국과 전 세계 한국인들에게 바친다"고 수상 소감을 밝혔다.

Phát biểu trên sân khấu, đạo diễn Maggie Kang nói: “Tôi xin lỗi vì đã mất quá nhiều thời gian để làm một bộ phim mà những người như tôi trở thành nhân vật chính.” Cô nói thêm: “Thế hệ tiếp theo sẽ không còn phải chờ đợi nữa.” Cô cũng bày tỏ cảm nghĩ khi nhận giải: “Tôi xin dành giải thưởng này cho Hàn Quốc và người Hàn Quốc trên khắp thế giới.”

 ▲ (왼쪽부터) 레이 아미, 이재, 오드리 누나가 15일(현지 시간) 미국 로스앤젤레스 돌비극장에서 열린 제98회 아카데미 시상식에서 '골든'으로 주제가상을 차지하고 기쁨을 나누고 있다. (Từ trái sang) Rei Ami, EJAE và Audrey Nuna chia sẻ niềm vui sau khi giành giải Ca khúc chủ đề xuất sắc nhất với bài “Golden” tại Lễ trao giải Oscar lần thứ 98, diễn ra ngày 15/3 (giờ địa phương) tại Nhà hát Dolby ở Los Angeles, Mỹ. (Ảnh: Yonhap News)

'케데헌' 오리지널사운드트랙(OST) '골든'은 아카데미에서 K-팝 장르 노래 최초로 주제가상을 차지했다. Ca khúc 'Golden' nhạc phim của 'K-Pop Demon Hunters' đã trở thành bài hát thuộc thể loại K-pop đầu tiên giành giải Ca khúc chủ đề xuất sắc nhất tại Oscar.

'골든'을 부른 가수이자 공동 작사·작곡가 이재는 무대에 올라 "이 곡은 성공이 아닌 회복에 관한 노래"라며 "어린 시절 사람들은 K팝을 좋아하는 저를 놀렸지만, 지금은 모두가 우리의 노래를 부른다. 자랑스럽다"고 말했다.

Ca sĩ EJAE, người thể hiện ca khúc 'Golden' cũng là đồng tác giả phần lời và nhạc, phát biểu trên sân khấu: "Đây không phải là một bài hát nói về sự thành công mà là về khả năng hồi phục.” Cô chia sẻ thêm: “Khi còn nhỏ, mọi người từng trêu chọc tôi vì thích K-pop. Giờ đây ai cũng hát những ca khúc của chúng tôi. Tôi rất tự hào.”

'케데헌'은 악령 사냥꾼인 걸그룹 헌트릭스가 사람들의 영혼을 노리는 악령 보이그룹 사자보이즈와 맞서 싸우는 이야기를 그린 애니메이션이다.

'K-Pop Demon Hunters' là bộ phim hoạt hình kể về nhóm nhạc nữ HuntRix, cũng là những thợ săn quỷ dữ chiến đấu chống lại nhóm nhạc nam phản diện Saja Boys đang nhắm tới linh hồn của con người.

'케데헌'과 '골든'은 지난 1월 골든글로브 시상식에서 최우수 애니메이션상과 최우수 주제가상을 수상했고, 지난달 열린 그래미 시상식에서는 '베스트 송 리튼 포 비주얼 미디어'(Best Song Written For Visual Media)' 부문 수상작으로 호명됐다.

'K-Pop Demon Hunters' và ca khúc 'Golden' trước đó đã giành Giải Phim hoạt hình xuất sắc nhất và Giải Ca khúc chủ đề xuất sắc nhất tại Giải Quả cầu Vàng vào tháng 1. Tại Lễ trao giải Grammy diễn ra tháng trước, 'Golden' cũng được xướng tên ở hạng mục 'Ca khúc nhạc phim hay nhất'.

이번 아카데미 시상식에서도 디즈니의 '주토피아 2', 픽사 스튜디오의 '엘리오' 등 경쟁작을 제치고 장편 애니메이션상을 받은 데 이어 주제가상도 차지하며 작품성을 인정받았다.

Tại lễ trao giải Oscar lần này, tác phẩm đã vượt qua các đối thủ như “Zootopia 2” của Disney và “Elio” của Pixar để giành giải Phim hoạt hình dài xuất sắc nhất, đồng thời giành thêm giải Ca khúc chủ đề xuất sắc nhất, qua đó khẳng định giá trị nghệ thuật của bộ phim.

김선아 기자 sofiakim218@korea.kr
사진 = 연합뉴스
Bài viết từ Kim Seon Ah, sofiakim218@korea.kr

[Hàn Quốc ngày nay] Phần 1: “Cuộc thi hát toàn quốc” độc nhất vô nhị của Hàn Quốc

[Hàn Quốc ngày nay] Phần 1: “Cuộc thi hát toàn quốc” độc nhất vô nhị của Hàn Quốc

Chương trình quốc dân “Cuộc thi hát toàn quốc” của Đài KBS

Chương trình “Jeonguknoraejarang”- “Cuộc thi hát toàn quốc” của Đài phát thanh và truyền hình Hàn Quốc (KBS) là chương trình tìm kiếm tài năng có tuổi đời lâu nhất trong số các chương trình hiện đang phát sóng. Hầu hết người dân Hàn Quốc đều đã từng xem chương trình này ít nhất một lần trong đời.

 Poster chương trình “Cuộc thi hát toàn quốc” ⓒ KBS

Mối nhân duyên của “Cuộc thi hát toàn quốc” và MC Song Hae

“Cuộc thi hát toàn quốc” là chương trình tìm kiếm tài năng ca hát dành cho toàn dân, được phát sóng vào lúc 12 giờ 10 phút trưa Chủ nhật hàng tuần kể từ năm 1980. Từ năm 1988, nghệ sĩ Song Hae đã đảm nhận vai trò MC và đồng hành cùng chương trình suốt gần 35 năm. Với phong cách dẫn dắt thân thiện và gần gũi, ông đã trở thành biểu tượng của chương trình, đúng như biệt danh “Oppa”-người anh thân thương được nhiều thế hệ khán giả yêu mến. Sau khi MC Song Hae qua đời vào năm 2022, nữ danh hài Kim Shin-young và sau đó là nam danh hài Nam Hee-seok đã tiếp nối vai trò dẫn dắt chương trình.

MC Song Hae và thí sinh tham gia chương trình ⓒ KBS
MC Song Hae và thí sinh tham gia chương trình ⓒ KBS

MC Nam Hee-seok hiện đang dẫn dắt “Cuộc thi hát toàn quốc” ⓒ KBS
MC Nam Hee-seok hiện đang dẫn dắt “Cuộc thi hát toàn quốc” ⓒ KBS

“Cuộc thi hát toàn quốc” trở thành lễ hội âm nhạc của người dân

“Cuộc thi hát toàn quốc” dần trở thành một lễ hội lưu động do chính người dân địa phương tạo nên. Thí sinh tham gia không chỉ hát mà còn kết hợp vũ đạo, mang đến bầu không khí như một buổi trình diễn thực thụ. Sự cổ vũ nhiệt tình từ khán giả khiến mọi thứ như hòa thành một. Một trong những biểu tượng đặc trưng của chương trình là âm thanh “teng”- tín hiệu báo thí sinh bị loại giữa chừng, yếu tố làm nên thương hiệu riêng của chương trình. Dù âm thanh đó vang lên, các thí sinh vẫn tiếp tục tận hưởng sân khấu trước tràn vỗ tay từ khán giả, càng làm nổi bật thêm sức hút đặc biệt của chương trình.

“Cuộc thi hát toàn quốc” tập phát sóng tại thành phố Icheon (tỉnh Gyeonggi) ⓒ KBS
“Cuộc thi hát toàn quốc” tập phát sóng tại thành phố Icheon (tỉnh Gyeonggi) ⓒ KBS

“Cuộc thi hát toàn quốc” tập phát sóng tại bãi biển Mongsanpo (huyện Taean, tỉnh Nam Chungcheong) ⓒ KBS
“Cuộc thi hát toàn quốc” tập phát sóng tại bãi biển Mongsanpo (huyện Taean, tỉnh Nam Chungcheong) ⓒ KBS

Đàn mộc cầm xylophone trong “Cuộc thi hát toàn quốc” ⓒ KBS
Đàn mộc cầm xylophone trong “Cuộc thi hát toàn quốc” ⓒ KBS

Từ chương trình truyền hình trở thành loại hình nghệ thuật riêng biệt

Từ “toàn quốc” trong “Cuộc thi hát toàn quốc” không chỉ mang nghĩa về phạm vi địa lý, mà còn chỉ bất cứ nơi nào có người Hàn Quốc sinh sống. Chương trình từng được tổ chức tại nhiều quốc gia như Paraguay, Nhật Bản, Mỹ, Trung Quốc, và thậm chí mở rộng sân khấu đến Bình Nhưỡng (thủ đô Bắc Triều Tiên) vào năm 2003. “Cuộc thi hát toàn quốc” không chỉ là một cuộc thi, mà còn là không gian giao lưu, kết nối cộng đồng địa phương và các thế hệ, vượt qua khuôn khổ một chương trình truyền hình để trở thành một thể loại nghệ thuật độc đáo.

“Cuộc thi hát toàn quốc” tập phát sóng tại Bình Nhưỡng (Bắc Triều Tiên) ⓒ KBS
“Cuộc thi hát toàn quốc” tập phát sóng tại Bình Nhưỡng (Bắc Triều Tiên) ⓒ KBS