March 19, 2024

국립광주박물관 - Bảo tàng Quốc gia Gwangju

국립광주박물관 - Bảo tàng Quốc gia Gwangju

박물관은 한 나라의 역사와 문화가 살아 숨 쉬고 과거와 현재, 미래가 공존하는 공간이다. 그 나라가 가진 문화의 힘을 확인할 수 있는 장소이기도 하다. Bảo tàng luôn được biết đến như một không gian chứa đựng hơi thở của quá khứ, hiện tại và tương lai về văn hóa và lịch sử của một quốc gia. Đồng thời cũng là nơi có thể kiểm chứng được sức mạnh mềm về văn hóa của một nước.

코리아넷이 대한민국의 지역별 국립박물관 6곳을 선정, 그곳에서 놓쳐선 안될 대표 소장품을 소개한다. 이번에는 광주와 전라남도 지역의 모든 문화와 역사를 한 자리에서 톺아볼 수 있는 국립광주박물관을 방문했다.

Korea.net đã chọn ra 6 bảo tàng quốc gia theo từng khu vực của Hàn Quốc, và giới thiệu những hiện vật, không gian,... mà khách tham quan không nên bỏ lỡ khi ghé thăm bảo tàng. Lần này phóng viên của Korea.net đã đến thăm Bảo tàng Quốc gia Gwangju, nơi lưu trữ những nét đẹp văn hóa và lịch sử của Gwangju nói riêng, và khu vực Jeollanam-do nói chung.

1. 통일신라의 우아한 품격을 담은 '광양 중흥산성 쌍사자 석등' - “Đèn lồng đá đôi sư tử của pháo đài Jungheungsangseong Gwangyang”, sự trang nhã của Silla thống nhất

 ▲ ‘광양 중흥산성 쌍사자 석등’의 주요 특징은 대좌부를 이루는 간주석 부분이 원형이나 팔각형이 아니라 쌍사자로 대치됐다는 점이다. 1962년 12월 20일에 국보로 지정됐다. Đặc điểm chính của “Đèn lồng đá đôi sư tử của pháo đài Jungheungsangseong Gwangyang” là phần đá chính tạo thành bệ được thay thế bằng hình sư tử đôi thay vì hình tròn hoặc hình bát giác. Nó được chỉ định là bảo vật quốc gia vào ngày 20/12/1962. (Ảnh: Lee Jun Young / Korea.net - 이준영 기자 coc7991@korea.kr)

국립광주박물관 2층. 남북국시대 이후 광주와 전남의 주요 역사를 조명하는 전시품 중에 두드러지게 드러나는 작품이 있다. 가까이 다가보면 사자 두 마리가 등을 들고 있는 신기한 모습이다. 돌을 깎아 만든 등인 '광양 중흥산성 쌍사자 석등'이다.

Tại tầng 2 của Bảo tàng Quốc gia, trong số tất cả những hiện vật thể hiện lịch sử của Gwangju và tỉnh Jeollanam-do từ thời Nam – Bắc Quốc, có một hiện vật nổi bật nhất. Nếu tiến lại gần, có thể thấy hình ảnh 2 chú sư tử đá đang nâng một chiếc đèn lồng, và chiếc đèn lồng đá này gọi là “Đèn lồng đá đôi sư tử của pháo đài Jungheungsangseong Gwangyang”.

높이가 250cm에 가까운 석등은 두 마리의 사자가 가슴을 맞대고 어둠을 밝히는 불집을 받치고 있다. "쌍사자 석등"이라 불리는 이유다. 두 사자의 입, 갈기, 꼬리, 발 등의 모양이 서로 다르기 때문에 암사자와 수사자로 구별하기도 한다.

Chiếc đèn lồng bằng đá cao gần 250 cm có hình hai con sư tử dùng hai chân trước nâng một hộp lửa soi sáng bóng tối. Đó cũng là lý do vì sao nó được gọi là “đèn lồng đá đôi sư tử”. Vì hình dạng miệng, bờm, đuôi và bàn chân của hai con sư tử khác nhau, nên chúng được phân biệt là sư tử cái và sư tử đực.

김희정 국립광주박물관 학예연구사는 "불교에서 사자는 부처의 불법과 진리를 수호하는 신비한 동물로 여겨져 불교 조각상에 조각되곤 했다"고 소상히 설명한다. 석등의 균형감이 뛰어나 가만히 앉아 바라보면 안전감을 느낄 수 있다.

Kim Heejeong – Giám tuyển Bảo tàng Quốc gia Gwangju giải thích: “Trong Phật giáo, sư tử được coi là loài vật thần bí bảo vệ luật pháp và chân lý của Đức Phật, thường được chạm khắc trên các tượng Phật”. Đèn lồng đá cho người xem cảm giác cân bằng tuyệt đối, nên nếu quan khách ngồi yên và ngắm nhìn thì có thể cảm nhận được rõ.

이름에서 짐작할 수 있듯이 광양 중흥산성 쌍사자 석등의 원래 위치는 전라남도 광양시 중흥산성 옥룡면 운평리 중흥산성. 일제강점기인 지난 1931년 대구로 옮겨질 뻔했다. 광양군 경찰서의 요청으로 조선총독부가 국유로 등록하고 서울로 옮겨졌단다. 이듬해 경복궁 안에 조성하고 광복이 된 이후 국립중앙박물관이 이어받았다가 1990년 8월부터 원래 위치와 가장 인접한 국립광주박물관에서 전시하고 있다.

Như có thể đoán từ cái tên, vị trí ban đầu của đèn lồng đá nằm ở pháo đài Jungheungsangseong, làng Unpyeong-ri, thị trấn Ongnyong-myeon, thành phố Gwangyang, tỉnh Jeollanam-do. Nó đã suýt nữa thì bị chuyển đến Daegu vào năm 1931, trong thời kỳ Nhật thuộc. Tuy nhiên, theo như yêu cầu từ Sở cảnh sát Gwangyang-gun, Phủ Tổng đốc Joseon lúc bấy giờ đã đăng ký nó thuộc quyền sở hữu của nhà nước, và chuyển nó đến Seoul.

Năm sau đó, nó được dựng phía bên trong cung điện Gyeongbokgung, và sau khi đất nước được giải phóng nó được tiếp quản bởi Bảo tàng Quốc gia Hàn Quốc. Đến tháng 8/1990, nó được chuyển giao cho Bảo tàng Quốc gia Gwangju, nơi gần nhất với vị trí ban đầu của nó, và được trưng bày triển lãm cho đến nay.

노형신 국립광주박물관 학예연구사는 "사자를 표현한 석등은 한국에 총 4점이 있는데 그 중에서 상태가 가장 좋은 석등" 이라며 "조형적으로 굉장히 아름다운 석등이라 국보로 지정됐다"고 소개한다.

Giám tuyển Noh Hyeong-sin cho biết: “Có tổng cộng 4 chiếc đèn lồng đá hình sư tử ở Hàn Quốc, và trong số đó, chiếc đèn lồng đá này đang ở tình trạng tốt nhất. Nó được chỉ định là bảo vật quốc gia vì nó có tính điêu khắc rất đẹp”.

March 18, 2024

영화 '파묘' 해외 133 개국 관객과 만난다 - “Exhuma: Quật mộ trùng ma” sẽ gặp gỡ khán giả tại 133 quốc gia

영화 '파묘' 해외 133 개국 관객과 만난다 - “Exhuma: Quật mộ trùng ma” sẽ gặp gỡ khán giả tại 133 quốc gia

 

영화 '파묘'가 해외 133개국 개봉과 함께 해외 영화제 초청까지 연이은 낭보를 전하고 있다.
Sau khi công chiếu, bộ phim kinh dị “Exhuma: Quật mộ trùng ma” đã gây được tiếng vang lớn không chỉ trong nước mà còn ở thị trường phim ảnh quốc tế. Cụ thể, bộ phim đã bán được ở 133 quốc gia cũng như được mời tham dự các liên hoan phim ở nước ngoài.

배급사 쇼박스는 오컬트 미스터리 영화 '파묘'가 지난달 몽골을 시작으로 인도네시아, 대만에서 각각 첫선을 보였다고 12일 밝혔다. 오는 14일엔 호주, 뉴질랜드, 싱가포르, 말레이시아, 브루나이 15일 북미, 영국, 아일랜드, 베트남, 20일 필리핀, 21일엔 태국까지 개봉을 확정했다. 홍콩과 마카오, 캄보디아 관객은 다음 달 영화를 만난다.

Ngày 12/3 vừa qua, nhà phân phối phim điện ảnh SHOWBOX cho biết “Exhuma” đã được công chiếu tại Mông Cổ, Indonesia và Đài Loan.

SHOWBOX cũng xác nhận việc bộ phim sẽ được công chiếu tại Úc, New Zealand, Singapore, Malaysia và Brunei vào ngày 14 sắp tới. Tiếp đến là Bắc Mỹ, Anh, Ireland, Việt Nam vào ngày 15; Philippines vào ngày 20; và ở Thái Lan vào ngày 21 tháng này. Còn khu vực Hồng Kông, Ma Cao và Campuchia sẽ ra mắt khán giả vào tháng sau.

북미 배급사 웰고USA(Well Go USA)는 "'파묘'는 전혀 예상치 못한 반전을 주는 영화" 라며 "북미의 오컬트 팬조차 영화가 선사하는 반전에 매료될 것"이라고 전했다.
Well Go USA, một nhà phân phối phim ở khu vực Bắc Mỹ cho biết: “Exhuma là bộ phim mang đến những tình tiết hoàn toàn không thể ngờ tới, ngay cả những người hâm mộ bộ môn Thần bí học ở Bắc Mỹ cũng sẽ bị mê hoặc bởi tình tiết mà bộ phim mang lại”.

독일 배급사 스플렌디드(Splendid)는 "'올드보이' 스타 최민식을 필두로 훌륭한 배우진이 만들어 낸 한국의 초자연적인 오컬트 영화"라고 소개했다.
“Một bộ phim huyền bí siêu nhiên của Hàn Quốc được tạo ra bởi dàn diễn viên tài năng, được dẫn đầu bởi ngôi sao ‘Oldboy’ Choi Min-sik”, nhà phân phối phim Splendid của Đức giới thiệu về bộ phim.

장재현 감독의 '파묘'는 거액의 돈을 받고 수상한 묘를 이장한 풍수사, 장의사, 무속인에게 벌어지는 기이한 사건을 담았다. 최근 국내에서 누적 관객 수 800만 명을 돌파하며 흥행 가도를 달리고 있다.

“Exhuma” của đạo diễn Jang Jae-hyun kể về những câu chuyện kỳ lạ, nguy hiểm xảy ra xung quanh nhóm chuyển mộ bao gồm thầy phong thủy, chủ cửa hàng mai táng, và 2 vị pháp sư, sau khi họ được một nhà tài phiệt trả cho một số tiền lớn để di chuyển một ngôi mộ đáng ngờ. Mới đây, bộ phim đã tạo nên thành công về mặt doanh thu phòng vé khi thu về hơn 8 triệu lượt xem tích lũy tại Hàn Quốc.

'파묘'는 지난달 15일부터 열흘간 독일 베를린에서 열린 제74회 베를린영화제 '포럼' 섹션에 초청돼 월드 프리미어로 공개되며 세계적인 관심을 입증했다. “Exhuma” cũng đã được mời tham dự phiên “Diễn đàn” tại Liên hoan phim quốc tế Berlin lần thứ 74, được tổ chức tại Berlin, Đức, trong 10 ngày, kể từ ngày 15 tháng trước.

이와 관련, 쇼박스는 "베를린영화제 공식 상영과 수입사를 대상으로 한 마켓 상영 이후 '파묘'의 영화제 초청과 판권 구매 문의가 이어지고 있다" 면서 "인도네시아에서는 개봉 후 역대 한국 영화 흥행 1위에 등극하며 신드롬을 불러일으키고 있다"고 밝혔다.

Về điều này, SHOWBOX chia sẻ: “Sau buổi chiếu chính thức tại Liên hoan phim quốc tế Berlin, và buổi chiếu thị trường dành cho các nhà nhập khẩu, chúng tôi vẫn đang liên tục nhận được các yêu cầu về lời mời tham dự các liên hoan phim và mua bản quyền cho ‘Exhuma’. Tại Indonesia, sau khi ra mắt đã trở thành phim Hàn Quốc có doanh thu cao nhất mọi thời đại, tạo nên một cơn sốt”.

한편 '파묘'는 오는 4월 24일부터 5월 2일까지 열리는 제26회 우디네극동영화제 경쟁 부문에 공식 초청됐다. Mặt khác, “Exhuma” đã được mời tham gia hạng mục tranh giải tại Liên hoan phim Viễn Đông Udine lần thứ 26, sẽ được tổ chức từ ngày 24/4 – 2/5.

▲영화 ‘파묘’ 포스터. Poster của bộ phim điện ảnh “Exhuma: Quật mộ trùng ma”. (Ảnh: Facebook của SHOWBOX - 쇼박스 공식 페이스북)

홍안지 기자 shong9412@korea.kr
Bài viết từ Hong Angie, shong9412@korea.kr
영상 = 쇼박스 공식 유튜브 채널

March 17, 2024

소설가: 세상에서 가장 가치 있는 일 - Tiểu thuyết gia: Công việc giá trị nhất trên đời

소설가: 세상에서 가장 가치 있는 일 - Tiểu thuyết gia: Công việc giá trị nhất trên đời

정보라는 일상에 도사리고 있는 불안과 공포를 초현실적으로 그려내는 소설가이다. 속도감 있게 읽히는 그녀의 소설은 독자들에게 재미와 더불어 따뜻한 위로를 건넨다. 작가는 2000년대 초반부터 본격적으로 작품을 발표하기 시작해 최근에는 고통을 없애주는 신약이 개발된 세상을 배경으로 한 네 번째 장편 『고통에 관하여』를 발간했다..

Bora Chung là một tiểu thuyết gia khắc họa nỗi bất an và sợ hãi rình rập trong cuộc sống thường ngày có tính chất siêu thực. Những tác phẩm ăn khách của cô đã mang đến niềm vui cũng như sự an ủi ấm áp cho độc giả. Tác giả chính thức ra mắt các phẩm đầu tiên kể từ đầu thập niên 2000. Gần đây, cô đã xuất bản tiểu thuyết thứ tư mang tên “Nói về nỗi đau” (About Pain), với bối cảnh về một thế giới phát minh ra loại thuốc mới có thể giúp xoa dịu nỗi đau.

1_한밤의시간표; 2_저주토끼; 3_저주토끼 미국판; 4_저주토끼 영국판; 5_신작 고통에 관하여
1_한밤의시간표; 2_저주토끼; 3_저주토끼 미국판; 4_저주토끼 영국판; 5_신작 고통에 관하여

(왼쪽부터) 갈매나무의 장르 문학 전문 브랜드 퍼플레인이 2023년 발간한 신작 소설집 『한밤의 시간표』, 알곤킨 북스(Algonquin Books)가 2022년 펴낸 『저주토끼』 미국판, 지식 콘텐츠 기업 인플루엔셜의 문학 전문 브랜드 래빗홀에서 2023년 출간된 『저주토끼』 개정판, 다산책방에서 2023년 발행된 신작 장편소설 『고통에 관하여』, 2021년 혼포드 스타(Honford Star)가 발간한 『저주토끼』 영국판 표지. (Từ trái sang) “Chú thỏ bị nguyền rủa” được tái bản năm 2022 tại nhà xuất bản truyện khoa học viễn tưởng Arzak Livres tại Hàn Quốc; “Chú thỏ bị nguyền rủa” bản dịch tại Mỹ do nhà xuất bản Algonquin Books ra mắt năm 2022; “Chú thỏ bị nguyền rủa” được tái bản năm 2023 tại Rabbit Hole, thương hiệu chuyên về văn học của Doanh nghiệp Nội dung Tri thức Influential; “Nói về nỗi đau” - tiểu thuyết mới phát hành năm 2023 bởi nhà xuất bản Dasan; “Chú thỏ bị nguyền rủa” bản dịch tại Anh được phát hành năm 2021 bởi nhà xuất bản Honford Star.
ⓒ 갈매나무
ⓒ Algonquin Books
ⓒ 인플루엔셜
ⓒ 다산책방
ⓒ Honford Star Ltd.

2022년 5월 22일 런던 사우스뱅크센터 퀸엘리자베스홀에서 개최된 부커상 낭독회에 정보라 작가가 『저주토끼』의 번역가 안톤 허와 티셔츠를 맞춰 입고 참석했다. Ngày 22 tháng 5 năm 2022, tác giả Bora Chung đã mặc chiếc áo phông giống với Anton Hur, một dịch giả của “Chú thỏ bị nguyền rủa” khi tham dự Giải Booker được tổ chức tại Hội trường Queen Elizabeth, Trung tâm Southbank London. ⓒ Shutterstock, Hình ảnh: Andrew Fosker
2022년 5월 22일 런던 사우스뱅크센터 퀸엘리자베스홀에서 개최된 부커상 낭독회에 정보라 작가가 『저주토끼』의 번역가 안톤 허와 티셔츠를 맞춰 입고 참석했다. Ngày 22 tháng 5 năm 2022, tác giả Bora Chung đã mặc chiếc áo phông giống với Anton Hur, một dịch giả của “Chú thỏ bị nguyền rủa” khi tham dự Giải Booker được tổ chức tại Hội trường Queen Elizabeth, Trung tâm Southbank London. ⓒ Shutterstock, Hình ảnh: Andrew Fosker

2022년, 정보라의 소설집 『저주토끼(Cursed Bunny)』가 세계적으로 권위 있는 문학상 중 하나인 부커상 인터내셔널 부문 최종 후보에 올랐다. 그런가 하면 올해는 미국판이 전미도서상 번역 부문 최종 후보에도 올랐다. 10편의 작품이 실린 이 소설집은 호러, 판타지, SF 같은 장르적 장치를 통해 일상에서 느끼는 공포와 압박을 오싹하게 묘사했다는 평가를 받았다. 출간된 지 5년이 지난 이 책은 국내 서점가에서도 뒤늦게 베스트셀러가 되며 큰 화제를 일으켰다.

Năm 2022, tuyển tập tiểu thuyết “Chú thỏ bị nguyền rủa” (Cursed Bunny) của tác giả Bora Chung đã được đề cử vào Danh sách rút gọn của Giải Booker Quốc tế (International Booker Prize Shortlist) - một trong những giải thưởng văn học danh giá nhất thế giới. Bên cạnh đó, trong năm nay, bản dịch tại Mỹ của tác phẩm cũng được đề cử tại Giải thưởng Sách Quốc gia về Văn học Dịch (National Book Award Finalist for Translated Literature). Mười tác phẩm của tuyển tập tiểu thuyết này được đánh giá là sự miêu tả rùng rợn về nỗi sợ hãi và áp lực trong cuộc sống hàng ngày thông qua các thể loại như kinh dị, giả tưởng và khoa học viễn tưởng. Năm năm sau khi xuất bản, cuốn sách này đã trở thành sách bán chạy nhất tại các hiệu sách tại Hàn Quốc là một tác phẩm gây xôn xao dư luận.

1976년 서울에서 태어난 정보라는 연세대학교 졸업 후 미국 예일대학교에서 러시아동유럽 지역학 석사 과정을 거쳤으며, 인디애나대학교에서 러시아 문학과 폴란드 문학에 대한 논문을 써서 박사 학위를 받았다. 유학에서 돌아온 이후 본격적으로 소설을 쓰기 시작해 여러 편의 장편과 단편집들을 출간했다. 최근에는 대학 강의를 그만두고 전업 작가로 활발히 작품 활동을 펼치고 있다.

Bora Chung sinh ra ở Seoul vào năm 1976, sau khi tốt nghiệp Đại học Yonsei, cô nhận bằng thạc sĩ về nghiên cứu khu vực Nga - Đông Âu tại Đại học Yale ở Hoa Kỳ, đồng thời cô cũng nhận bằng tiến sĩ tại Đại học Indiana sau khi viết luận văn về văn học Nga và Ba Lan. Sau khi về nước, cô chính thức bắt đầu hoạt động sáng tác tiểu thuyết và xuất bản nhiều tiểu thuyết và tập truyện ngắn. Gần đây, cô đã dừng việc giảng dạy ở trường đại học và hoạt động tích cực với tư cách là một tiểu thuyết gia chuyên nghiệp.

독일 베를린국제문학축제에 초청되어 글로벌 작가들과 토론을 마치고 귀국하던 9월 어느 날, 서울 홍대 입구의 한 카페에서 작가를 만났다. Một ngày tháng 9, tôi đã gặp tác giả tại một quán cà phê ở lối vào Hongdae, Seoul, đó là lúc cô vừa trở về nước sau khi kết thúc buổi thảo luận với các nhà văn quốc tế trong chuyến tham dự Liên hoan Văn học Quốc tế Berlin (Berlin International Literature Festival) ở Đức.

지난해 『저주토끼』가 부커상 인터내셔널 부문 최종 후보에 올라 집중 조명을 받았다. 이후 가장 큰 변화는 무엇인가? Vào năm ngoái, tác phẩm “Chú thỏ bị nguyền rủa” đã nhận được sự quan tâm lớn sau khi trở thành ứng cử viên trong danh sách rút gọn của Giải Booker Quốc tế. Kể từ đó, sự thay đổi lớn nhất của nhà văn là gì?

글로벌 독자들이 SNS를 통해 나에게 직접 감상을 얘기해 주었다. 어느 나라 독자들이나 모두 화장실 가기가 무섭다고 하더라. 수록작 중 하나인 「머리(The Head)」에 변기에서 머리가 나오는 장면이 등장하기 때문이다. 이 외에는 그다지 변한 게 없는 것 같은데, 다만 소재에 대해 더 많이 생각하게 됐다.

Độc giả trên toàn thế giới đã trực tiếp chia sẻ cho tôi biết cảm nhận của họ thông qua mạng xã hội. Tất cả độc giả đến từ các quốc gia nói rằng họ rất sợ việc đi vệ sinh. Bởi vì trong tiểu thuyết “Cái đầu” (The Head) - một tác phẩm trong tuyển tập - có xuất hiện cảnh tượng cái đầu trong bồn cầu. Ngoài điều này thì dường như không có nhiều thay đổi, tuy nhiên nó khiến tôi suy nghĩ nhiều hơn đến đề tài.

당신의 소설에 나타나는 ‘환상성’을 글로벌 독자들이 어떻게 받아들였는지 궁금하다.Các độc giả trên thế giới đã đón nhận “tính kỳ ảo” xuất hiện trong tiểu thuyết của nhà văn như thế nào?

이번 베를린문학축제에서 호러와 마술적 리얼리즘, 두 세션에 참가했다. 둘 다 다른 작가들과 대담하는 세션이었는데, 나는 귀신 이야기를 많이 했다. 12~13세기에 편찬된 우리나라 역사서 『삼국사기』나 『삼국유사』에는 기이한 사건들과 신묘한 동물들 이야기가 자주 나온다. 옛날이나 지금이나 사람들 사고방식은 비슷한 것 같다. 이런 이야기는 매우 재미있을 뿐만 아니라 시각이 확장되는 느낌이 든다. 싱가포르와 말레이시아 행사에서도 귀신 얘기를 했는데 다들 열광했다. 그리고 질의응답 시간에 독자들이 아주 적극적이었다. 한국의 상황에 대해 관심도 많고 질문 수준도 높았다.

Trong Liên hoan Văn học Quốc tế Berlin lần này, tôi đã tham gia hai hạng mục là Kinh dị và Chủ nghĩa hiện thực huyền ảo. Cả hai đều bao gồm những buổi tọa đàm với các tác giả khác, và tôi có cơ hộikể rất nhiều chuyện ma. Trong sử sách Hàn Quốc như “Tam quốc sử ký” hay “Tam quốc di sự” được biên soạn từ thế kỷ XII - XIII thường xuyên xuất hiện những câu chuyện kỳ lạ và động vật huyền bí. Dù là ngày xưa hay ngày nay thì lối tư duy của con người dường như giống nhau. Những câu chuyện như thế này không chỉ rất thú vị mà còn khiến chúng ta như thể được mở mang tầm mắt. Tôi cũng có dịpkể chuyện về ma quỷ trong các sự kiện ở Singapore và Malaysia và mọi người đều rất hào hứng. Các độc giả phản hồi rất tích cực trong những phiên hỏi đáp. Họ dành nhiều sự quan tâm đến tình hình ở Hàn Quốc cũng như đặt những câu hỏi hay.

한국만의 독특한 환상성은 다른 나라와 무엇이 다른가? Tính kỳ ảo của Hàn Quốc có gì đặc sắc so với các quốc gia khác?

소재나 내용이 다를 뿐이지 현실에서 초월적 현상이 일어날 수 있다는 생각은 전 세계가공통적인 것 같다. 그런 점에서 한국만의 색깔을 찾는다면 단지 배경이 한국이라는 점뿐이다. 그렇지 않았다면 글로벌 독자들이 내 소설에 공감하지 못했을 것이다.

Dù chất liệu và đề tài trong văn chương khác nhau nhưng khắp nơi người ta đều cho rằng hiện tượng siêu việt có khả năng xảy ra trong thực tế. Từ điểm này, để tìm ra màu sắc riêng của Hàn Quốc chỉ có thể là bối cảnh Hàn Quốc mà thôi. Nếu không như vậy thì có lẽ độc giả trên thế giới đã không thể đồng cảm với tiểu thuyết của tôi.

March 16, 2024

해외에서 돌아온 문화유산들 - Hành trình hồi hương của Di sản văn hóa

해외에서 돌아온 문화유산들 - Hành trình hồi hương của Di sản văn hóa

현재 해외에 소재한 한국의 문화재들은 22만 9천여 점(2023년 1월 기준)에 이르는 것으로 추정된다. 그 가운데 국외소재문화재재단이 설립 이후 지금까지 기증과 매입 등을 통해 환수한 문화재는 1,200여 건(2023년 8월 기준)이며, 그중 가치가 높은 유물들은 보물로 지정되고 있다.

Có khoảng 229.000 di sản văn hóa Hàn Quốc đang thất tán ở nước ngoài (tính đến tháng 1 năm 2023). Trong số đó, kể từ khi thành lập (tính đến tháng 8 năm 2023), Quỹ Di sản Văn hóa Hàn Quốc ở nước ngoài đã thu hồi được 1.200 cổ vật thông qua hình thức hiến tặng, đấu giá. Trong số đó, nhiều cổ vật có giá trị được công nhận là bảo vật quốc gia.

< 묘법연화경 권제6(妙法蓮華經 卷第6) > . 14세기 제작 추정. 감지에 금·은니 필사. 27.6 × 9.5 ㎝(접었을 때), 27.6 × 1,070 ㎝(펼쳤을 때), 두께 1.65 ㎝. Kinh Diệu pháp liên hoa, quyển 6. Ước tính được chế tác vào thế kỷ XIV. Được chép tay nạm vàng và bạc trên giấy dó. Kích cỡ 27,6 × 9,5cm (khi gấp), 27,6 × 1.070cm (khi mở), độ dày 1,65cm. ⓒ 국립고궁박물관 - Bảo tàng Cung điện Quốc gia Hàn Quốc


< 묘법연화경 권제6 > 은 올해 3월 일본에서 환수한 고려 사경(寫經)으로, 경전의 주요 내용을 그린 변상도(變相圖)와 경문(經文)으로 구성돼 있다. 사경이란 불교 경전을 옮겨 적은 것을 말한다.< 묘법연화경 > 은 부처가 되는 길이 누구에게나 열려 있음을 설파하는 경전으로, 한국의 불교 사상이 확립되는 데 큰 영향을 끼쳤다.

< “Kinh Diệu pháp liên hoa, quyển 6” là tả kinh Goryeo được thu hồi từ Nhật Bản vào tháng 3 năm 2023, gồm “Biện tương đồ” và “Kinh văn” ghi lại nội dung chính của kinh Phật. Tả kinh là việc biên chép lại kinh điển Phật giáo. “Kinh Diệu pháp liên hoa” là cuốn kinh thuyết giảng rằng con đường trở thành Phật luôn mở ra cho mọi người, nó có ảnh hưởng lớn đến việc hình thành tư tưởng Phật giáo ở Hàn Quốc.

국외소재문화재재단은 지난 7월 미국인 민티어 부부(Gary Edward Mintier & Mary Ann Mintier)에게 한국 근현대 미술품들과 직접 촬영한 사진 등 총 1,516점의 소장품을 기증받았다. 이 기증품들은 이들 부부가 1969년부터 1975년까지 서울과 부산에 거주하면서 한국 문화에 매료돼 수집하고 촬영했던 것들이다.

Tháng 7 vừa qua, Quỹ Di sản Văn hóa Hàn Quốc ở nước ngoài (OKCHF) đã nhận được khoản đóng góp tổng cộng là 1.516 cổ vật bao gồm các tác phẩm nghệ thuật hiện đại và đương đại, cùng những bức ảnh do chính cặp vợ chồng người Mỹ là Gary Edward Mintier và Mary Ann Mintier chụp lại. Các cổ vật này được hai vợ chồng sưu tầm, ghi lại bằng hình ảnh về một nền văn hóa Hàn Quốc mê hoặc trong quá trình sinh sống tại Seoul và Busan từ năm 1969 đến năm 1975.

이 중에는 근대기 회화의 다양성을 살펴볼 수 있는 유물을 비롯해 희소 가치가 높은 자료들도 포함되어 있었다. 특히 1970년대 부산의 풍경과 생활사를 촬영한 사진들은 우리 현대사의 생생한 한 장면을 보여 주는 귀한 자료였다. 부산박물관은 이를 기념하여 한 달 동안< 1970년 부산, 평범한 일상 특별한 시선 > 이라는 제목의 특별 전시를 개최하기도 했다.

Trong số đó có cả những cổ vật giúp chúng ta khám phá sự đa dạng của hội họa thời kỳ hiện đại, kèm những tư liệu vô cùng quý hiếm còn sót lại đến ngày nay. Đặc biệt, những tấm ảnh ghi lại sinh hoạt đời thường và phong cảnh của Busan vào những năm 1970 là tư liệu quý, tái hiện bức tranh sinh động của lịch sử hiện đại Hàn Quốc. Để kỷ niệm điều này, Bảo tàng Busan đã tổ chức cuộc triển lãm đặc biệt trong một tháng mang tên “Busan năm 1970, góc nhìn đặc biệt trong cuộc sống đời thường”.

< 대동여지도 > . 19세기. 30 × 20 cm(각 첩), 약 6.7 × 약 4 m(펼쳤을 때). Đại đông dư địa đồ. Thế kỷ XIX. Kích cỡ 30 × 20cm (mỗi cuốn), khoảng 6.7 ×4m (khi mở). ⓒ Cục Di sản Văn hóa - 문화재청 제공
< 대동여지도 > . 19세기. 30 × 20 cm(각 첩), 약 6.7 × 약 4 m(펼쳤을 때). Đại đông dư địa đồ. Thế kỷ XIX. Kích cỡ 30 × 20cm (mỗi cuốn), khoảng 6.7 ×4m (khi mở). ⓒ Cục Di sản Văn hóa - 문화재청 제공

< 대동여지도 > 는 조선의 지리학자인 김정호(金正浩)가 1861년 처음 제작하여 간행하고, 내용 일부를 수정해 3년 후 다시 발행한 22첩의 전국 지도이다. 이번에 환수된 지도는 1864년 판본에 김정호가 제작한 또 다른 전국 지도인< 동여도(東輿圖) > 의 내용이 추가되어 보다 상세한 지리 정보를 제공하는 것이 특징이다. 목록을 포함해 총 23첩으로 구성되어 있다.

“Đại đông dư địa đồ” là bản đồ toàn lãnh thổ gồm 22 cuốn, do Kim Jeong-ho - nhà địa lý thời Joseon chế tác và xuất bản lần đầu tiên vào năm 1861, sau đó được ông chỉnh sửa một phần nội dung, tái bản lại vào ba năm sau. Bản đồ thu hồi lần này có đặc điểm là cung cấp thông tin địa lý chi tiết hơn bằng cách thêm nội dung “Đông dư đồ” - một bản đồ toàn lãnh thổ khác cũng do Kim Jeong-ho chế tác vào năm 1864. Tính cả phần mục lục thì nó có tổng cộng 23 cuốn.

March 15, 2024

한국의 목가구: 절제 속에서 빛나는 자연미 - Nội thất đồ gỗ Hàn Quốc: Vẻ đẹp tự nhiên toát ra từ sự cân đối

한국의 목가구: 절제 속에서 빛나는 자연미 - Nội thất đồ gỗ Hàn Quốc: Vẻ đẹp tự nhiên toát ra từ sự cân đối

한국의 목가구는 화려한 채색이나 정교한 조각 대신 나뭇결을 활용하여 자연의 아름다움을 그대로 드러내는 특성이 있다. 2010년 국가무형문화재 소목장 기능 보유자로 지정된 박명배 장인은 전통 목가구 기법을 계승하는 한편 철저한 도면 작업을 통해 비례미를 구현한다.

Nội thất đồ gỗ Hàn Quốc có đặc tính lột tả được hết thảy vẻ đẹp của thiên nhiên khi sử dụng đường vân gỗ thay vì màu sắc sặc sỡ hay chạm khắc cầu kỳ. Vào năm 2010, Park Myeong-bae được công nhận là nghệ nhân nắm giữ kỹ năng somokjang (nghề mộc) thuộc di sản văn hoá phi vật thể quốc gia, kế thừa những kỹ thuật chế tác nội thất gỗ truyền thống, đã tái hiện lại vẻ đẹp hài hoà với quy trình thiết kế tỉ mỉ.

 경기도 용인에 위치한 자신의 공방에서 작업에 열중하고 있는 박명배 소목장. 꼼꼼한 도면 작업을 통해 만들어지는 그의 작품들은 간결하고 기품 있는 전통 목가구의 특징이 잘 드러난다. Nghệ nhân bậc thầy Park Myeong-bae đang tập trung chăm chú vào công việc chế tác tại phòng xưởng riêng toạ lạc tại phố Yongin, vùng Gyeonggi-do. Những tác phẩm của nghệ nhân Park được chế tác từ các bản thiết kế tỉ mỉ, thể hiện rõ nét đặc trưng đơn giản và trang nhã của nội thất đồ gỗ truyền thống Hàn Quốc.

나무를 다루는 목수는 건축물을 짓는 대목(大木)과 가구나 각종 기물을 만드는 소목(小木)으로 구분한다. 전통 목공 기법으로 장롱, 문갑, 책상 등을 만드는 장인을 소목장(小木匠)이라고 한다. 기교가 화려했던 고려 시대(918~1392)와 달리 조선 시대(1392~1910)의 공예품은 유교적 영향으로 소박함과 절제미가 돋보인다.

Thợ mộc chế tác gỗ thường phân ra làm hai, một là daemok - thợ xây dựng các công trình bằng gỗ và hai là somok - thợ chế tác đồ nội thất hay đồ gia dụng khác. Những nghệ nhân làm rương, tráp (hộp), bàn, v.v. dựa trên kỹ thuật thủ công truyền thống được gọi là somokjang. Khác với triều đại Goryeo (918-1392) vốn nổi tiếng với nghề thủ công tinh xảo, thủ công mỹ nghệ trong thời Joseon (1392-1910) lại nổi bật bởi sự đơn giản và tinh tế dưới ảnh hưởng của Nho gia.

소목장 박명배(Park Myung-bae, 朴明培)의 작품은 조선 시대 목가구의 전형을 나타내면서도 화장판(化粧板, 가구의 앞면)의 재질로 인해 수려한 느낌을 준다. 간결한 선과 판재의 역동적 무늬가 어우러진 그의 작품은 전통에 충실하면서도 현대적이라는 평가를 듣는다.

Tác phẩm của nghệ nhân bậc thầy Park Myung-bae là đại diện điển hình cho nội thất đồ gỗ của triều đại Joseon nhưng tinh tế hơn nhờ chất liệu sử dụng cho hwajangpan (miếng gỗ dán mặt trước của đồ nội thất). Tác phẩm của nghệ nhân Park nhận được lời khen ngợi vì mang tính hiện đại trong khi vẫn trung thành với truyền thống qua sự kết hợp hài hòa giữa đường nét đơn giản và hoa văn sinh động trên tấm gỗ.

“목수에게 용목(龍目)이 없으면 속 빈 강정이죠. 나뭇결은 인위적으로 만든 그 어떤 것보다 아름답고, 자연 그대로이니 싫증이 나지 않아요. 전통 가구는 장식이나 조각을 하지 않기 때문에 나뭇결 자체를 잘 살려 아름다움을 표현하는 것이 중요합니다.”

“Đối với thợ mộc, tấm gỗ không có yongmok (thớ gỗ đẹp và phân bổ không đều – chú thích của người dịch) thì chẳng khác gì kẹo kéo rỗng (ý chỉ món đồ chỉ có vẻ ngoài, còn lại vô dụng). Thớ gỗ đẹp hơn bất cứ thứ gì nhân tạo. Nó tự nhiên đến mức không bao giờ cảm thấy nhàm chán nhìn vào. Vì đồ nội thất truyền thống không trang trí hay chạm khắc nên điều quan trọng là phải thể hiện được vẻ đẹp vốn có của thớ gỗ tự nhiên.”

박 장인이 마치 용이 뒤엉킨 것 같은 오래된 느티나무의 나뭇결을 좋아하는 이유다. 그의 말처럼 나무가 만들어 내는 무늬들은 한 폭의 산수화처럼 아름답다. Đây cũng là lý do nghệ nhân Park rất yêu thích thớ gỗ của cây Zelkova lá gai lâu năm trông như những con rồng quấn cuộn vào nhau. Như lời nghệ nhân bộc bạch, hoa văn trên tấm gỗ cây Zelkova tạo ra đẹp như một bức tranh sơn thủy.

March 14, 2024

애환과 낭만의 음식, 빈대떡 - Bindaetteok (bánh kếp đậu xanh), món ăn của niềm vui, nỗi buồn và sự lãng mạn

애환과 낭만의 음식, 빈대떡 - Bindaetteok (bánh kếp đậu xanh), món ăn của niềm vui, nỗi buồn và sự lãng mạn

녹두 가루에 물과 각종 채소, 고기를 넣고 걸쭉하게 만든 반죽을 뜨겁게 예열한 프라이팬에 올려 노릇노릇하게 부쳐 먹는 빈대떡은 바삭바삭하면서도 고소한 풍미가 독보적인 한국의 전통 음식이다.

Người ta làm bindaetteok bằng cách cho nước với các loại rau, thịt vào bột đậu xanh, trộn đều thành hỗn hợp sệt, sau đó chiên trên chảo đã được làm nóng sẵn cho đến khi có màu vàng ươm. Đây là món ăn truyền thống độc đáo của Hàn Quốc, vừa giòn vừa có hương vị thơm ngon.

 밀가루를 사용하는 부침개와 달리 녹두를 사용하는 빈대떡은 한국의 대표적인‘겉바속촉’ 요리다. Không giống như các loại bánh buchimgae sử dụng bột mì, bindaetteok sử dụng đậu xanh và là món ăn “ngoài giòn trong mềm” tiêu biểu của Hàn Quốc.

한국에서 음식 맛을 설명하는 단어 중 ‘겉바속촉’이라는 표현이 있다. ‘겉은 바삭하고 속은 촉촉하다’는 문장을 줄인 말로, 주로 뜨겁고 바삭한 식감의 튀김이나 부침개 종류의 음식의 맛을 표현할 때 사용한다. 이러한 ‘겉바속촉’의 맛을 지닌 대표적인 음식 중 하나가 빈대떡이다.

Trong số các từ dùng để mô tả hương vị món ăn ở Hàn Quốc, có một cách biểu đạt là “ngoài giòn trong mềm”. Nó là cụm từ viết tắt của câu “bên ngoài giòn tan, còn bên trong mềm thơm”, chủ yếu được sử dụng để miêu tả hương vị của các món được chiên hoặc rán, ăn vừa nóng vừa giòn. Một trong những món ăn tiêu biểu có vị “ngoài giòn trong mềm” này là bindaetteok.

바삭한 맛이 일품 - Vị giòn tuyệt hảo

빈대떡은 큰 의미에서는 ‘부침개’ 또는 ‘전’으로 불리는 한국식 부침 요리의 한 종류이다. 부침개는 바닥이 평평하고 넓은 프라이팬에 기름을 두르고 각종 채소나 육류, 생선 등의 재료에 밀가루나 달걀물을 입혀 기름에 부쳐내는 음식으로 한국의 명절이나 잔칫날에 빠지지 않는 대표적인 요리다.

Theo nghĩa rộng, bindaetteok là một món chiên hoặc rán kiểu Hàn Quốc được gọi là buchimgae hoặc jeon. Buchimgae là món ăn tiêu biểu không thể thiếu trong ngày lễ, tết của Hàn Quốc. Bánh được chế biến bằng cách trộn bột mì hoặc trứng với nhiều nguyên liệu khác như các loại rau hoặc thịt, cá rồi chiên trong chảo dầu rộng, có đáy phẳng.

빈대떡이 일반 부침개와 다른 점은 밀가루 대신 맷돌에 간 녹두를 이용해 부쳐 만든 음식이라는 것이다. 갈은 녹두에 나물, 고기 등을 넣고 반죽한 후 기름을 넉넉히 두른 묵직한 팬에다 두툼하게 반죽을 편 다음 튀기듯 부쳐낸다. 센 불에서 익힌 빈대떡은 부침개보다 겉면이 좀 더 바삭바삭하고 힘이 있는 편인데, 이는 녹두의 질감이 밀보다 더 단단하기 때문이다. 일반 부침개가 가늘고 부드러운 식감에 가깝다면, 빈대떡은 묵직하고 단단한 식감이 특징이다. 기름에 튀겨지듯 부쳐낸 빈대떡을 한입 베어 물면 입에 착 감기는 고소한 풍미를 느낄 수 있다. 또한 녹두가 지닌 특유의 풋내는 다른 재료들과 조화롭게 어우러져 감칠맛이 배가 된다.

Điều khiến bindaetteok khác biệt so với các loại bánh buchimgae thông thường là nó được chế biến từ bột đậu xanh xay cối đá thay vì bột mì. Người ta cho rau, thịt vào nhào với bột đậu xanh xay, sau đó đổ lớp bột dày lên chảo nóng nhiều dầu rồi chiên chín. Bindaetteok nấu ở nhiệt độ cao có lớp vỏ ngoài giòn và dai hơn bánh buchimgae vì kết cấu của đậu xanh cứng hơn lúa mì. Trong khi các loại bánh buchimgae thường có kết cấu mỏng và mềm thì bindaetteok lại có kết cấu dày dặn và chắc hơn. Khi cắn một miếng bindaetteok được chiên ngập dầu, bạn có thể cảm nhận được hương vị thơm ngon tan chảy trong miệng. Ngoài ra, mùi thơm tươi non đặc trưng của đậu xanh hòa quyện với các nguyên liệu khác làm tăng gấp bội hương vị hấp dẫn của bánh.

빈대떡에 들어가는 재료는 고사리나 숙주, 대파, 김치, 고추가 주를 이룬다. 그러나 같은 빈대떡이라고 해도 집마다 재료의 사정은 달랐다. 재료가 풍족한 집은 각종 나물과 김치에 간 돼지고기까지 넣고 부쳐 먹었지만 그렇지 못한 집은 녹두 반죽만 기름에 부쳐 먹는 게 전부였다. 그래도 먹고 살기 어려웠던 시절에는 빈대떡만큼 값싼 재료로 손쉽게 만들어 먹을 수 있는 음식이 없었다.

Nguyên liệu chính tạo nên món bindaetteok là dương xỉ, giá đỗ, hành ba rô, kimchi và ớt đỏ. Tuy nhiên, dù cùng là một loại bindaetteok, tùy từng gia đình mà nguyên liệu có thể thay đổi đôi chút. Những nhà có nguyên liệu phong phú thì cho nhiều loại rau, kim chi, thậm chí cả thịt lợn xay, nhưng những nhà ít nguyên liệu thì chỉ ăn mỗi bột đậu xanh nhào chiên dầu. Dù sao thì, trong thời kỳ kinh tế khó khăn, không có món ăn nào có thể dễ làm với nguyên liệu rẻ tiền như bindaetteok.

March 13, 2024

Học bổng Chính Phủ Hàn Quốc 2024: Cơ hội và thách thức

Học bổng Chính Phủ Hàn Quốc 2024: Cơ hội và thách thức

 Chương trình giới thiệu học bổng chính phủ Hàn Quốc GKS bậc Cao học và tư vấn du học Hàn Quốc được tổ chức bởi Văn phòng đại diện Phòng Giáo dục Hàn Quốc tại Việt Nam vừa qua. (Ảnh: Nguyễn Phương Anh)

Hàn Quốc là quốc gia rất chú trọng và đầu tư cho giáo dục. Cũng bởi lẽ đó, nền giáo dục nơi đây rất phát triển góp phần biến quốc gia này trở thành điểm đến mơ ước của nhiều sinh viên quốc tế. Thấu hiểu được nhu cầu đó, Chính phủ Hàn Quốc đã tiến hành đa dạng các chương trình thiết thực khác nhau với mong muốn hỗ trợ du học sinh một cách hiệu quả. Trong đó không thể không kể đến học bổng danh giá của Chính phủ Hàn Quốc dành cho du học sinh - Global Korea Scholarship (GKS).

Ngày 3 tháng 3 năm 2024 vừa qua, Văn phòng đại diện Phòng Giáo dục Hàn Quốc tại Việt Nam đã tổ chức chương trình giới thiệu học bổng chính phủ Hàn Quốc GKS bậc Cao học và tư vấn du học Hàn Quốc dành riêng cho bất cứ ai quan tâm đến cơ hội du học tại đất nước xinh đẹp này. Là một người cũng có chung ước mơ du học Hàn Quốc, phóng viên danh dự của Korea.net đã may mắn có cơ hội được tham gia chương trình và lắng nghe tư vấn từ những người đã tốt nghiệp Đại học ở Hàn Quốc thông qua học bổng GKS.

Vài nét về Học bổng Chính phủ Hàn Quốc (GKS)

Tại chương trình tư vấn, người tham gia được nhân viên Văn phòng đại diện Phòng Giáo dục Hàn Quốc tại Việt Nam chia sẻ những thông tin hữu ích và quan trọng về học bổng chẳng hạn như học bổng GKS là gì, đối tượng và điều kiện của học bổng như thế nào, cách thức đăng ký học bổng, tổng số lượng các suất học bổng GKS cho Việt Nam là bao nhiêu. Nếu không nắm chắc những thông tin này, người đăng ký rất khó có thể vượt qua các vòng tuyển chọn khắt khe của học bổng. Ngoài ra, người tham dự cũng được tư vấn cá nhân trực tiếp với những cựu du học sinh đã tốt nghiệp Đại học ở Hàn Quốc thông qua học bổng GKS ngay tại chương trình.

Cựu du học sinh đã tốt nghiệp trường Đại học ở Hàn Quốc thông qua học bổng GKS đang tư vấn cá nhân cho các bạn trẻ có nguyện vọng tìm hiểu và đăng ký học bổng này trong tương lai. (Ảnh: Nguyễn Phương Anh)
Cựu du học sinh đã tốt nghiệp trường Đại học ở Hàn Quốc thông qua học bổng GKS đang tư vấn cá nhân cho các bạn trẻ có nguyện vọng tìm hiểu và đăng ký học bổng này trong tương lai. (Ảnh: Nguyễn Phương Anh)

Học bổng Chính phủ Hàn Quốc (GKS) là một học bổng toàn phần do chính phủ Hàn cấp, dành cho sinh viên quốc tế có nguyện vọng học tập ở các trường đại học cũng như viện nghiên cứu hàng đầu ở Hàn Quốc. Đây cũng là chính sách nhằm thúc đẩy trao đổi giáo dục quốc tế và tình hữu nghị giữa các quốc gia của chính phủ Hàn Quốc. Vì là một học bổng toàn phần nên tất nhiên mọi chi phí từ vé máy bay, học phí, tiền sinh hoạt, ký túc xá và thậm chí cả chi phí in ấn làm luận văn cũng được học bổng chi trả.

Kể từ khi được thành lập vào năm 1967, cho đến nay, số lượng du học sinh được nhận được học bổng ngày càng tăng khiến mạng lưới cựu sinh viên được mở rộng nhanh chóng. Học bổng GKS bao gồm 2 bậc học: Bậc Đại học (GKS-U: GKS Undergraduate Program) và Bậc Sau đại học (GKS-G: GKS Graduate Program).

Học bổng Chính Phủ Hàn Quốc: Những cơ hội và thách thức

Hình thức ứng tuyển: Chương trình học bổng Chính phủ được tài trợ bởi NIIED (National Institute for International Education) - một nhánh của Bộ Giáo Dục Hàn Quốc (MOE) nên du học sinh có thể lựa nộp hồ sơ theo hai cách: Embassy Track và University track. Dựa trên tình hình thực tế, người nộp hồ sơ cần cân nhắc cẩn thận để lựa chọn cách phù hợp nhất với hồ sơ của mình để tăng tỷ lệ đậu học bổng.

Học bổng Chính Phủ Hàn Quốc: Những cơ hội và thách thức

Học bổng Chính phủ Hàn Quốc những cơ hội và thách thức

Việt Nam là một trong những nước được ưu tiên với số lượng suất học bổng cao hơn hẳn so với nhiều quốc gia khác và có xu hướng gia tăng theo thời gian. Năm nay nước ta có tới 72 suất học bổng cho ứng viên Bậc Sau đại học. Chính vì vậy, cơ hội cho du học sinh Việt Nam cũng vì thế mà tăng lên. Hơn nữa, Chính phủ Hàn Quốc cũng có những chương trình khác nhau để hỗ trợ và giúp du học sinh có cái nhìn rõ nét nhất về chương trình học bổng. Chương trình Tư vấn du học Hàn Quốc thường niên này là một minh chứng cho điều đó. Theo kinh nghiệm bản thân khi tham gia chương trình này, mình cảm thấy rất hữu ích và thiết thực. Mình không chỉ được hiểu rõ hơn về chương trình học bổng mà còn được giải đáp thắc mắc trực tiếp với những tư vấn viên là những người thành công với học bổng này trước đó. Hãy cùng mình điểm lại một vài khoảnh khắc của chương trình tư vấn du học vừa qua trong những hình ảnh dưới đây.

March 12, 2024

한류 열풍에 젊어진 외국인 관광객···3명 중 1명 이상이 청년 - Tầng lớp khách du lịch trẻ tìm đến du lịch Hàn Quốc nhờ vào làn sóng Hallyu

한류 열풍에 젊어진 외국인 관광객···3명 중 1명 이상이 청년 - Tầng lớp khách du lịch trẻ tìm đến du lịch Hàn Quốc nhờ vào làn sóng Hallyu

 ▲ 지난해 한국을 찾은 외국인 관광객 3명 중 1명 이상이 30세 이하 청년인 것으로 나타났다. 사진은 지난해 5월 명예기자단이 경상남도 남해군을 방문해 해산물을 구경하고 있는 모습. Đoàn phóng viên danh dự của Korea.net đã có chuyến du lịch trải nghiệm tại huyện Namhae-gun, tỉnh Gyeongsangnam-do vào tháng 5/2023. (Ảnh: Korea.net - 코리아넷 DB)

지난해 한국을 찾은 외국인 관광객 3명 중 1명 이상이 30세 이하 청년인 것으로 나타났다. Trong số tất cả khách du lịch nước ngoài tìm đến Hàn Quốc vào năm ngoái, cứ 3 người thì có 1 người là thuộc độ tuổi dưới 30.

외국인 관광객 연령대가 낮아진 것은 K-팝 등 한류 콘텐츠의 높은 인기가 결정적인 역할을 한 것으로 분석된다. Và một trong những lý do đóng vai trò quyết định trong việc giảm độ tuổi của du khách chính là mức độ phổ biến cao của nội dung Hallyu như K-pop.

11일 한국관광공사의 한국관광 데이터랩에 따르면 지난해 방한한 외국인 관광객 1103만명 중 35.6%인 393만명이 30세 이하로 집계됐다. 이 중 21~30세가 279만명으로 25.3%였고, 20세 이하는 113만명으로 10.3%를 차지했다. 31~40세 227만명(20.6%), 41~50세 162만명(14.7%), 51~60세 135만명(12.2%), 61세 이상 111만명(10.1%) 등 순이다. 전체 수치에는 승무원 76만명도 포함됐다.

Ngày 11/3, theo trang thống kê dữ liệu du lịch Data Lab của Tổng cục Du lịch Hàn Quốc (KTO) cho biết, trong số 11,03 triệu khách du lịch nước ngoài đến thăm Hàn Quốc vào năm ngoái, có 3,93 triệu người, tương đương 35,6%, thuộc độ tuổi dưới 30 tuổi.

Trong đó, độ tuổi từ 21 – 30 chiếm 25,3% (2,79 triệu người), và độ tuổi từ 20 trở xuống chiếm 10,3% (1,13 triệu người). Tiếp đến, độ tuổi từ 31 – 40 chiếm 20,6% (2,27 triệu người); 41 – 50 chiếm 14,7% (1,62 triệu người); 51 – 60 chiếm 12,2% (1,35 triệu người); và từ 61 tuổi trở lên chiếm 10,2% (1,11 triệu người). Số liệu thống kê bao gồm cả 760.000 người của phi hành đoàn.

10년 전인 지난 2013년 외국인 관광객 중 30세 이하 청년층 비중은 27.6%였다. 10년간 8%포인트 증가한 셈이다. Cách đây 10 năm, tức vào năm 2013, tỷ lệ thanh niên dưới 30 tuổi trong số khách du lịch nước ngoài đến Hàn Quốc chỉ chiếm 27,6%. Tuy nhiên, chỉ trong 10 năm con số này đã tăng lên 8 điểm phần trăm.

국가별로 보면 지난해 방한객 1위인 일본 관광객의 30세 이하 비중은 42.3%로 10년 전보다 15.7%포인트 커졌다. 방한객 2위 중국 관광객의 30세 이하 비중은 38.3%로 10년 전 대비 8.8%포인트 늘었다.

Nếu xét theo từng quốc gia, Nhật Bản là nước có số lượng du khách dưới 30 tuổi đến thăm Hàn Quốc cao nhất, chiếm 42,3% tăng 15,7 điểm phần trăm so với thời điểm 10 năm trước. Tiếp theo là Trung Quốc với 38,3% tăng 8,8% so với năm 2013.

지난해 프랑스 관광객의 30세 이하 비중은 43.6%로 10년 전보다 15.0%포인트 증가했다. 영국은 34.4%로 13.7%포인트, 독일은 33.9%로 13.9%포인트, 네덜란드 32.9%로 14.1%포인트, 이탈리아는 27.2%로 16.0%포인트 각각 비중이 커졌다.

Năm ngoái, tỷ lệ khách du lịch Pháp dưới 30 tuổi là 43,6%, tăng 15,0 điểm phần trăm so với 10 năm trước. Tiếp theo lần lượt là Anh tăng 13,7 điểm phần trăm lên 34,4%; Đức tăng 13,9 điểm phần trăm lên 33,9%; Hà Lan tăng 14,1 điểm phần trăm lên 32,9%; và Ý tăng 16,0 điểm phần trăm lên 27,2%.

중남미 국가 멕시코 경우 같은 기간 26.0%에서 36.9%로 30세 이하 관광객 비중이 커졌고, 미국은 이 비중이 25.8%에서 28.5%로 확대됐다. Đối với trường hợp của Mexico, và các quốc gia Trung Nam Mỹ, tỷ lệ khách du lịch dưới 30 tuổi tăng từ 26,0% lên 36,9% trong cùng thời điểm, và tại Mỹ tỷ lệ này tăng từ 25,8% lên 28,5%.

K-팝을 비롯한 한국 문화를 향한 관심이 세계적으로 높아지면서 각국 청년층의 한국 관광도 증가한 것으로 보인다. 11일 한국문화관광연구원에 따르면 지난해 10~12월 한국을 방문한 외국 국적 여행객 4,000여 명을 대상으로 실시한 '2023년도 4분기 외래 관광객 조사' 결과 외국인 관광객이 꼽은 한국 여행에 관심을 갖게 된 계기 중 1위는 '한류 콘텐츠를 접하고 나서'(31.9%)였다.

Khi sự quan tâm đến văn hóa Hàn Quốc, bao gồm cả K-pop, tăng lên trên toàn cầu, nhu cầu du lịch đến Hàn Quốc của giới trẻ từ khắp nơi trên thế giới cũng theo đó mà tăng lên.

Ngoài ra, theo kết quả của cuộc khảo sát “Khách du lịch nước ngoài quý IV năm 2023” do Viện Văn hóa và Du lịch Hàn Quốc (KCTI) công bố vào cùng ngày cho biết, một trong những lý do hàng đầu khiến du khách nước ngoài quan tâm đến du lịch đến Hàn Quốc là “sau khi tiếp xúc với nội dung về Hallyu” (31,9%). Khảo sát được thực hiện trên 4.000 du khách nước ngoài đã đến thăm Hàn Quốc từ tháng 10 – 12 năm ngoái.

김선아 기자 sofiakim218@korea.kr
Bài viết từ Kim Seon Ah, sofiakim218@korea.kr

March 11, 2024

제22회 피렌체 한국 영화제 21일 개막 - LHP Hàn Quốc Florence lần thứ 22 sẽ khai mạc vào ngày 21/3

제22회 피렌체 한국 영화제 21일 개막 - LHP Hàn Quốc Florence lần thứ 22 sẽ khai mạc vào ngày 21/3

 ▲제22회 피렌체 한국 영화제가 오는 3월 21일 막을 올린다. 사진은 제22회 피렌체 한국 영화제 포스터. Poster chính thức của Liên hoan phim Hàn Quốc Florence lần thứ 22. (Ảnh: Trang web của Liên hoan phim Hàn Quốc Florence lần thứ 22 - 제22회 피렌체 한국 영화제 공식 누리집)

제22회 피렌체 한국 영화제가 오는 3월 21일 막을 올린다. Liên hoan phim Hàn Quốc Florence lần thứ 22 sẽ diễn ra vào ngày 21 tháng 3 tới đây.

피렌체 한국 영화제는 지난 2002년 시작돼 20년 넘게 이탈리아에 한국 영화를 알려왔다. Bắt đầu từ năm 2002, LHP Hàn Quốc Florence đã góp phần trong việc quảng bá nhiều phim điện ảnh Hàn Quốc ở Ý trong 20 năm qua.

올해 영화제에서는 30편의 장편 영화와 56편의 단편 영화가 이탈리아 관객과 만난다. Ngày 21/3 tới, Liên hoan phim Hàn Quốc Florence sẽ chính thức khai mạc, giới thiệu 30 bộ phim có thời lượng dài và 56 bộ phim ngắn của xứ sở Kim Chi với khán giả Ý.

개막작은 엄태화 감독의 '콘크리트 유토피아' 다. 작품은 대지진으로 폐허가 된 서울에서 유일하게 남은 황궁 아파트로 생존자들이 모여들면서 벌어지는 이야기를 다뤘다. 이병헌, 박서준, 박보영 등이 출연했다.

Phim mở màn trong LHP năm nay là “Concrete Utopia” (tựa Việt: Địa đàng sụp đổ) có sự góp mặt của dàn diễn viên nổi tiếng như Lee Byung-hun, Park Seo-joon và Park Bo-young. Phim điện ảnh này kể chuyện về xoay quanh hành trình sinh tồn của những người sống sót ở một tòa nhà còn lại duy nhất là chung cư Hwanggung sau trận động đất kinh hoàng.

개막작의 주연 배우에게는 회고전이 헌정된다. '콘크리트 유토피아'의 주연 배우인 이병헌의 작품 6편이 영화제 기간에 상영된다. 이병헌은 마스터클래스 주인공으로 초청돼 관객과 대화의 시간을 가질 예정이다.

Đặc biệt, 6 phim điện ảnh có sự xuất hiện của nam diễn viên Lee Byung-hun sẽ được trình chiếu trong thời gian diễn ra LHP. Diễn viên này cũng sẽ có buổi gặp gỡ với khán giả với tư cách là nhân vật chính của chương trình master class.

폐막작은 유재선 감독의 장편 데뷔작 '잠'이 선정됐다. 이 작품은 지난해 칸영화제 비평가 주간에 초청돼 화제를 모은 바 있다. Tại lễ bế mạc, phim “Sleep” (tựa Việt: Mộng du) của đạo diễn Yu Jason sẽ được giới thiệu đến khán giả Ý. Tác phẩm này đã được mời trình chiếu tại Tuần lễ phê bình trong khuôn khổ Liên hoan phim Cannes lần thứ 76 vào năm ngoái.

배우 송강호와 김지운 감독도 피렌체를 방문한다. 영화 '거미집'의 주연배우와 감독 자격으로 영화제를 찾아 마스터클래스를 연다. Nam diễn viên Song Kang-ho và đạo diễn Kim Jee-woon cũng đến tham gia LHP năm nay với tư cách là diễn viên chính và đạo diễn của phim “Cobweb” (tựa Việt: Cú máy ăn tiền), để tổ chức chương trình master class và trao đổi với nhiều khán giả yêu mến bộ phim Hàn Quốc.

올해는 한국 영화의 르네상스였던 1960년대를 대표하는 고전영화 5편이 한국영상자료원의 지원으로 이탈리아 관객에게 최초로 선보인다. 유현목 감독의 '오발탄'(1961), 김수용 감독의 '안개'(1967), 김기덕 감독의 '남과 북'(1964), 이만희 감독의 '마의 계단'(1964), 신상옥 감독의 '사랑방 손님과 어머니'(1961)를 상영한다.

Hơn nữa, với sự hỗ trợ của Cơ quan Lưu trữ Phim Hàn Quốc (KOFA), 5 phim điện ảnh tiêu biểu nhất vào những năm 1960 sẽ lần đầu tiên được tung ra trước khán giả Ý. 5 bộ phim bao gồm: “Obaltan” (năm 1961) của đạo diễn Yu Hyun-mok, “Mist” (năm 1967) của đạo diễn Kim Soo-yong, “The North and South” (năm 1964) của đạo diễn Kim Ki-duk, “The Evil Stairs” (năm 1964) của đạo diễn Lee Man-hee và “My Mother and Her Guest” (năm 1961) của đạo diễn Shin Sang-ok.

영화제 마지막 날에는 정재일 피아니스트와 피렌체 오케스트라가 협연을 펼치며 한국 영화 향연의 피날레를 장식한다. Vào ngày cuối cùng, nghệ sĩ dương cầm Jung Jae-il và Dàn nhạc giao hưởng Florence sẽ cùng biểu diễn để khép lại LHP.

제22회 피렌체 한국 영화제는 오는 3월 30일까지 이탈리아 피렌체 라 꼼빠니아 극장에서 열린다. Dự kiến, LHP Hàn Quốc Florence lần thứ 22 sẽ diễn ra ở rạp chiếu phim La Compagnia, thành phố Florence, Ý cho đến hết ngày 30/3 tới.

김선아 기자 sofiakim218@korea.kr
Bài viết từ Kim Seon Ah, sofiakim218@korea.kr

March 10, 2024

꽃을 심으며 봄맞이해요···경남 진해 양묘장에 가보니 - Một ngày tại nhà kính trồng hoa

꽃을 심으며 봄맞이해요···경남 진해 양묘장에 가보니 - Một ngày tại nhà kính trồng hoa

 ▲ 경남 창원 농업기술센터 진해 양묘장 비닐하우스 내부 전경. Toàn cảnh bên trong Nhà kính trồng hoa Jinhae, Trung tâm Công nghệ Nông nghiệp thành phố Changwon, tỉnh Gyeongsangnam-do. (Ảnh: Wu Jinhua / Korea.net)

“저희가 정성스럽게 가꾼 꽃을 보며 즐거워하는 사람들의 모습을 볼 때 보람을 느껴요.” "Khi nhìn thấy người ta vui vẻ nhìn những bông hoa chúng tôi chăm sóc cẩn thận, chúng tôi cảm thấy hạnh phúc."

한국 최대 벚꽃 축제 진해군항제를 3주 앞둔 지난 5일. 코리아넷은 경상남도 창원특례시 진해구에 자리한 창원 농업기술센터 진해 양묘장을 방문했다.

3 tuần trước ngày diễn ra lễ hội hoa anh đào lớn nhất Hàn Quốc, “Lễ hội Jinhae Gunhang”, vào ngày 5/3 vừa qua, phóng viên của Korea.net đã tìm đến Nhà kính trồng hoa Jinhae của Trung tâm Công nghệ Nông nghiệp thành phố Changwon, nằm ở quận Jinhae-gu, thành phố Changwon, tỉnh Gyeongsangnam-do.

추적추적 이슬비가 내린 이날은 겨우내 잠들었던 개구리가 잠에서 깨어나는 절기인 경칩. 진해 양묘장에 도착할 무렵, 이곳에서는 도시로 나갈 꽃들을 선별해 트럭에 옮기느라 부산한 모습이다.

Vào ngày đầu tiên của tiết Kinh trập, cũng là thời gian mà những chú ếch tỉnh giấc sau kì ngủ Đông, ngoài trời mưa phùn rơi lất phất kèm theo cơn lạnh còn sót lại ngập ngừng mãi không chịu đi, nhường chỗ cho mùa Xuân tới. Khi vừa tới Nhà kính trồng hoa Jinhae, điều đầu tiên lọt vào tầm mắt tôi là khung cảnh ồn ào bận rộn của những người làm vườn, đang chọn hoa và chuyển ra xe tải để đưa vào thành phố.

바쁘게 움직이는 사람들의 양손에는 꽃 모종들이 들어있는 사각형 화분쟁반이 들려져 있다. 양묘장 안쪽에는 출발을 앞둔 꽃에 막바지 물 주기 작업이 한창이다. 겨울 동안 잘 키워낸 형형색색의 꽃이 이제 봄을 맞아 도시 곳곳에 새롭게 꽃 피울 준비를 마친 것이다.

Trên tay những người đang tấp nập trước mắt tôi đều cầm những khay giống hoa hình tứ giác, bên trong nhà kính là công đoạn cuối cùng, tưới nước cho hoa trước khi xuất phát. Những cây hoa đầy màu sắc được chăm sóc kỹ càng trong những ngày Đông buốt giá, giờ đây đang chuẩn bị sẵn sàng để khoe sắc trước hàng trăm, hàng nghìn người vào mùa Xuân.

도심에 꽃을 식재하는 작업은 보통 2월 말~3월 초 사이에 본격적으로 시작한다. 꽃 식재란 이른바 자라난 꽃들을 지정된 장소로 옮겨 다시 심어 꾸미는 작업을 가리킨다. 오는 23일에 열릴 진해군항제를 앞둔 양묘장은 요즘 가장 바쁜 나날을 보내고 있다. 1년간 총 4회~6회에 걸쳐 꽃을 심는다. 축제와 행사가 많은 봄철과 가을철이 가장 바쁘다. 그 중에서도 봄은 1년 중 가장 분주한 ‘농망기’다.

Công việc trồng hoa ở thành phố thường bắt đầu vào khoảng cuối tháng 2 - đầu tháng 3. Trồng hoa đề cập đến quá trình mang giống hoa đã được ươm đến một địa điểm được chỉ định, và trồng lại chúng.

Những nhân viên trong nhà kính đang có khoảng thời gian bận rộn nhất, để chuẩn bị cho Lễ hội Jinhae Gunhang, sẽ được tổ chức vào ngày 23 sắp tới. Một năm, hoa sẽ được ươm giống tổng cộng 4 - 6 lần, mùa bận rộn nhất là mùa Xuân và mùa Thu, khi có nhiều lễ hội và sự kiện. Trong đó, mùa Xuân là “vụ mùa” bận rộn nhất trong năm.

▲ 경남 진해 양묘장 유리하우스에서 꽃 상태를 살피는 현장 근로자. Một người trồng vườn đang xem tình trạng của hoa giống trong Nhà kính trồng hoa Jinhae, tỉnh Gyeongsangnam-do. (Ảnh: Wu Jinhua / Korea.net)
▲ 경남 진해 양묘장 유리하우스에서 꽃 상태를 살피는 현장 근로자. Một người trồng vườn đang xem tình trạng của hoa giống trong Nhà kính trồng hoa Jinhae, tỉnh Gyeongsangnam-do. (Ảnh: Wu Jinhua / Korea.net)

특히 꽃은 기온 변화에 상당히 민감한 식물이라 수시로 살펴봐야 하는 수고로움이 있다. 축제 준비 기간을 비롯해 꽃샘추위나 급격한 기온 변화를 대비해 매일 시가지를 돌아다니며 꽃의 상태를 점검하는 것은 진해 양묘장의 중요한 일과 중 하나다.

Đặc biệt, hoa là loại cây rất nhạy cảm với sự thay đổi nhiệt độ, nên phải kiểm tra chúng thường xuyên. Một trong những công việc quan trọng hàng ngày của Nhà kính Jinhae là đi khắp thành phố và kiểm tra tình trạng hoa mỗi ngày, kể cả trong thời gian chuẩn bị cho lễ hội, chuẩn bị cho thời tiết lạnh giá hoặc nhiệt độ thay đổi đột ngột.