June 3, 2026

농어촌 외국인 숙련기능인력 고용 한도 50%로 확대 - Hàn Quốc nâng hạn mức tuyển dụng lao động nước ngoài có tay nghề ở nông thôn làng chài

농어촌 외국인 숙련기능인력 고용 한도 50%로 확대 - Hàn Quốc nâng hạn mức tuyển dụng lao động nước ngoài có tay nghề ở nông thôn làng chài

 ▲ 법무부는 이달부터 농어촌 지역의 외국인 숙련기능인력(E-7-4) 고용 허용 한도를 50%까지 확대한다. 사진은 지난 3월 10일 강원 강릉시 송정 들녘에서 농민과 외국인 근로자들이 감자를 심고 있는 모습. Bộ Tư pháp Hàn Quốc sẽ nâng hạn mức tuyển dụng lao động nước ngoài có tay nghề (E-7-4) tại khu vực nông thôn và làng chài lên tối đa 50% kể từ tháng này. Trong ảnh, nông dân và lao động nước ngoài đang trồng khoai tây ở khu vực Songjeong, thành phố Gangneung, tỉnh Gangwon ngày 10/3 vừa qua. (Ảnh: Yonhap News - 연합뉴스)

일손이 부족한 농축어업에서 숙련기능인력(E-7-4) 외국인 고용 허용 인원이 최대 50%까지 확대된다. Hạn mức tuyển dụng lao động nước ngoài có tay nghề (E-7-4) trong lĩnh vực nông nghiệp, chăn nuôi và ngư nghiệp đang thiếu lao động sẽ được mở rộng lên tối đa 50%.

법무부는 이 같은 내용을 담은 '숙련기능인력 제도 개선안'을 이달부터 시행한다고 1일 밝혔다. Ngày 1/6, Bộ Tư pháp Hàn Quốc cho biết sẽ bắt đầu áp dụng “Phương án cải thiện chế độ lao động có tay nghề” với các nội dung nêu trên kể từ tháng này.

기존에는 숙련기능인력 외국인을 내국인 고용 인원의 30%까지만 채용할 수 있었다. 하지만 앞으로는 농축어업 분야에서는 '고용 허용 인원 특례'를 적용받아 최대 50%까지 고용이 가능하다.

Trước đây, doanh nghiệp chỉ được tuyển lao động nước ngoài có tay nghề với số lượng tương đương tối đa 30% lao động trong nước. Từ nay, các cơ sở trong lĩnh vực nông nghiệp, chăn nuôi và ngư nghiệp sẽ được áp dụng cơ chế đặc biệt, nâng tỷ lệ này lên tối đa 50%.

내국인 고용 인원이 4인 이하인 영세 사업장도 외국인 숙련기능인력을 최대 2명까지 고용할 수 있도록 문턱을 낮췄다. Chính phủ cũng nới lỏng điều kiện tuyển dụng, cho phép các cơ sở quy mô nhỏ sử dụng từ 4 lao động trong nước trở xuống được tuyển tối đa 2 lao động nước ngoài có tay nghề.

근로자의 인권 보호 조치도 강화한다. 임금체불 등 부당한 처우 때문에 불가피하게 직장을 옮긴 외국인 근로자는 이전 근무 경력을 그대로 인정받는다. 이에 따라 취업비자를 변경하거나 연장할 때 어떠한 불이익도 받지 않는다.

Các biện pháp bảo vệ quyền lợi người lao động cũng sẽ được tăng cường. Lao động nước ngoài phải chuyển việc do bị nợ lương hoặc đối xử bất công sẽ được giữ nguyên thời gian làm việc đã tích lũy, qua đó không bị bất lợi khi đổi hoặc gia hạn thị thực làm việc.

법무부 출입국·외국인정책본부는 사업주와 외국인 근로자 설문조사, 고용노동부 등 관계부처 협업 등을 거쳐 '숙련기능인력 제도 활성화 방안'을 마련해 연내 발표할 계획이다.

Cục Quản lý Chính sách Xuất nhập cảnh và Người nước ngoài thuộc Bộ Tư pháp cho biết sẽ xây dựng “Phương án đẩy mạnh chế độ lao động có tay nghề” được xây dựng trên cơ sở khảo sát chủ sử dụng lao động và lao động nước ngoài, phối hợp với các bộ, ngành liên quan như Bộ Việc làm và Lao động. Kế hoạch này dự kiến sẽ được công bố trong năm nay.

정성호 법무부 장관은 "이번 제도 개선은 지역 경제 활성화를 위해 안정적인 숙련인력 공급과 외국인 근로자의 인권 보호라는 두 가치가 조화롭게 공존할 수 있는 토대가 될 것"이라며 "앞으로도 산업현장과 외국인 근로자의 목소리에 더욱 귀 기울여 합리적인 출입국·이민정책과 취업비자 제도 개선을 지속 추진하겠다"고 밝혔다.

Bộ trưởng Tư pháp Jung Sung-ho cho biết: “Việc cải thiện chế độ lần này sẽ tạo nền tảng để vừa bảo đảm nguồn cung lao động có tay nghề ổn định, vừa bảo vệ quyền lợi của lao động nước ngoài, qua đó góp phần thúc đẩy phát triển kinh tế địa phương.” Ông cũng khẳng định chính phủ sẽ tiếp tục lắng nghe ý kiến từ các cơ sở sản xuất và người lao động nước ngoài để không ngừng hoàn thiện chính sách xuất nhập cảnh, nhập cư và chế độ thị thực lao động theo hướng hợp lý hơn.

아흐메트쟈노바 아이슬루 기자 aisylu@korea.kr
Bài viết từ Aisylu Akhmetzianova, aisylu@korea.kr

[이재명 정부 365일] ⑤ '민생회복'에서 '실용외교'까지 - Từ phục hồi dân sinh đến chính sách ngoại giao thực dụng

[이재명 정부 365일] ⑤ '민생회복'에서 '실용외교'까지 - Từ phục hồi dân sinh đến chính sách ngoại giao thực dụng

이재명 정부가 출범 1년을 맞았다. 2025년 6월 4일 돛을 올린 이후 '국민이 주인인 나라, 함께 행복한 대한민국'을 국정 비전 삼아 각 분야에서 변화의 틀을 다져왔다. 코리아넷이 출범 1주년을 맞아 정부의 주요 성과를 5회에 걸쳐 톺아본다. 마지막 다섯 번째 순서에서는 변화와 도약의 역사적 순간들을 생생한 사진으로 만나본다.

Đã tròn 1 năm kể từ ngày thành lập Chính phủ Lee Jae Myung. Kể từ khi chính thức khởi động vào ngày 4/6/2025, chính phủ đã từng bước xây dựng nền tảng thay đổi trên nhiều lĩnh vực với tầm nhìn quốc gia “Một đất nước nơi người dân làm chủ, một Hàn Quốc hạnh phúc cho tất cả mọi người”. Nhân dịp kỷ niệm 1 năm thành lập, Korea.net sẽ điểm lại những thành quả nổi bật của chính phủ qua loạt bài gồm 5 phần. Trong bài viết thứ năm và cũng là bài cuối cùng, độc giả sẽ được nhìn lại những khoảnh khắc lịch sử của sự thay đổi và bứt phá qua các hình ảnh sống động.

혼란 딛고 새 정부 출발···국민주권·민생회복 첫 장면 Vượt qua khủng hoảng, chính phủ mới khởi đầu nhiệm kỳ: Những hình ảnh đầu tiên về quyền làm chủ của người dân và phục hồi dân sinh.

▲ 이재명 대통령과 김혜경 여사가 지난해 6월 4일, 국회에서 열린 취임식을 마치고 나오며 국민을 향해 손하트를 그려 보이고 있다. Tổng thống Lee Jae Myung và phu nhân Kim Hye Kyung thả tim về phía người dân khi rời lễ nhậm chức tại Quốc hội ngày 4/6/2025. (Ảnh: Lee Jeong Woo/Korea.net - 이정우 기자 b1614409@korea.kr)
▲ 이재명 대통령과 김혜경 여사가 지난해 6월 4일, 국회에서 열린 취임식을 마치고 나오며 국민을 향해 손하트를 그려 보이고 있다. Tổng thống Lee Jae Myung và phu nhân Kim Hye Kyung thả tim về phía người dân khi rời lễ nhậm chức tại Quốc hội ngày 4/6/2025. (Ảnh: Lee Jeong Woo/Korea.net - 이정우 기자 b1614409@korea.kr)

2025년 6월 4일 서울 여의도 국회. 제21대 대통령 취임식은 새 정부의 출발을 알린 첫 신호탄이었다. 이재명 대통령은 이 자리에서 국정의 중심을 '국민주권' 과 '민생회복'에 두겠다는 방향을 제시했다. 이날 선언은 단순한 의례를 넘어, 혼란을 수습하고 멈춰 섰던 국정의 시계를 다시 움직인 순간이었다.

Ngày 4/6/2025 tại tòa nhà Quốc hội ở Yeouido, Seoul, lễ nhậm chức của Tổng thống thứ 21 đã trở thành cột mốc mở đầu cho chính phủ mới. Tại đây, Tổng thống Lee Jae Myung khẳng định sẽ đặt 'quyền làm chủ của người dân' và 'phục hồi dân sinh' làm trọng tâm điều hành đất nước. Tuyên bố này không chỉ mang ý nghĩa nghi thức, mà còn đánh dấu thời khắc Hàn Quốc bắt đầu khắc phục những xáo trộn trước đó và đưa guồng máy quốc gia vận hành trở lại.

국민 통합 정치 실현···현장 중심 소통 행보 - Hướng tới toàn dân đoàn kết, tăng cường đối thoại với người dân

▲ 이재명 대통령이 지난해 7월 4일 열린 '충청에서 듣다, 충청 타운홀 미팅'에서 한 지역 주민의 발언을 경청하고 있다. Tổng thống Lee Jae Myung lắng nghe ý kiến của một người dân địa phương tại sự kiện “Đối thoại với người dân vùng Chungcheong” diễn ra ngày 4/7/2025. (Ảnh: Nhà Xanh - 대한민국 청와대)
▲ 이재명 대통령이 지난해 7월 4일 열린 '충청에서 듣다, 충청 타운홀 미팅'에서 한 지역 주민의 발언을 경청하고 있다. Tổng thống Lee Jae Myung lắng nghe ý kiến của một người dân địa phương tại sự kiện “Đối thoại với người dân vùng Chungcheong” diễn ra ngày 4/7/2025. (Ảnh: Nhà Xanh - 대한민국 청와대)

출범 첫해, 소통은 회의실 문턱을 넘어 현장으로 향했다. 분열을 종식하고 국민 통합을 이루겠다는 의지는 ‘타운홀 미팅’으로 구체화됐다. 이재명 대통령은 취임 후 광주, 대전, 부산 등 전국 12곳에서 타운홀 미팅을 열었다. 이는 대통령이나 정부가 일방적으로 정책을 설명하는 자리가 아니었다. 지역 주민이 현안과 발전 방안을 제안하면, 정부가 이를 국정과제로 즉시 연결하는 쌍방향 공론장으로 작동했다.

Trong năm đầu tiên của chính phủ mới, hoạt động đối thoại đã vượt ra khỏi khuôn khổ các phòng họp để đến với thực tiễn địa phương. Quyết tâm chấm dứt chia rẽ và thúc đẩy đoàn kết toàn dân được cụ thể hóa thông qua các buổi 'đối thoại với người dân'. Sau khi nhậm chức, Tổng thống Lee Jae Myung đã tổ chức các buổi đối thoại này tại 12 địa phương trên cả nước, trong đó có Gwangju, Daejeon và Busan. Đây không đơn thuần là những buổi giải thích chính sách một chiều của chính phủ. Thay vào đó, người dân địa phương trực tiếp đề xuất các vấn đề và phương án phát triển của khu vực mình, còn chính phủ tiếp nhận và nhanh chóng kết nối các đề xuất đó với chương trình nghị sự quốc gia, tạo nên một diễn đàn thảo luận hai chiều.

'실시간 소통(스트리밍) 정부'···국정 과정 전면 공개 'Chính phủ phát sóng trực tiếp' – Công khai toàn bộ quá trình điều hành quốc gia

 ▲ 국무회의가 생중계 되는 가운데 이재명 대통령이 지난 3월 10일 청와대에서 열린 제9회 국무회의에서 발언하고 있다. Tổng thống Lee Jae Myung phát biểu tại phiên họp Nội các lần thứ 9 được tổ chức tại Nhà Xanh ngày 10/3/2026. Phiên họp được phát sóng trực tiếp đến công chúng. (Ảnh: Nhà Xanh - 대한민국 청와대)

이재명 정부 첫해 소통은 '찾아가는 국정'를 넘어 '보여주는 국정'으로 확장됐다. 국무회의와 업무보고 등 국정 운영의 주요 장면을 생중계하며 정책 결정 과정을 국민 앞에 투명하게 공개했다. 대한민국 '최초의 실시간 소통(스트리밍) 정부' 로 평가받는 이유다. 이재명 정부는 국정 운영의 결과만 국민에게 전달하던 방식을 탈피해 정책이 논의되고 조율되는 과정까지 공유했다. 국민은 이제 정책의 단순한 수신자가 아닌, 국정의 실시간 참여자 됐다. 디지털 기반(플랫폼) 시대에 걸맞은 소통의 대전환이다.

Trong năm đầu tiên của chính phủ Lee Jae Myung, hoạt động giao tiếp với người dân không chỉ dừng lại ở mô hình “chính quyền đến với người dân” mà còn mở rộng thành “chính quyền minh bạch trước người dân”. Các phiên họp Nội các, báo cáo công việc và nhiều hoạt động điều hành quan trọng được phát sóng trực tiếp, qua đó công khai quá trình hoạch định chính sách một cách minh bạch. Đây cũng là lý do chính phủ Lee được đánh giá là “chính phủ phát sóng trực tiếp (streaming) đầu tiên của Hàn Quốc”. Khác với cách thức trước đây chỉ thông báo kết quả điều hành cho người dân, chính phủ Lee Jae Myung còn chia sẻ cả quá trình thảo luận và điều phối chính sách. Người dân vì thế không còn là những người chỉ tiếp nhận thông tin, mà trở thành những người tham gia vào quá trình điều hành quốc gia theo thời gian thực. Đây được xem là một bước chuyển lớn trong phương thức tương tác giữa chính phủ và người dân, phù hợp với kỷ nguyên và nền tảng số.

코리아 ‘프리미엄’···코스피 8000선 돌파 - “Korea Premium” – KOSPI vượt mốc 8.000 điểm

▲ 이재명 대통령이 지난해 9월 25일 미국 뉴욕증권거래소를 방문해 관계자와 이야기를 나누고 있다. Tổng thống Lee Jae Myung trao đổi với đại diện của Sở Giao dịch Chứng khoán New York tại Mỹ trong chuyến thăm nơi này ngày 25/9/2025. (Ảnh: Nhà Xanh - 대한민국 청와대)
▲ 이재명 대통령이 지난해 9월 25일 미국 뉴욕증권거래소를 방문해 관계자와 이야기를 나누고 있다. Tổng thống Lee Jae Myung trao đổi với đại diện của Sở Giao dịch Chứng khoán New York tại Mỹ trong chuyến thăm nơi này ngày 25/9/2025. (Ảnh: Nhà Xanh - 대한민국 청와대)

이재명 정부는 인공지능(AI)·바이오 등 미래 신산업 육성과 에너지 전환으로 저성장 기조를 극복하고 한국 경제를 재도약시키겠다는 구상을 밝혔다. 비전은 'AI 3대 강국, 잠재성장률 3%, 세계 5대 강국'이다. 다. 이를 위해 'AI 대전환과 초혁신경제 30대 프로젝트'를 가동하며 산업 체질 개선과 성장 기반 확장에 속도를 냈다.

Chính phủ Lee Jae Myung đã đề ra kế hoạch vực dậy nền kinh tế Hàn Quốc và cải thiện tình trạng tăng trưởng thấp thông qua việc phát triển các ngành công nghiệp tương lai như trí tuệ nhân tạo (AI) và công nghệ sinh học, đồng thời thúc đẩy chuyển đổi năng lượng. Tầm nhìn được đặt ra là đưa Hàn Quốc trở thành 'một trong ba cường quốc AI hàng đầu thế giới', đạt 'tỷ lệ tăng trưởng tiềm năng 3%' và vươn lên 'nhóm 5 cường quốc hàng đầu thế giới'. Để hiện thực hóa mục tiêu này, chính phủ đã triển khai “30 dự án lớn về chuyển đổi AI và siêu đổi mới kinh tế”, qua đó đẩy nhanh quá trình cải tổ cơ cấu công nghiệp và mở rộng nền tảng tăng trưởng mới cho nền kinh tế.

성과는 자본시장에서 숫자로 먼저 입증됐다. 1년 전 2000선이 위태롭던 코스피는 지난달 26일 종가 기준 사상 처음으로 8000을 돌파하며 시가총액 6581조 원을 달성했다. 시총 규모 전 세계 7위다. 이 역사적인 고점 경신은 단순한 주가 상승을 넘어 글로벌 시장이 한국 경제의 성장 기반과 기업 가치를 전면 재평가하기 시작했음을 명백히 보여준다. 코리아 '디스카운트'에서 '프리미엄'으로 바뀌었음을 증명함 셈이다.

Những thành quả này được phản ánh trước tiên qua các con số trên thị trường vốn. Nếu như một năm trước, chỉ số KOSPI còn chật vật giữ mốc 2.000 điểm, thì đến ngày 26 tháng trước, chỉ số này đã lần đầu tiên trong lịch sử vượt ngưỡng 8.000 điểm khi chốt phiên. Tổng giá trị vốn hóa thị trường đạt 6.581 nghìn tỷ won, đứng thứ 7 thế giới. Việc thiết lập đỉnh cao lịch sử này không đơn thuần là sự tăng giá của thị trường chứng khoán. Nó cho thấy các nhà đầu tư toàn cầu đã bắt đầu đánh giá lại một cách toàn diện nền tảng tăng trưởng và giá trị doanh nghiệp của Hàn Quốc. Đây được xem là minh chứng cho sự chuyển đổi từ “Korea Discount” - tình trạng thị trường Hàn Quốc bị định giá thấp - sang “Korea Premium”, khi nền kinh tế và doanh nghiệp Hàn Quốc được đánh giá cao hơn trên thị trường quốc tế.

골고루 잘사는 균형성장···골목상권 원기 회복 - Tăng trưởng cân bằng cho mọi vùng miền - Kinh tế địa phương được hồi sinh

▲ 이재명 대통령이 지난 2월 11일 충북 충주 무학시장을 방문해 장바구니 물가를 살피며 김혜경 여사와 함께 제수용품을 구입하고 있다. Tổng thống Lee Jae Myung cùng phu nhân Kim Hye Kyung mua các mặt hàng dùng cho lễ cúng tổ tiên khi thăm chợ Muhak ở Chungju, tỉnh Chungcheongbuk-do, ngày 11/2/2026. Ông cũng trực tiếp khảo sát giá cả hàng hóa thiết yếu trong giỏ hàng của người dân. (Ảnh: Nhà Xanh - 대한민국 청와대)
▲ 이재명 대통령이 지난 2월 11일 충북 충주 무학시장을 방문해 장바구니 물가를 살피며 김혜경 여사와 함께 제수용품을 구입하고 있다. Tổng thống Lee Jae Myung cùng phu nhân Kim Hye Kyung mua các mặt hàng dùng cho lễ cúng tổ tiên khi thăm chợ Muhak ở Chungju, tỉnh Chungcheongbuk-do, ngày 11/2/2026. Ông cũng trực tiếp khảo sát giá cả hàng hóa thiết yếu trong giỏ hàng của người dân. (Ảnh: Nhà Xanh - 대한민국 청와대)

이재명 정부는 국가 발전의 방향을 수도권과 대기업 중심에서 지역, 생활경제, 소상공인, 전통시장으로 넓혔다. 모두가 잘사는 균형성장을 목표로 '5극 3특(5대 초광역권·3대 특별자치도 육성)' 국가균형성장 전략을 공식화하며 추진 체계를 권역 중심으로 재정비했다. 민생회복 소비쿠폰을 비롯한 내수 경기 회복 대책은 침체했던 지역 상권에 직접적인 온기를 불어넣었다.

Chính phủ Lee Jae Myung đã mở rộng trọng tâm phát triển quốc gia từ khu vực thủ đô và các tập đoàn lớn sang các địa phương, kinh tế dân sinh, doanh nghiệp nhỏ và siêu nhỏ, và các chợ truyền thống. Với mục tiêu thúc đẩy tăng trưởng cân bằng để mọi người dân đều được hưởng thành quả phát triển, chính phủ đã chính thức hóa chiến lược phát triển cân bằng quốc gia “5 cực, 3 khu” (phát triển 5 vùng siêu đô thị và 3 tỉnh tự trị đặc biệt), đồng thời tái cơ cấu hệ thống triển khai theo từng vùng kinh tế. Bên cạnh đó, các biện pháp kích thích tiêu dùng trong nước, bao gồm chương trình 'phiếu hỗ trợ phục hồi dân sinh', đã góp phần mang lại sức sống mới cho các khu thương mại địa phương vốn bị đình trệ trong thời gian dài.

기본이 튼튼한 사회···국민 일상 지키는 안전망 Một xã hội với nền tảng bền vững – Tăng cường lá chắn an sinh cho người dân

▲ 이재명 대통령이 지난해 11월 6일 2025 산불진화 관군 합동훈련을 찾아 장비를 점검하고 있다. Ngày 6/11/2025, Tổng thống Lee Jae Myung kiểm tra trang thiết bị tại cuộc huấn luyện chung giữa quân đội và lực lượng chức năng về chữa cháy rừng năm 2025. (Ảnh: Nhà Xanh - 대한민국 청와대)
▲ 이재명 대통령이 지난해 11월 6일 2025 산불진화 관군 합동훈련을 찾아 장비를 점검하고 있다. Ngày 6/11/2025, Tổng thống Lee Jae Myung kiểm tra trang thiết bị tại cuộc huấn luyện chung giữa quân đội và lực lượng chức năng về chữa cháy rừng năm 2025. (Ảnh: Nhà Xanh - 대한민국 청와대)

이재명 정부는 국민의 일상이 위기 앞에 무너지지 않도록 사회안전망 구축에 주력했다. 거주지 중심의 '지역사회 통합돌봄'으로 복지 패러다임을 전환하고 노동 안전망의 빈틈을 촘촘히 채웠다. 나아가 기후위기 시대의 복합 재난 대응 체계를 정비하며 국민의 생명과 안전을 책임지는 국가 책무를 강화했다.

Chính phủ Lee Jae Myung tập trung xây dựng mạng lưới an sinh xã hội nhằm bảo đảm cuộc sống thường nhật của người dân không bị ảnh hưởng trước các biến cố và khủng hoảng. Chính phủ đã chuyển đổi mô hình phúc lợi theo hướng 'chăm sóc cộng đồng tích hợp tại địa phương', đồng thời củng cố các cơ chế bảo vệ người lao động để thu hẹp những khoảng trống trong mạng lưới an sinh lao động. Bên cạnh đó, chính phủ cũng hoàn thiện hệ thống ứng phó các loại hình thiên tai và thảm họa trong bối cảnh biến đổi khí hậu, qua đó tăng cường trách nhiệm của Nhà nước trong việc bảo vệ tính mạng và sự an toàn của người dân.

국익 중심 실용외교···다자무대 존재감 과시 - Ngoại giao thực dụng lấy lợi ích quốc gia làm trọng tâm – Khẳng định vị thế trên các diễn đàn đa phương.

▲ 지난해 9월 24일 미국 뉴욕 유엔본부에서 이재명 대통령이 제80차 유엔총회 기조연설을 하고 있다. Tổng thống Lee Jae Myung phát biểu tại phiên thảo luận chung của Khóa họp Đại hội đồng Liên Hợp Quốc lần thứ 80 tại trụ sở Liên Hợp Quốc ở New York, Mỹ, ngày 24/9/2025. (Ảnh: Nhà Xanh - 대한민국 청와대)
▲ 지난해 9월 24일 미국 뉴욕 유엔본부에서 이재명 대통령이 제80차 유엔총회 기조연설을 하고 있다. Tổng thống Lee Jae Myung phát biểu tại phiên thảo luận chung của Khóa họp Đại hội đồng Liên Hợp Quốc lần thứ 80 tại trụ sở Liên Hợp Quốc ở New York, Mỹ, ngày 24/9/2025. (Ảnh: Nhà Xanh - 대한민국 청와대)

이재명 정부 첫해 외교안보 분야의 성과는 정상외교의 조기 복원과 다자외교 무대에서의 존재감 확대에서 찾을 수 있다. G7·유엔총회·G20 등 다자외교 무대에서 대한민국의 목소리를 높였다. 특히 2025 아시아태평양경제협력체(APEC) 정상회의의 성공적인 개최는 글로벌 중추 국가로서 한국의 위상과 외교적 역량을 세계에 각인시킨 계기가 됐다.

Trong năm đầu tiên của chính phủ Lee Jae Myung, những thành tựu nổi bật trong lĩnh vực đối ngoại và an ninh có thể được thấy qua việc nhanh chóng khôi phục hoạt động ngoại giao cấp cao và nâng cao vai trò của Hàn Quốc trên các diễn đàn đa phương. Hàn Quốc đã tăng cường tiếng nói của mình tại các diễn đàn quốc tế như G7, Liên Hiệp Quốc và G20. Đặc biệt, việc tổ chức thành công Diễn đàn Hợp tác Châu Á Thái Bình Dương APEC 2025 đã trở thành dấu mốc quan trọng, góp phần khẳng định vị thế và năng lực ngoại giao của Hàn Quốc với tư cách một quốc gia trung tâm có ảnh hưởng trên trường quốc tế.

국민 일상에서 세계무대까지···이제는 ‘체감하는 변화’로 - Từ cuộc sống hằng ngày đến các diễn đàn toàn cầu – Chuyển biến nay đã hiện hữu trong thực tế

▲ 이재명 대통령이 지난해 6월 20일 울산 언양알프스시장을 방문해 상인과 악수를 나누고 있다. Tổng thống Lee Jae Myung bắt tay một tiểu thương trong chuyến thăm chợ Eonyang Alps ở Ulsan ngày 20/6/2025. (Ảnh: Nhà Xanh - 대한민국 청와대)
▲ 이재명 대통령이 지난해 6월 20일 울산 언양알프스시장을 방문해 상인과 악수를 나누고 있다. Tổng thống Lee Jae Myung bắt tay một tiểu thương trong chuyến thăm chợ Eonyang Alps ở Ulsan ngày 20/6/2025. (Ảnh: Nhà Xanh - 대한민국 청와대)

이재명 정부의 첫해 365일은 소통과 경제, 민생과 안전, 그리고 세계 무대를 숨가쁘게 오간 기록의 연속이었다. 사진으로 돌아본 일련의 장면들은 정부가 제시한 국정 비전이 추상적인 문구에 머물지 않고 현장에서 어떻게 살아 숨 쉬었는지 증명한다.

365 ngày đầu tiên của chính phủ Lee Jae Myung là chuỗi dấu ấn trải dài từ đối thoại với người dân, phát triển kinh tế, cải thiện dân sinh và bảo đảm an toàn xã hội đến các hoạt động trên trường quốc tế. Những hình ảnh được nhìn lại qua loạt bài này cho thấy tầm nhìn điều hành mà chính phủ đề ra không chỉ dừng lại ở những khẩu hiệu hay tuyên bố mang tính định hướng, mà đã được hiện thực hóa và thể hiện rõ nét trong đời sống thực tiễn.

국민의 삶에서 출발해 세계 무대로 지평을 넓힌 1년. 이제 시선은 다음 장면으로 향한다. 지난 1년의 장면들이 국정의 방향타를 잡는 여정이었다면, 앞으로의 시간은 그 방향을 국민이 피부로 느끼는 실질적 변화로 만들어 가는 과정이 될 것이다.

Một năm bắt đầu từ cải thiện cuộc sống của người dân và dần mở rộng phạm vi ra quốc tế. Giờ đây, hành trình ấy đang hướng tới những chặng đường tiếp theo. Nếu những dấu ấn của năm qua là quá trình định hình phương hướng cho công cuộc điều hành đất nước, thì chặng đường sắp tới sẽ là quá trình biến những định hướng đó thành những thay đổi thực chất mà người dân có thể trực tiếp cảm nhận trong cuộc sống hằng ngày.

이정우 기자 b1614409@korea.kr
Bài viết từ Lee Jeong Woo, b1614409@korea.kr

June 2, 2026

5월 수출 877억 달러 '역대 최고'···"세계 5위 진입 기대" - Xuất khẩu tháng 5 lập kỷ lục 87,7 tỷ USD, Hàn Quốc kỳ vọng vươn lên top 5 thế giới

5월 수출 877억 달러 '역대 최고'···"세계 5위 진입 기대" - Xuất khẩu tháng 5 lập kỷ lục 87,7 tỷ USD, Hàn Quốc kỳ vọng vươn lên top 5 thế giới

 ▲ 산업통상부가 1일 발표한 ‘5월 수출입 동향’에 따르면 5월 수출은 877억 5000만 달러를 기록해 월 기준 역대 최고 실적을 기록했다. 사진은 부산항 북항 신감만부두. Theo báo cáo “Xu hướng xuất nhập khẩu tháng 5” được Bộ Thương mại, Công nghiệp và Tài nguyên Hàn Quốc công bố ngày 1/6, kim ngạch xuất khẩu trong tháng 5 đạt 87,75 tỷ USD, mức cao nhất từng được ghi nhận theo tháng. Trong ảnh là bến cảng Singamman tại khu cảng Bắc (Bukhang) của cảng Busan. (Ảnh: Cơ quan Quản lý Cảng Busan - 부산항만공사)

반도체 수요 급증에 힘입어 5월 한국 수출이 월간 기준 역대 최고치를 갈아치웠다. 이로써 한국은 세계 수출 5대 강국 진입을 눈 앞에 뒀다.

Nhờ nhu cầu chất bán dẫn tăng mạnh, xuất khẩu của Hàn Quốc trong tháng 5 đã lập mức cao kỷ lục mới theo tháng. Với kết quả này, Hàn Quốc đang tiến rất gần đến mục tiêu gia nhập nhóm 5 cường quốc xuất khẩu hàng đầu thế giới.

산업통상부가 1일 발표한 ‘5월 수출입 동향’에 따르면 지난달 수출은 지난해 같은 기간보다 53.2% 증가한 877억 5000만 달러를 기록했다. 3개월 연속 800억 달러를 웃도는 실적이다.

Theo báo cáo “Xu hướng xuất nhập khẩu tháng 5” do Bộ Thương mại, Công nghiệp và Tài nguyên Hàn Quốc công bố ngày 1/6, kim ngạch xuất khẩu trong tháng trước đạt 87,75 tỷ USD, tăng 53,2% so với cùng kỳ năm ngoái. Đây cũng là tháng thứ ba liên tiếp xuất khẩu vượt mốc 80 tỷ USD.

역대급 수출 호조는 반도체가 이끌었다. 반도체 수출은 전년 동기 대비 169.4% 폭증한 371억 6000만 달러를 달성했다. 미국 빅테크의 기업들의 인공지능(AI) 설비투자 확대 등으로 수요와 가격이 폭등한 결과다.

Ngành bán dẫn là động lực chính của đợt bùng nổ xuất khẩu lần này. Kim ngạch xuất khẩu chất bán dẫn đạt 37,16 tỷ USD, tăng 169,4% so với cùng kỳ năm ngoái. Kết quả này là do nhu cầu và giá bán tăng mạnh nhờ các tập đoàn công nghệ lớn của Mỹ đẩy mạnh đầu tư vào hạ tầng trí tuệ nhân tạo (AI).

컴퓨터 역시 인공지능(AI) 서버용 저장장치 수요가 늘면서 수출액이 290.7% 수직 상승했다. 석유제품은 유가 상승에 따른 고단가 유지가 호재로 작용해 46.6% 늘었다. 다만 물량은 23.8% 감소했다.

Xuất khẩu máy tính cũng tăng vọt 290,7% nhờ nhu cầu đối với các thiết bị lưu trữ dùng cho máy chủ AI gia tăng. Trị giá xuất khẩu sản phẩm dầu mỏ cũng tăng 46,6% do giá dầu tăng cao, dù sản lượng xuất khẩu giảm 23,8%.

바이오헬스는 고가 신규 제품군을 중심으로 주요 국가에서 처방이 늘며 14억 4000만 달러를 기록, 7개월 연속 플러스를 이어갔다. 화장품은 전 세계적인 K-뷰티 열풍으로 11억 8000만 달러를 달성했다.

Ngành y tế sinh học đạt kim ngạch xuất khẩu 1,44 tỷ USD nhờ nhu cầu kê đơn các sản phẩm mới có mức giá cao gia tăng tại nhiều thị trường lớn. Đây là tháng thứ bảy liên tiếp ngành này duy trì đà tăng trưởng. Trong khi đó, xuất khẩu mỹ phẩm đạt 1,18 tỷ USD nhờ sức hút của K-Beauty trên thế giới.

지역별로는 중국(189억 달러, +80.9%) 과 미국(159억 7000만 달러, +59.1%) 수출이 동반 상승했다. Xét theo thị trường, xuất khẩu sang Trung Quốc và Mỹ đều tăng mạnh. Kim ngạch xuất khẩu sang Trung Quốc đạt 18,9 tỷ USD, tăng 80,9% so với cùng kỳ năm trước, trong khi xuất khẩu sang Mỹ đạt 15,97 tỷ USD, tăng 59,1%.

지난달 수입은 20.8% 증가한 608억 달러를 기록했다. 이로써 무역수지는 269억 5000만 달러 흑자를 거뒀다. Nhập khẩu trong tháng trước đạt 60,8 tỷ USD, tăng 20,8% so với cùng kỳ năm ngoái. Qua đó, cán cân thương mại của Hàn Quốc đạt thặng dư 26,95 tỷ USD.

한편 국책연구기관인 산업연구원은 최근 발표한 '하반기 경제·산업 전망'에서 올해 한국 수출액이 9244억 달러에 이를 것으로 내다봤다.

Trong báo cáo "Triển vọng kinh tế và công nghiệp nửa cuối năm" công bố gần đây, Viện Nghiên cứu Kinh tế và Thương mại Công nghiệp Hàn Quốc dự báo kim ngạch xuất khẩu của Hàn Quốc năm nay sẽ đạt 924,4 tỷ USD.

이 전망이 실현되면 한국은 일본 등을 제치고 사상 처음으로 세계 수출 5위권 진입이 가능할 것으로 보인다. 지난해 한국 연간 수출액은 7093억 달러로 세계 8위였다.

Nếu dự báo này trở thành hiện thực, Hàn Quốc có thể vượt qua Nhật Bản và một số quốc gia khác để lần đầu tiên trong lịch sử vươn lên nhóm 5 nước xuất khẩu lớn nhất thế giới. Năm ngoái, kim ngạch xuất khẩu cả năm của Hàn Quốc đạt 709,3 tỷ USD, đứng thứ 8 toàn cầu.

정의석 기자 innocence@korea.kr
Bài viết từ Jung Euiseok, innocence@korea.kr

정부, 세계 최고 과학자 유치 나선다···'톱티어 비자' 교수·연구원까지 확대 - Hàn Quốc thu hút nhân tài khoa học toàn cầu, mở rộng “Thị thực Top-Tier” cho giáo sư và nhà nghiên cứu

정부, 세계 최고 과학자 유치 나선다···'톱티어 비자' 교수·연구원까지 확대 - Hàn Quốc thu hút nhân tài khoa học toàn cầu, mở rộng “Thị thực Top-Tier” cho giáo sư và nhà nghiên cứu

 ▲ 법무부와 과학기술정보통신부가 기존 첨단산업 분야 기업 인력에게 발급하던 ‘톱티어(Top-Tier) 비자’를 6월부터 과학기술 분야 교수와 연구인력까지 확대한다고 지난달 31일 밝혔다. Bộ Tư pháp và Bộ Khoa học, Công nghệ Thông tin và Truyền thông Hàn Quốc cho biết từ tháng 6, đối tượng được cấp “Thị thực Top-Tier”, vốn trước đây chỉ dành cho nhân lực tại các doanh nghiệp thuộc lĩnh vực công nghệ cao, sẽ mở rộng sang cả giáo sư và nhân sự nghiên cứu trong lĩnh vực khoa học - công nghệ. (Ảnh: iClickArt - Nghiêm cấm sao chép hoặc tái phân phối trái phép theo quy định của Luật Bản quyền).

정부가 세계 최정상급 과학기술 인재 유치에 본격 나섰다. Hàn Quốc bắt đầu đẩy mạnh thu hút nhân tài khoa học - công nghệ hàng đầu thế giới.

법무부와 과학기술정보통신부가 기존 첨단산업 분야 기업 인력에게 발급하던 ‘톱티어 비자 (Top-Tier Visa)’를 6월부터 과학기술 분야 교수와 연구인력까지 확대한다고 지난달 31일 밝혔다. 세계 최정상급 과학기술 인재 유치를 위해서다.

Bộ Tư pháp và Bộ Khoa học, Công nghệ Thông tin và Truyền thông Hàn Quốc ngày 31/5 cho biết từ tháng 6 sẽ mở rộng đối tượng được cấp “Thị thực Top-Tier”, vốn trước đây chỉ dành cho nhân lực tại các doanh nghiệp công nghệ cao, sang cả giáo sư và nhân sự nghiên cứu trong lĩnh vực khoa học - công nghệ. Động thái này nhằm thu hút các nhân tài khoa học - công nghệ hàng đầu thế giới.

이에 따라 대학 대학과 정부출연연구기관, 기업 연구소 등이 해외 우수 연구자를 유치하면 과기정통부 추천과 법무부 심사를 연계해 비자를 발급한다. 수상 실적이나 연구 논문, 기술 사업화 성과, 연구 경력 등 일정 요건을 갖춰야 한다. 잠재력 높은 연구자는 별도 심사로 추천 대상에 포함한다.

Với thay đổi này, khi các trường đại học, viện nghiên cứu do chính phủ tài trợ hoặc viện nghiên cứu của doanh nghiệp tuyển dụng các nhà nghiên cứu xuất sắc từ nước ngoài, thị thực sẽ được cấp dựa vào thư giới thiệu của Bộ Khoa học, Công nghệ Thông tin và Truyền thông kết hợp với khâu thẩm định của Bộ Tư pháp. Người đăng ký phải đáp ứng các điều kiện nhất định về thành tích giải thưởng, các nghiên cứu đã được công bố, kết quả thương mại hóa công nghệ và kinh nghiệm nghiên cứu. Những nhà nghiên cứu có tiềm năng nổi bật cũng có thể được đưa vào diện đề cử thông qua quy trình đánh giá riêng.

정부는 오는 2030년까지 해외 우수 과학기술 인재 2000명 유치를 목표로 삼았다. 톱티어 비자를 받은 인재에게는 입국부터 정착까지 돕는 다양한 서비스를 우선 제공한다.

Chính phủ Hàn Quốc đặt mục tiêu thu hút 2.000 nhân tài khoa học - công nghệ xuất sắc từ nước ngoài tính đến năm 2030. Những người được cấp Thị thực Top-Tier sẽ được hưởng nhiều dịch vụ hỗ trợ ưu tiên, từ khâu nhập cảnh đến ổn định cuộc sống tại Hàn Quốc.

정성호 법무부 장관은 "이번 제도 개선으로 해외 우수 과학기술 인재의 국내 유입이 촉진되고 연구기관의 연구역량도 강화될 것으로 기대한다"고 말했다.

Bộ trưởng Tư pháp Jeong Sung-ho cho rằng việc cải cách chính sách lần này sẽ góp phần thu hút thêm các nhân tài khoa học - công nghệ hàng đầu từ nước ngoài, đồng thời tăng cường năng lực nghiên cứu của các đơn vị nghiên cứu trong nước.

고현정 기자 hjkoh@korea.kr
Bài viết từ Koh Hyunjeong, hjkoh@korea.kr

[이재명 정부 365일] ④ 5대 문화강국 도약···'K-컬처 300조 원 시대' 기초체력 키웠다 - Mục tiêu top 5 cường quốc văn hóa - “kỷ nguyên K-Culture 300.000 tỷ won”

[이재명 정부 365일] ④ 5대 문화강국 도약···'K-컬처 300조 원 시대' 기초체력 키웠다 - Mục tiêu top 5 cường quốc văn hóa - “kỷ nguyên K-Culture 300.000 tỷ won”

이재명 정부가 출범 1년을 맞았다. 2025년 6월 4일 돛을 올린 이후 '국민이 주인인 나라, 함께 행복한 대한민국'을 국정 비전 삼아 각 분야에서 변화의 틀을 다져왔다. 코리아넷이 출범 1주년을 맞아 정부의 주요 성과를 5회에 걸쳐 톺아본다. 네번째 순서로 문화강국 도약을 위한 그간 성과를 돌아본다.

Đã tròn 1 năm kể từ ngày thành lập Chính phủ Lee Jae Myung. Kể từ khi chính thức khởi động vào ngày 4/6/2025, chính phủ đã từng bước xây dựng nền tảng thay đổi trên nhiều lĩnh vực với tầm nhìn quốc gia “Một đất nước nơi người dân làm chủ, một Hàn Quốc hạnh phúc cho tất cả mọi người”. Nhân dịp kỷ niệm 1 năm thành lập, Korea.net sẽ điểm lại những thành quả nổi bật của chính phủ qua loạt bài gồm 5 phần. Bài viết thứ tư nhìn lại những thành tựu đã đạt được trên chặng đường vươn lên trở thành cường quốc văn hóa.

이재명 정부가 출범 1주년을 맞아 핵심 국정 전략인 ‘함께 누리는 창의적 문화국가’ 구현을 본격화하고 있다. 정부는 문화·예술·체육·관광 산업 전반을 국가 핵심 성장동력으로 육성하며 ‘5대 문화강국’과 ‘K-컬처 300조 원 시대’를 비전으로 제시했다. 지난 1년은 창작 자율성을 보장하고 콘텐츠 산업의 글로벌 경쟁력을 키울 제도적 기반을 다지는 데 집중한 시기였다.

Chính phủ Lee Jae Myung đang đẩy mạnh hiện thực hóa chiến lược quốc gia trọng tâm mang tên “quốc gia văn hóa sáng tạo dành cho mọi người” nhân dịp tròn một năm kể từ khi nhậm chức. Chính phủ đặt mục tiêu phát triển toàn diện các ngành văn hóa, nghệ thuật, thể thao và du lịch thành động lực tăng trưởng chủ chốt của đất nước, với viễn cảnh đưa Hàn Quốc trở thành một trong 5 cường quốc văn hóa hàng đầu thế giới và mở ra “kỷ nguyên K-Culture trị giá 300.000 tỷ won”. Trong năm đầu tiên, trọng tâm được đặt vào việc xây dựng nền tảng thể chế nhằm bảo đảm quyền tự do sáng tạo và nâng cao năng lực cạnh tranh toàn cầu của ngành công nghiệp sáng tạo nội dung.

순방 문화외교도 K-컬처 중심의 국가 전략으로 확대했다. 해외 순방과 정상외교 때 K-콘텐츠 공동 제작, 문화산업 투자 협력, 관광 교류 활성화, 한국어 교육 협력 등을 주요 의제로 다루며 문화 외교를 경제 협력과 연결하는 구조로 강화했다.

Ngoại giao văn hóa trong các chuyến công du nước ngoài cũng được mở rộng thành một chiến lược quốc gia lấy K-Culture làm trọng tâm. Trong các chuyến thăm cấp nhà nước và hoạt động ngoại giao thượng đỉnh, chính phủ đưa các nội dung như đồng sản xuất nội dung K-content, hợp tác đầu tư vào ngành công nghiệp văn hóa, thúc đẩy giao lưu du lịch và hợp tác giáo dục tiếng Hàn vào chương trình nghị sự chính, qua đó tăng cường gắn kết ngoại giao văn hóa với hợp tác kinh tế.

▲ 이재명 대통령이 지난해 6월 30일 서울 용산 대통령실 파인그라스에서 열린 문화예술계 수상자 간담회에서 예술인들의 발언을 들으며 환하게 웃고 있다. Tổng thống Lee Jae Myung tươi cười lắng nghe các nghệ sĩ phát biểu tại buổi gặp gỡ những người đoạt giải trong lĩnh vực văn hóa - nghệ thuật, diễn ra ngày 30/6 năm ngoái tại phòng Pine Grass thuộc Văn phòng Tổng thống ở Yongsan, Seoul. (Ảnh: Nhà Xanh)
▲ 이재명 대통령이 지난해 6월 30일 서울 용산 대통령실 파인그라스에서 열린 문화예술계 수상자 간담회에서 예술인들의 발언을 들으며 환하게 웃고 있다. Tổng thống Lee Jae Myung tươi cười lắng nghe các nghệ sĩ phát biểu tại buổi gặp gỡ những người đoạt giải trong lĩnh vực văn hóa - nghệ thuật, diễn ra ngày 30/6 năm ngoái tại phòng Pine Grass thuộc Văn phòng Tổng thống ở Yongsan, Seoul. (Ảnh: Nhà Xanh)

K-콘텐츠, 국가전략산업으로···세제지원·인공지능(AI) 투자 확대 - Đưa K-Content vào chiến lược quốc gia, tăng ưu đãi thuế và đầu tư AI

정부는 웹툰·게임·영화·뮤지컬·K-팝 등 콘텐츠 산업 전반의 경쟁력을 높이기 위해 세제지원과 정책금융을 대폭 늘렸다. Chính phủ đã mở rộng đáng kể các ưu đãi thuế và hỗ trợ tài chính nhằm nâng cao năng lực cạnh tranh của toàn bộ ngành công nghiệp sáng tạo nội dung, bao gồm webtoon, trò chơi điện tử, điện ảnh, nhạc kịch và K-pop.

콘텐츠 제작비 세액공제를 확대하고 총 7318억 원 규모의 콘텐츠 정책펀드를 조성했다. 인공지능(AI) 기반 콘텐츠 육성을 위한 연구개발(R&D) 예산을 전년 대비 42% 늘렸다. 총 1515억 원으로 역대 최대 규모다.

Chế độ khấu trừ thuế đối với chi phí sản xuất nội dung được mở rộng, quỹ chính sách cho ngành sáng tạo nội dung được lập ra với quy mô 731,8 tỷ won. Ngân sách nghiên cứu và phát triển (R&D) dành cho nội dung ứng dụng trí tuệ nhân tạo (AI) cũng được tăng 42% so với năm trước, lên 151,5 tỷ won - mức cao nhất từ trước đến nay.

저작권 침해와 불법 스트리밍 근절 대책도 강화했다. 아울러 대통령직속 대중문화교류위원회를 출범해 콘텐츠 산업을 국가 전략산업으로 체계화했다. 이에 힘입어 지난해 K-콘텐츠 수출액은 149억 달러로 역대 최고치를 기록했다.

Chính phủ cũng tăng cường các biện pháp chống xâm phạm bản quyền và phát trực tuyến trái phép. Đồng thời, Ủy ban Giao lưu Văn hóa Đại chúng trực thuộc Tổng thống đã được thành lập nhằm xây dựng ngành công nghiệp sáng tạo nội dung thành một ngành chiến lược quốc gia một cách có hệ thống. Nhờ đó, kim ngạch xuất khẩu K-content năm ngoái đạt 14,9 tỷ USD, mức cao kỷ lục tính đến nay.

▲ 지난해 10월 1일 경기 고양시 킨텍스에서 열린 대중문화교류위원회 출범식에서 이재명 대통령(왼쪽부터 다섯 번째)이 박진영 대중문화교류위원회 공동위원장, 스트레이 키즈, 르세라핌과 기념촬영을 하고 있다. Tổng thống Lee Jae Myung (thứ năm từ trái sang) chụp ảnh lưu niệm cùng đồng Chủ tịch Ủy ban Giao lưu Văn hóa Đại chúng Park Jin Young, nhóm nhạc Stray Kids và LE SSERAFIM tại lễ ra mắt Ủy ban Giao lưu Văn hóa Đại chúng, diễn ra ngày 1/10 năm ngoái tại KINTEX ở thành phố Goyang, tỉnh Gyeonggi. (Ảnh: Nhà Xanh)
▲ 지난해 10월 1일 경기 고양시 킨텍스에서 열린 대중문화교류위원회 출범식에서 이재명 대통령(왼쪽부터 다섯 번째)이 박진영 대중문화교류위원회 공동위원장, 스트레이 키즈, 르세라핌과 기념촬영을 하고 있다. Tổng thống Lee Jae Myung (thứ năm từ trái sang) chụp ảnh lưu niệm cùng đồng Chủ tịch Ủy ban Giao lưu Văn hóa Đại chúng Park Jin Young, nhóm nhạc Stray Kids và LE SSERAFIM tại lễ ra mắt Ủy ban Giao lưu Văn hóa Đại chúng, diễn ra ngày 1/10 năm ngoái tại KINTEX ở thành phố Goyang, tỉnh Gyeonggi. (Ảnh: Nhà Xanh)

글로벌 문화외교 확장···외국인 관광객 역대 최대 - Mở rộng ngoại giao văn hóa toàn cầu - Khách du lịch quốc tế đến Hàn Quốc đạt mức cao kỷ lục

K-컬처를 국가 브랜드와 외교 자산으로 활용한 글로벌 문화외교도 탄력을 받았다. 특히 아시아태평양경제협력체(APEC) 최초로 문화산업고위급대화를 개최해 ‘문화창조산업’을 공식 의제로 채택했다. 이 회의에서 만장일치 공동성명을 이끌어내며 국제 문화협력 플랫폼의 발판을 마련했다.

Ngoại giao văn hóa toàn cầu sử dụng K-Culture như một tài sản ngoại giao và thương hiệu quốc gia cũng được đẩy mạnh. Đặc biệt, Hàn Quốc đã tổ chức Đối thoại Cấp cao về Công nghiệp Văn hóa đầu tiên trong lịch sử Diễn đàn Hợp tác Kinh tế châu Á - Thái Bình Dương (APEC), qua đó đưa “công nghiệp văn hóa sáng tạo” trở thành một nghị sự chính thức. Hội nghị đã thông qua tuyên bố chung với sự đồng thuận của tất cả các thành viên, tạo nền tảng cho một cơ chế hợp tác văn hóa quốc tế trong tương lai.

관광 분야에서는 ‘관광객 3000만 시대’를 목표로 중국 단체 관광객 한시적 무비자 제도와 국제회의 참가자 입국 패스트트랙 완화 등을 추진했다. 그 결과 올해 1분기 방한 외국인 관광객은 476만 명을 돌파하며 역대 최고 기록을 갈아치웠다. 지방공항 입국 외국인도 49.7% 늘어 지역관광 활성화로 이어지고 있다.

Trong lĩnh vực du lịch, chính phủ thúc đẩy nhiều chính sách nhằm hiện thực hóa mục tiêu “30 triệu lượt khách du lịch quốc tế”, như áp dụng tạm thời chế độ miễn thị thực cho khách du lịch theo đoàn từ Trung Quốc và nới lỏng quy trình nhập cảnh nhanh (fast track) cho người tham dự các hội nghị quốc tế. Nhờ đó, số lượng du khách nước ngoài đến Hàn Quốc trong quý I năm nay đã vượt 4,76 triệu lượt, mức cao nhất từ trước đến nay. Số du khách nhập cảnh qua các sân bay địa phương cũng tăng 49,7%, góp phần thúc đẩy phát triển du lịch địa phương.

 ▲ 이재명 대통령(오른쪽)과 김혜경 여사가 지난 2월 26일 서울 용산구 국립중앙박물관에서 열린 특별전 '우리들의 이순신'을 관람한 뒤 상품관에서 박물관 문화상품을 들고 기념촬영을 하고 있다. Tổng thống Lee Jae Myung (bên phải) và phu nhân Kim Hye Kyung chụp ảnh lưu niệm với các sản phẩm văn hóa của bảo tàng tại khu bán hàng lưu niệm sau khi tham quan triển lãm đặc biệt “Yi Sun-sin”, diễn ra ngày 26/2 tại Bảo tàng Quốc gia Hàn Quốc ở quận Yongsan, Seoul. (Ảnh: Nhà Xanh)

지역 문화향유 확대···창작 자율성과 문화복지 강화 - Nâng cao cơ hội hưởng thụ văn hóa tại địa phương - Mở rộng quyền tự do sáng tạo và phúc lợi văn hóa

통합문화이용권과 문화누리카드 등 취약계층 문화향유 지원을 늘리고 매주 수요일을 ‘문화가 있는 날’로 확대 운영했다. 국립중앙박물관은 연간 관람객 650만 명을 돌파해 관람객 수 기준 세계 3대 박물관에 올랐다. 인구감소지역을 대상으로 한 ‘지역사랑 휴가지원(반값여행)’ 제도를 신설했다. 이를 마중물 삼아 수도권 중심의 문화 구조를 완화하고 지역 문화 접근성을 대폭 높였다.

Chính phủ hỗ trợ tiếp cận văn hóa cho các nhóm yếu thế trong xã hội thông qua các chương trình như Phiếu sử dụng dịch vụ văn hóa tổng hợp và thẻ Culture Nuri, đồng thời mở rộng chương trình “Ngày Văn hóa” vào mỗi thứ Tư hằng tuần. Bảo tàng Quốc gia Hàn Quốc đã đón hơn 6,5 triệu lượt khách tham quan trong một năm, qua đó trở thành một trong ba bảo tàng có lượng khách tham quan nhiều nhất thế giới. Chính phủ cũng triển khai chương trình “Hỗ trợ du lịch vì địa phương” (du lịch nửa giá) dành cho các khu vực có dân số suy giảm. Thông qua các chính sách này, chính phủ từng bước giảm sự tập trung văn hóa vào vùng thủ đô và nâng cao đáng kể khả năng tiếp cận các hoạt động văn hóa tại địa phương.

정부는 지난 1년간 문화계의 ‘팔길이 원칙(Arm’s Length Principle)’을 강조하며 “지원하되 간섭하지 않는다”는 기조를 유지했다. 예술인복지금고 조성과 청년 창작자 지원사업 확대는 창작자의 자율성과 안정적인 창작 환경 조성에 힘을 실었다.

Trong một năm qua, chính phủ nhấn mạnh “nguyên tắc cánh tay dài” (Arm’s Length Principle) trong lĩnh vực văn hóa, duy trì quan điểm “hỗ trợ nhưng không can thiệp” vào hoạt động sáng tạo. Bên cạnh đó, việc thành lập Quỹ Phúc lợi Nghệ sĩ và mở rộng các chương trình hỗ trợ nhà sáng tạo trẻ đã góp phần tăng cường quyền tự chủ của giới sáng tác, tạo dựng môi trường sáng tạo ổn định hơn cho các nghệ sĩ và nhà sáng tạo nội dung.

서애영 기자 xuaiy@korea.kr
사진 = 대한민국 청와대
Bài viết từ Xu Aiying, xuaiy@korea.kr

June 1, 2026

1분기 가계월평균소득 548만 원···소득·지출 모두 늘었다 - Thu nhập bình quân hộ gia đình quý I đạt 5,48 triệu won/tháng - Thu nhập và chi tiêu cùng tăng

1분기 가계월평균소득 548만 원···소득·지출 모두 늘었다 - Thu nhập bình quân hộ gia đình quý I đạt 5,48 triệu won/tháng - Thu nhập và chi tiêu cùng tăng

 ▲ 올해 1분기 가계 소득이 548만 원으로 2.4% 늘어난 가운데 29일 한 소비자가 서울 종로구의 한 편의점에서 라면 등 식품을 살펴보고 있다. Ngày 29/5, một người tiêu dùng đang xem các mặt hàng thực phẩm như mì ăn liền tại một cửa hàng tiện lợi ở quận Jongno, Seoul, trong bối cảnh thu nhập bình quân của các hộ gia đình trong quý I năm nay đạt 5,48 triệu won, tăng 2,4% so với cùng kỳ năm trước. (Ảnh: Aisylu Akhmetzianova)

올해 1분기 1인 이상 가구의 소득은 548만원으로 2.4% 늘었다. Trong quý I năm nay, thu nhập của các hộ gia đình từ một người trở lên đạt trung bình 5,48 triệu won, tăng 2,4% so với cùng kỳ năm trước.

국가데이터처가 28일 발표한 '2026년 1분기 가계동향조사'에 따르면 1분기 가구당 월평균 소득은 548만 1000원으로 전년 동기 대비 2.4% 증가했다. 물가상승률(2.1%)을 감안하면 실질소득은 0.4% 늘었다.

Theo 'Khảo sát xu hướng hộ gia đình quý I năm 2026' do Cơ quan Dữ liệu Quốc gia công bố ngày 28/5, thu nhập bình quân của hộ gia đình cho mỗi tháng trong quý I đạt 5,481 triệu won, tăng 2,4% so với cùng kỳ năm trước. Xét tỷ lệ lạm phát 2,1% thì thu nhập thực tế tăng 0,4%.

근로소득은 342만 2000원으로 0.3%, 사업소득은 92만 5000원으로 2.6%, 재산소득은 6만 6000원으로 9.1%, 이전소득은 96만 4000원으로 9.7%, 비경상소득은 10만 4000원으로 5.8% 각각 늘었다.

Thu nhập từ lao động đạt 3,422 triệu won, tăng 0,3%; thu nhập từ hoạt động kinh doanh đạt 925.000 won, tăng 2,6%; thu nhập từ tài sản đạt 66.000 won, tăng 9,1%; thu nhập chuyển giao đạt 964.000 won, tăng 9,7%; và thu nhập bất thường đạt 104.000 won, tăng 5,8% so với cùng kỳ năm trước.

1분기 가구당 월평균 소비지출은 310만 5000원으로 전년 같은 기간에 견줘 5.3% 증가했다. Trong quý I, chi tiêu bình quân cho tiêu dùng mỗi hộ gia đình đạt 3,105 triệu won/tháng, tăng 5,3% so với cùng kỳ năm trước.

교통·운송(12.1%), 보건(10.4%), 음식·숙박(5.1%), 오락·문화(12.0%) 등에서 지출이 늘었다. 반면 교육(-2.9%), 주류·담배(-2.8%)에서는 감소했다.

Chi tiêu tăng ở các lĩnh vực như giao thông - vận tải (12,1%), y tế (10,4%), ăn uống - lưu trú (5,1%) và giải trí - văn hóa (12,0%). Ngược lại, chi tiêu cho giáo dục giảm 2,9% và đồ uống có cồn, thuốc lá giảm 2,8%.

비소비지출도 1.2% 증가한 113만 7000원을 기록했다. 세부적으로 이자비용(6.6%), 사회보험(2.8%) 등에서 늘었다.

Chi tiêu ngoài tiêu dùng cũng tăng 1,2%, đạt 1,137 triệu won. Trong đó, chi phí lãi vay tăng 6,6% và các khoản đóng bảo hiểm xã hội tăng 2,8%.

소득 계층별로 보면 소득 1분위(하위 20%) 가구의 월평균 소득은 117만원으로 2.7% 올랐고, 5분위(상위 20%)는 1237만 8000원으로 4.2% 증가했다.

Xét theo nhóm thu nhập, thu nhập bình quân tháng của các hộ thuộc nhóm thu nhập thấp nhất (20% dưới cùng) đạt 1,17 triệu won, tăng 2,7% so với cùng kỳ năm trước. Trong khi đó, thu nhập của nhóm thu nhập cao nhất (20% trên cùng) đạt 12,378 triệu won, tăng 4,2%.

글·사진 = 아흐메트쟈노바 아이슬루 기자 aisylu@korea.kr
Bài viết từ Aisylu Akhmetzianova, aisylu@korea.kr

내달 6일부터 24시간 원-달러 외환거래···공휴일도 가능 - Giao dịch Won–USD 24/7 từ ngày 6/7, kể cả ngày lễ

내달 6일부터 24시간 원-달러 외환거래···공휴일도 가능 - Giao dịch Won–USD 24/7 từ ngày 6/7, kể cả ngày lễ

 ▲ 오는 7월 6일부터 외환시장에서 원-달러를 24시간 거래할 수 있게 된다. 사진은 1일 서울 중구 하나은행 딜링룸에서 장중 사상 처음 8,600선을 돌파한 코스피가 표시되고 있는 모습. Từ ngày 6/7 tới, thị trường ngoại hối Hàn Quốc sẽ cho phép giao dịch đồng won và đô la Mỹ 24 giờ mỗi ngày. Trong ảnh là bảng điện tử tại phòng giao dịch của Ngân hàng Hana ở quận Jung-gu, Seoul, ngày 1/6, hiển thị chỉ số KOSPI vượt mốc 8.600 điểm lần đầu tiên trong lịch sử phiên giao dịch. (Ảnh: Yonhap News - 연합뉴스)

내달 6일부터 원-달러 외환거래 시간이 24시간 무중단 방식으로 변경된다. Từ ngày 6 tháng tới, thời gian giao dịch ngoại hối đồng won và đô la Mỹ sẽ được thực hiện liên tục 24 giờ mỗi ngày.

서울외환시장운영협의회(외시협)는 지난달 29일 총회를 열어 이 같은 내용이 담긴 '서울 외환시장 행동규범'의 개정을 의결했다고 31일 밝혔다.

Ngày 31/5, Hội đồng Điều hành Thị trường Ngoại hối Seoul cho biết đã thông qua việc sửa đổi “Bộ quy tắc ứng xử của thị trường ngoại hối Seoul” tại cuộc họp toàn thể diễn ra ngày 29/5.

기존에는 평일 오전 9시부터 다음날 새벽 2시까지만 거래가 가능했다. 하지만 앞으로는 뉴욕 서머타임 기간에는 월요일 오전 6시부터 토요일 오전 6시까지로 변경된다. 그 외 기간에는 월요일 오전 7시부터 토요일 오전 7시까지 운영한다.

Trước đây, thị trường chỉ giao dịch từ 9 giờ sáng đến 2 giờ sáng hôm sau vào các ngày trong tuần. Tuy nhiên, sắp tới, trong thời gian áp dụng giờ mùa hè tại New York, thị trường sẽ hoạt động từ 6 giờ sáng thứ Hai đến 6 giờ sáng thứ Bảy. Ngoài thời gian này, thị trường sẽ mở cửa từ 7 giờ sáng thứ Hai đến 7 giờ sáng thứ Bảy.

주말과 1월 1일을 제외하고 국내 공휴일을 포함한 모든 날에도 24시간 원-달러 거래가 가능해진다. 다만 공휴일 결제는 일반적인 시장 관행에 따라 은행 영업일에 처리한다.

Ngoại trừ cuối tuần và ngày 1/1 hằng năm, giao dịch đồng Won–USD sẽ được thực hiện 24 giờ trong tất cả các ngày, bao gồm cả các ngày nghỉ lễ tại Hàn Quốc. Tuy nhiên, các giao dịch được thực hiện vào ngày nghỉ lễ sẽ được thanh toán vào ngày làm việc của ngân hàng theo thông lệ thị trường.

외시협은 이번 조치로 외환거래 시간 공백 해소는 물론 국내외 투자자 및 수출입 업체들의 환전 편의 제고와 거래 비용 절감 효과 등을 기대하고 있다.

Hội đồng Điều hành Thị trường Ngoại hối Seoul kỳ vọng biện pháp này sẽ giúp xóa bỏ khoảng trống về thời gian giao dịch trên thị trường ngoại hối, đồng thời nâng cao sự thuận tiện trong hoạt động mua bán ngoại tệ cho các nhà đầu tư trong và ngoài nước cũng như các doanh nghiệp xuất nhập khẩu, qua đó góp phần giảm chi phí giao dịch.

아흐메트쟈노바 아이슬루 기자 aisylu@korea.kr
Bài viết từ Aisylu Akhmetzianova, aisylu@korea.kr

May 29, 2026

[이재명 정부 365일] ③ 법·제도 틀 짠 1년···돌봄·의료·노동, '삶 기본선' 격상 - Khung pháp lý và thể chế đã cải thiện chế độ chăm sóc, y tế và lao động

[이재명 정부 365일] ③ 법·제도 틀 짠 1년···돌봄·의료·노동, '삶 기본선' 격상 - Khung pháp lý và thể chế đã cải thiện chế độ chăm sóc, y tế và lao động

이재명 정부가 출범 1년을 맞았다. 2025년 6월 4일 돛을 올린 이후 '국민이 주인인 나라, 함께 행복한 대한민국'을 국정 비전 삼아 각 분야에서 변화의 틀을 다져왔다. 코리아넷이 출범 1주년을 맞아 정부의 주요 성과를 5회에 걸쳐 톺아본다. 세 번째 순서로 돌봄·의료·노동 등 국민 삶의 기본선을 높이기 위해 추진해 온 주요 정책들이 지난 1년 동안 어떻게 이행됐는지 살펴본다.

Đã tròn 1 năm kể từ ngày thành lập Chính phủ Lee Jae Myung. Kể từ khi chính thức khởi động vào ngày 4/6/2025, chính phủ đã từng bước xây dựng nền tảng thay đổi trên nhiều lĩnh vực với tầm nhìn quốc gia “Một đất nước nơi người dân làm chủ, một Hàn Quốc hạnh phúc cho tất cả mọi người”. Nhân dịp kỷ niệm 1 năm thành lập, Korea.net sẽ điểm lại những thành quả nổi bật của chính phủ qua loạt bài gồm 5 phần. Bài viết thứ ba sẽ điểm lại quá trình triển khai các chính sách trọng điểm được thúc đẩy nhằm nâng cao “đời sống cơ bản” của người dân trong các lĩnh vực như chăm sóc, y tế và lao động.

산재 사고 사망자 17.5% 감소, 장기 연체 채권 1조 8000억 원 소각, 지역사회 통합돌봄 전국 시행, 농어촌 시범 지역 인구 4.7% 증가. 사회 부문 국정 목표를 '기본이 튼튼한 사회'로 내건 이재명 정부 1년간 성적표다.

Số người tử vong do tai nạn lao động giảm 17,5%, 1.800 tỷ won nợ quá hạn được xóa bỏ, mô hình chăm sóc tích hợp cộng đồng được triển khai trên toàn quốc, dân số tại các khu vực nông - ngư thôn thí điểm tăng 4,7%. Đây là “bảng thành tích” sau 1 năm của chính phủ Lee Jae Myung với mục tiêu tầm quốc gia trong lĩnh vực xã hội là xây dựng “một xã hội có nền tảng vững chắc”.

▲ 이재명 대통령이 지난 1일 청와대에서 열린 노동절 기념식에서 국민의례를 하고 있다. Tổng thống Lee Jae Myung thực hiện nghi thức chào cờ tại lễ kỷ niệm Ngày Lao động tổ chức ngày 1/5 vừa qua tại Nhà Xanh. (Ảnh: Nhà Xanh - 대한민국 청와대)
▲ 이재명 대통령이 지난 1일 청와대에서 열린 노동절 기념식에서 국민의례를 하고 있다. Tổng thống Lee Jae Myung thực hiện nghi thức chào cờ tại lễ kỷ niệm Ngày Lao động tổ chức ngày 1/5 vừa qua tại Nhà Xanh. (Ảnh: Nhà Xanh - 대한민국 청와대)

다시 쓴 노동권 - Tái định nghĩa quyền lao động

국회를 통과한 ‘노동조합법’ 개정안, 이른바 '노란봉투법'은 원청의 사용자성을 하청 노동자까지 확대하고, 파업 노동자의 손해배상 책임을 제한하는 내용을 담았다. '근로자의 날'은 '노동절'로 이름을 바꿨다.

Quốc hội đã thông qua dự thảo sửa đổi “Luật Công đoàn”, còn gọi là “Luật phong bì vàng”. Luật này mở rộng phạm vi trách nhiệm của doanh nghiệp chủ quản đối với cả lao động của nhà thầu phụ, đồng thời hạn chế trách nhiệm bồi thường thiệt hại của người lao động tham gia đình công. “Ngày Người lao động” cũng được đổi tên thành “Ngày Lao động”.

일하다 다친 사람도 줄었다. 정부는 노동안전 종합대책을 마련하고 산재예방사업 예산을 역대 최대인 1조 5758억 원으로 늘렸다. 그 결과 올해 1분기 산업재해 사고 사망자는 전년 동기 대비 17.5% 감소했다. 지난 2022년 관련 통계 작성 이래 1분기 기준 가장 낮은 수치다.

Số người bị tai nạn khi làm việc cũng giảm. Chính phủ đã xây dựng gói chính sách tổng hợp về an toàn lao động và tăng ngân sách cho các dự án phòng ngừa tai nạn lao động lên mức cao nhất từ trước đến nay là 1.575,8 tỷ won. Nhờ đó, số người tử vong do tai nạn lao động trong quý I năm nay giảm 17,5% so với cùng kỳ năm trước. Đây là mức thấp nhất tính theo quý I kể từ khi bắt đầu thống kê vào năm 2022.

처우와 일·가정 양립도 보강했다. 공공부문 기간제 노동자(약 14만 6000명)의 절반인 1년 미만 단기 계약자 7만 3000명에게 계약기간에 따라 기준금액(최저임금의 118% 수준인 월 254만 5000원)의 8.5~10%를 차등 지급하는 '공정수당'을 오는 2027년부터 도입하기로 했다. 육아휴직 사용은 전년 대비 39.1% 증가했다. 특히 남성 육아휴직 사용자가 60.7% 급증한 6만 7000명에 달했다.

Chính phủ cũng cải thiện chế độ đãi ngộ và tăng cường hỗ trợ cân bằng giữa công việc và gia đình. Từ năm 2027, Hàn Quốc sẽ áp dụng “phụ cấp công bằng” cho 73.000 lao động hợp đồng ngắn hạn dưới 1 năm, tương đương một nửa trong số khoảng 146.000 lao động thời vụ tại khu vực công. Khoản trợ cấp này sẽ được chi trả theo mức chênh lệch 8,5–10% của mức chuẩn 2,545 triệu won/tháng, tương đương 118% mức lương tối thiểu, tùy theo thời hạn hợp đồng. Số người sử dụng chế độ nghỉ chăm con tăng 39,1% so với năm trước. Đặc biệt, số lao động nam nghỉ chăm con tăng mạnh 60,7%, lên 67.000 người.

▲ 7일 서울 여의도 국회에서 열린 제435회 국회 제1차 본회의에서 생명안전기본법안이 가결되고 있다. Dự luật cơ bản về an toàn sinh mạng được thông qua tại phiên họp toàn thể lần thứ nhất của Quốc hội khóa 435 diễn ra ngày 7/5 tại Tòa nhà Quốc hội ở Yeouido, Seoul. (Ảnh: Yonhap News - 연합뉴스)
▲ 7일 서울 여의도 국회에서 열린 제435회 국회 제1차 본회의에서 생명안전기본법안이 가결되고 있다. Dự luật cơ bản về an toàn sinh mạng được thông qua tại phiên họp toàn thể lần thứ nhất của Quốc hội khóa 435 diễn ra ngày 7/5 tại Tòa nhà Quốc hội ở Yeouido, Seoul. (Ảnh: Yonhap News - 연합뉴스)

안전을 국가 책임으로 - An toàn là trách nhiệm của quốc gia

세월호 참사 12년 만에 ‘생명안전기본법’을 제정하며 국민안전권을 법으로 명문화했다. 정부는 이태원 참사 등 4대 참사 유가족을 한자리에 초청해 공식 사과하고 위로하는 자리를 마련했다. 안전을 법과 국가 책임의 영역으로 끌어올린 변화다.

Sau 12 năm kể từ thảm họa chìm tàu Sewol, Hàn Quốc đã ban hành “Luật cơ bản về an toàn sinh mạng”, qua đó chính thức luật hóa quyền được an toàn của người dân. Chính phủ cũng tổ chức buổi gặp mặt để chính thức xin lỗi và an ủi gia quyến nạn nhân của bốn thảm họa lớn, trong đó có thảm họa Itaewon. Đây được xem là bước chuyển biến đưa vấn đề an toàn vào phạm vi trách nhiệm của pháp luật và nhà nước.

현장에서도 변화가 뚜렷하다. 올봄 산불 피해 면적은 전년 대비 99% 이상 줄었고 인명 피해는 한 건도 없었다. 주불 진화 시간은 최근 5년 평균 3시간 44분에서 올해 1시간 34분으로 줄어 58% 단축됐다. 한 해 동안 방탄소년단(BTS) 광화문 공연 등 대규모 행사가 이어졌지만 인파 사고는 전무했다.

Những thay đổi cũng thể hiện rõ tại hiện trường thực tế. Diện tích thiệt hại do cháy rừng trong mùa xuân năm nay giảm hơn 99% so với năm trước và không ghi nhận trường hợp thương vong nào. Thời gian dập tắt đám cháy chính giảm từ mức trung bình 3 giờ 44 phút trong 5 năm gần đây xuống còn 1 giờ 34 phút trong năm nay, rút ngắn 58%. Trong suốt một năm qua, nhiều sự kiện quy mô lớn đã được tổ chức, trong đó có buổi biểu diễn của BTS tại Gwanghwamun, nhưng không xảy ra tai nạn nào do đám đông tụ tập.

▲ 지난해 12월 8일 부산 남구 부산국제금융센터 캠코마루에서 열린 ‘새도약기금 소각식’에서 이억원 금융위원장이 발언하고 있다. Phó Chủ tịch Ủy ban Dịch vụ Tài chính Lee Eog Won phát biểu tại lễ xóa nợ của Quỹ Saedorak tổ chức ngày 8/12 năm ngoái tại Trung tâm Tài chính Quốc tế Busan ở quận Nam-gu, Busan. (Ảnh: Ủy ban Dịch vụ Tài chính - 금융위원회)
▲ 지난해 12월 8일 부산 남구 부산국제금융센터 캠코마루에서 열린 ‘새도약기금 소각식’에서 이억원 금융위원장이 발언하고 있다. Phó Chủ tịch Ủy ban Dịch vụ Tài chính Lee Eog Won phát biểu tại lễ xóa nợ của Quỹ Saedorak tổ chức ngày 8/12 năm ngoái tại Trung tâm Tài chính Quốc tế Busan ở quận Nam-gu, Busan. (Ảnh: Ủy ban Dịch vụ Tài chính - 금융위원회

장기 연체 채권 정리로 재기 기반 마련 - Xử lý nợ quá hạn, tạo cơ hội làm lại cuộc đời

장기 연체 채권은 개인의 경제활동 복귀를 막는 걸림돌이다. 정부는 이 부담을 줄이기 위해 '새도약기금'을 출범시켰다. 7년 이상 연체된 5000만 원 이하 채권 8조 4000억 원을 매입해 약 66만 명의 추심을 즉시 중단했다. 이 중 사회취약계층 20만 명의 채권 1조 8000억 원은 우선적으로 소각 처리했다.

Nợ quá hạn là rào cản khiến người dân khó quay trở lại các hoạt động kinh tế. Để giảm gánh nặng này, chính phủ đã thành lập “Quỹ Saedorak”. Quỹ đã mua lại 8.400 tỷ won các khoản nợ dưới 50 triệu won bị quá hạn trên 7 năm, qua đó lập tức dừng hoạt động đòi nợ đối với khoảng 660.000 người. Trong số này, các khoản nợ trị giá 1.800 tỷ won của 200.000 người thuộc nhóm dễ bị tổn thương trong xã hội đã được ưu tiên xóa bỏ.

서민금융 문턱도 낮췄다. 최저신용자 햇살론 특례보증 등 정책서민금융 상품의 금리를 기존 최고 15.9%대에서 12.5%대로 내렸다. 금융이력이 부족한 미취업·취업초기 청년에게 연 4.5% 금리로 최대 500만 원을 지원하는 '청년 미래이음 대출'도 신설했다.

Chính phủ cũng hạ thấp rào cản tài chính cho người dân thu nhập thấp. Lãi suất của các sản phẩm tài chính dành cho người dân, như bảo lãnh đặc biệt của khoản vay Sunshine dành cho người có điểm tín dụng thấp nhất, đã được giảm từ mức cao nhất 15,9% xuống còn 12,5%. Ngoài ra, Hàn Quốc cũng triển khai mới chương trình “Khoản vay Kết nối tương lai cho thanh niên”, hỗ trợ tối đa 5 triệu won với lãi suất 4,5%/năm cho thanh niên thất nghiệp hoặc mới bắt đầu đi làm nhưng chưa có đủ lịch sử tín dụng.

▲ '찾아가는 경기도 돌봄의료센터' 의료진들이 의료서비스 대상자의 집에 직접 방문해 돌봄서비스를 제공하고 있다. Đội ngũ y tế của “Trung tâm chăm sóc y tế lưu động Gyeonggi-do” đang trực tiếp đến nhà người dân để cung cấp dịch vụ chăm sóc y tế. (Ảnh: Chính quyền tỉnh Gyeonggi - 경기도청)
▲ '찾아가는 경기도 돌봄의료센터' 의료진들이 의료서비스 대상자의 집에 직접 방문해 돌봄서비스를 제공하고 있다. Đội ngũ y tế của “Trung tâm chăm sóc y tế lưu động Gyeonggi-do” đang trực tiếp đến nhà người dân để cung cấp dịch vụ chăm sóc y tế. (Ảnh: Chính quyền tỉnh Gyeonggi - 경기도청)

일상에 스민 촘촘한 복지 - Hệ thống phúc lợi len lỏi vào đời sống thường nhật

돌봄 체계도 달라졌다. ‘의료·요양 등 지역 돌봄의 통합지원에 관한 법률’(돌봄통합지원법) 시행에 맞춰 통합돌봄을 전국으로 확대했다. 노인·장애인·정신질환자 등이 시설이나 병원에 들어가지 않고 살던 곳에서 의료와 돌봄을 동시에 받을 수 있는 체계다. 1인당 평균 3.3개의 서비스가 연계되고 있다.

Hệ thống chăm sóc cũng đã thay đổi. Cùng với việc thi hành “Luật hỗ trợ tích hợp chăm sóc cộng đồng trong lĩnh vực y tế và điều dưỡng”, Hàn Quốc đã mở rộng mô hình chăm sóc tích hợp trên toàn quốc. Đây là hệ thống cho phép người cao tuổi, người khuyết tật và bệnh nhân tâm thần được đồng thời nhận dịch vụ y tế và chăm sóc ngay tại nơi sinh sống mà không cần vào bệnh viện hay cơ sở chăm sóc tập trung. Trung bình mỗi người đang được liên kết với 3,3 dịch vụ khác nhau.

기초생활보장 생계급여는 4인 가구 기준 처음으로 월 200만 원을 넘긴 208만 원으로 인상했다. 끼니가 급한 이웃에게 즉시 먹거리와 생필품을 지원하고 복지 상담까지 연결하는 '그냥드림' 사업은 누적 이용자가 10만 명을 넘었다.

Trợ cấp sinh hoạt cơ bản trong chương trình bảo đảm đời sống tối thiểu đã được nâng lên 2,08 triệu won/tháng đối với hộ gia đình 4 người, lần đầu tiên vượt mốc 2 triệu won. Chương trình “Just Dream”, hỗ trợ ngay thực phẩm và nhu yếu phẩm cho những người gặp khó khăn về kiếm ăn đồng thời kết nối tư vấn phúc lợi, đã ghi nhận số người sử dụng vượt 100.000 người.

농어촌 기본소득 시범사업도 유의미한 결과를 냈다. 인구감소 지역 주민에게 매달 15만 원을 지역사랑상품권으로 지급해 지역 내 소비를 유도하는 사업이다. 지난 2월부터 10개 군에서 지급을 시작했다. 사업 시행 이후 시범 지역 인구는 4.7% 늘었다. 유입인구의 43%가 수도권과 인근 대도시에서 온 것으로 나타났다. 시범 지역 등록 가맹점 수도 13.2% 늘었다.

Chương trình thí điểm thu nhập cơ bản cho khu vực nông thôn - làng chài cũng ghi nhận kết quả đáng chú ý. Đây là chương trình chi trả 150.000 won mỗi tháng dưới dạng phiếu quà tặng địa phương cho cư dân tại các khu vực suy giảm dân số nhằm thúc đẩy tiêu dùng trong khu vực. Chương trình bắt đầu triển khai tại 10 quận/huyện từ tháng 2 vừa qua. Sau khi thi hành, dân số tại các khu vực thí điểm tăng 4,7%. Trong số người chuyển đến, 43% đến từ vùng thủ đô và các thành phố lớn lân cận. Số lượng cửa hàng đăng ký tham gia tại khu vực thí điểm cũng tăng 13,2%.

 ▲ 최교진 교육부 장관이 15일 스승의 날을 맞아 세종 해밀유치원에 방문해 학부모가 준비한 스승의 날 기념 활동을 함께 하고 있다. Bộ trưởng Giáo dục Choi Kyo Jin tham gia hoạt động kỷ niệm Ngày Nhà giáo do phụ huynh chuẩn bị trong chuyến thăm Trường mẫu giáo Haemil ở Sejong nhân Ngày Nhà giáo 15/5. (Ảnh: Bộ Giáo dục - 교육부)

생애 출발선부터 국가가 함께 - Nhà nước hỗ trợ ngay từ giai đoạn khởi đầu cuộc đời

국가가 책임지는 교육·돌봄도 본궤도에 올랐다. 지난해 7월 5세 유아 약 27만 8000명이 무상교육·보육 혜택을 받은 데 이어 올해 3월부터는 4~5세 약 50만 3000명으로 범위를 넓혔다. 학부모가 부담하던 유치원 납입금과 어린이집 이용료는 전년 동월 대비 각각 41.4%, 18.3% 감소했다. 유치원·어린이집을 이용하는 아동 수는 약 6만 5000명 늘었다.

Chính sách giáo dục và chăm sóc do nhà nước đảm trách cũng đã đi vào ổn định. Sau khi khoảng 278.000 trẻ 5 tuổi được hưởng chính sách giáo dục và chăm sóc miễn phí vào tháng 7 năm ngoái, phạm vi hỗ trợ đã được mở rộng lên khoảng 503.000 trẻ từ 4–5 tuổi kể từ tháng 3 năm nay. Chi phí học mẫu giáo và phí sử dụng nhà trẻ do phụ huynh chi trả giảm lần lượt 41,4% và 18,3% so với cùng kỳ năm trước. Số trẻ sử dụng trường mẫu giáo và nhà trẻ cũng tăng khoảng 65.000 em.

초등학교 3학년 학생들에게는 연 50만 원의 방과후 프로그램 이용권을 새로 지급했다. '온동네 초등돌봄·교육' 체계 구축의 일환이다. 국가가 책임지고 돌보는 초등학생 수는 지난해보다 10만 8000명 증가했다.

Học sinh lớp 3 tiểu học được cấp phiếu hỗ trợ trị giá 500.000 won/năm để tham gia các chương trình sau giờ học. Đây là một phần trong kế hoạch xây dựng hệ thống “chăm sóc và giáo dục tiểu học toàn khu dân cư”. Số học sinh tiểu học được nhà nước trực tiếp chăm sóc và hỗ trợ tăng thêm 108.000 em so với năm ngoái.

지역 균형 차원에서 자율형 공립고와 협약형 특성화고 35개교가 새로 운영되고, '서울대 10개 만들기' 방안과 지방대 중심 인재 양성 체계가 추진됐다. 지역대학 경쟁률은 전년 대비 11.6% 상승했다.

Trong nỗ lực phát triển cân bằng giữa các vùng miền, Hàn Quốc đã mở mới 35 trường trung học công lập tự chủ và trường chuyên môn theo mô hình hợp tác, đồng thời thúc đẩy kế hoạch “xây dựng 10 trường đại học đẳng cấp như Đại học Quốc gia Seoul” cùng hệ thống đào tạo nhân lực tại các trường đại học địa phương. Tỷ lệ cạnh tranh vào các trường đại học địa phương tăng 11,6% so với năm trước.

이재명 대통령은 20일 국무회의에서 "국민의 삶에 더 크고 더 실질적인 변화를 만들어내려면 다시 한번 초심을 되새기고 국정에 임하는 자세를 새롭게 다잡을 때"라며 2년 차의 방향을 제시했다. 지난 1년이 법과 제도의 틀을 세운 시기였다면, 남은 임기의 과제는 그 틀을 국민 일상의 체감으로 옮기는 일이다.

Tổng thống Lee Jae Myung phát biểu tại cuộc họp Nội các ngày 20/5 rằng: “Để tạo ra những thay đổi lớn hơn và thiết thực hơn trong cuộc sống của người dân, đây là lúc cần một lần nữa nhìn lại tinh thần ban đầu và củng cố lại thái độ trong điều hành đất nước”, qua đó đưa ra định hướng cho năm cầm quyền thứ hai. Nếu một năm qua là giai đoạn xây dựng khung pháp luật và thể chế, thì nhiệm vụ trong phần còn lại của nhiệm kỳ là chuyển những nền tảng đó thành những thay đổi mà người dân có thể cảm nhận được trong đời sống hằng ngày.

김혜린 기자 kimhyelin211@korea.kr
Bài viết từ Kim Hyelin, kimhyelin211@korea.kr

1분기 출생아 7만 5000명, 7년만 최대···합계출산율 0.95명 - 75.000 trẻ chào đời trong quý I, cao nhất trong 7 năm qua

1분기 출생아 7만 5000명, 7년만 최대···합계출산율 0.95명 - 75.000 trẻ chào đời trong quý I, cao nhất trong 7 năm qua

 ▲ 국가데이터처가 27일 발표한 '2026년 1분기 인구동향'에 따르면 올해 1분기 출생아 수는 7만 5013명으로 7년만 최대를 기록했다. Theo báo cáo “Xu hướng dân số quý I năm 2026” do Cục Dữ liệu Quốc gia công bố ngày 27/5, số trẻ chào đời trong quý I năm nay đạt 75.013 trẻ, mức cao nhất trong vòng 7 năm qua. (Ảnh: iClickArt - Cấm sao chép và phát tán trái phép hình ảnh trên theo quy định của luật bản quyền)

올해 1분기 출생아 수가 7만 5000명을 넘었다. 1분기 기준으로 지난 2019년(8만 3030명) 이후 7년 만에 최고치다. Số trẻ chào đời trong quý I năm nay đã vượt 75.000 trẻ. Đây là mức cao nhất tính theo quý I kể từ năm 2019, thời điểm ghi nhận 83.030 trẻ sơ sinh.

국가데이터처가 27일 발표한 '2026년 3월 인구동향'에 따르면 1분기 출생아 수는 7만 5013명으로 전년 동기 대비 9651명(14.8%) 증가했다.

Theo báo cáo “Xu hướng dân số tháng 3/2026” do Cục Dữ liệu Quốc gia công bố ngày 27/5, số trẻ chào đời trong quý I đạt 75.013 trẻ, tăng 9.651 trẻ (14,8%) so với cùng kỳ năm trước.

여성 1명이 평생 낳을 것으로 예상되는 자녀 수를 뜻하는 합계출산율도 0.95명으로, 7년 만에 최대치를 나타냈다. 지난해 같은 기간보다 0.12명 높은 규모다.

Tổng tỷ suất sinh - số con trung bình dự kiến mà một phụ nữ sinh trong suốt cuộc đời - cũng đạt 0,95 con, mức cao nhất trong 7 năm qua. Con số này tăng 0,12 so với cùng kỳ năm ngoái.

혼인 건수도 눈에 띄는 회복세를 보였다. 1분기 혼인 건수는 3609건(6.1%) 늘어난 6만 2309건으로 집계됐다. 같은 분기 기준 2018년(6만 6151건) 이후 가장 많다. 반면 이혼 건수는 2만 1289건에 그쳐 전년 동기 대비 183건(-0.9%) 감소했다.

Số vụ kết hôn cũng cho thấy xu hướng phục hồi rõ rệt. Trong quý I, số cặp đăng ký kết hôn đạt 62.309 cặp, tăng 3.609 trường hợp (6,1%) so với cùng kỳ năm trước. Đây là mức cao nhất tính theo quý I kể từ năm 2018, khi ghi nhận 66.151 cặp kết hôn. Trong khi đó, số vụ ly hôn chỉ ở mức 21.289 vụ, giảm 183 vụ (-0,9%) so với cùng kỳ năm ngoái.

인구 자연 감소 폭은 다소 둔화되는 모양새다. 1분기 사망자 수는 9만 3050명으로 지난해 같은 기간보다 7608명(-7.6%) 줄었다. 다만 사망자 수가 출생아 수를 웃돌면서 1분기 인구는 1만 8037명 자연 감축됐다.

Mức giảm dân số tự nhiên có dấu hiệu chậm lại. Số người qua đời trong quý I là 93.050 người, giảm 7.608 người (-7,6%) so với cùng kỳ năm ngoái. Tuy nhiên, do số người tử vong vẫn cao hơn số trẻ chào đời, dân số trong quý I vẫn giảm tự nhiên 18.037 người.

아흐메트쟈노바 아이슬루 기자 aisylu@korea.kr
Bài viết từ Aisylu Akhmetzianova, aisylu@korea.kr

May 28, 2026

AMA 집어삼킨 K-팝···BTS 대상·'골든' 올해의 노래 등 11개 부분 석권 - K-pop “càn quét” AMA - BTS giành giải cao nhất, “Golden” thắng Ca khúc của năm

AMA 집어삼킨 K-팝···BTS 대상·'골든' 올해의 노래 등 11개 부분 석권 - K-pop “càn quét” AMA - BTS giành giải cao nhất, “Golden” thắng Ca khúc của năm

"'아미(ARMY)'가 또 한 번 해냈다. 모든 멤버가 군 복무를 마친 뒤, 다시 한번 이 소중한 상을 받는 영광을 주셔서 진심으로 감사하다."

“ARMY lại một lần nữa làm nên điều kỳ diệu. Chúng tôi chân thành cảm ơn vì đã trao cho BTS vinh dự nhận được giải thưởng quý giá này, thêm một lần nữa, sau khi tất cả thành viên hoàn thành nghĩa vụ quân sự.”

방탄소년단(BTS)이 25일(현지 시간) 미국 라스베이거스 MGM 그랜드 가든 아레나에서 열린 '아메리칸 뮤직 어워즈(AMA)'에서 최고상인 '올해의 아티스트' 를 거머쥔 뒤 리더 RM이 밝힌 소감이다.

Đây là phát biểu của trưởng nhóm RM sau khi BTS giành giải thưởng cao nhất “Nghệ sĩ của năm” (Artist of the Year) tại American Music Awards diễn ra ở MGM Grand Garden Arena, Las Vegas (Mỹ) ngày 25/5 (giờ địa phương).

지난 2021년 아시아 아티스트 최초로 이 상을 수상한 이후 5년 만에 탈환한 통산 두 번째 대상이다. Đây là giải cao nhất thứ hai của BTS tại American Music Awards, đánh dấu lần tái chiến thắng sau 5 năm kể từ lần đầu tiên trở thành nghệ sĩ châu Á đầu tiên nhận giải này vào năm 2021.

올해 해당 부문에서는 테일러 스위프트, 레이디 가가, 브루노 마스, 저스틴 비버, 배드 버니 등 세계적인 팝스타들이 쟁쟁한 경쟁을 펼쳤다. BTS는 대상을 비롯해 '송 오브 더 서머'와 '베스트 남성 K-팝 아티스트' 부문까지 석권하며 총 3관왕에 올랐다.

Ở hạng mục này năm nay, Taylor Swift, Lady Gaga, Bruno Mars, Justin Bieber và Bad Bunny cùng nhiều ngôi sao nhạc pop hàng đầu thế giới đã cùng cạnh tranh quyết liệt. BTS giành tổng cộng ba giải thưởng, bao gồm “Nghệ sĩ của năm”, “Bài hát hay nhất mùa hè” (Song of the Summer) và “Nam nghệ sĩ K-pop xuất sắc nhất” (Best Male K-pop Artist).

특히 '송 오브 더 서머'는 여름 시즌 동안 대중적으로 가장 큰 인기를 얻고 문화적 영향력을 미친 곡에 수여하는 상이다. 당해 최고의 인기곡을 가리는 상징적인 부문으로 평가받는다.

Đặc biệt, “Song of the Summer” là giải thưởng dành cho ca khúc đạt sức hút đại chúng lớn nhất và tạo ảnh hưởng văn hóa mạnh mẽ trong mùa hè. Đây được xem là hạng mục mang tính biểu tượng để chọn ra ca khúc nổi tiếng nhất năm.

K-팝의 낭보는 여기서 그치지 않았다. 애니메이션 영화 '케이팝 데몬 헌터스'의 오리지널 사운드트랙(OST) '골든(Golden)'이 '올해의 노래(Song of the Year)' 를 비롯해 '베스트 보컬 퍼포먼스', '베스트 팝 송'을 차지했다. '케이팝 데몬 헌터스'가 '베스트 사운드트랙'에 뽑히면서 총 4개의 트로피를 품에 안았다.

Tin vui của K-pop chưa dừng lại ở đó. Ca khúc nhạc phim (OST) “Golden” của bộ phim hoạt hình KPop Demon Hunters đã giành các giải “Ca khúc của năm” (Song of the Year), “Trình diễn giọng hát xuất sắc nhất” (Best Vocal Performance) và “Ca khúc pop xuất sắc nhất” (Best Pop Song). KPop Demon Hunters cũng được trao giải “Nhạc phim xuất sắc nhất” (Best Soundtrack), mang về tổng cộng 4 chiếc cúp.


▲ 한·미 합작 걸그룹 캣츠아이가 25일(현지 시간) 미국 라스베이거스 MGM 그랜드 가든 아레나에서 열린 ‘아메리칸 뮤직 어워즈(AMA)’ 시상식에서 ‘올해의 신인’ 등 3관왕을 차지했다. Nhóm nhạc nữ hợp tác Hàn - Mỹ KATSEYE đã giành 3 giải thưởng, trong đó có “Nghệ sĩ mới của năm” (New Artist of the Year), tại lễ trao giải American Music Awards diễn ra ở MGM Grand Garden Arena, Las Vegas (Mỹ) ngày 25/5 (giờ địa phương). (Ảnh: Instagram chính thức của KATSEYE - 캣츠아이 공식 인스타그램)

한미 합작 글로벌 걸그룹 캣츠아이(KATSEYE)의 활약까지 더해졌다. 캣츠아이는 '올해의 신인 아티스트', '브레이크스루 팝 아티스트', '베스트 뮤직비디오' 부문에서 수상의 영예를 안았다.

Thành công của K-pop năm nay còn được nối dài với sự tỏa sáng của nhóm nhạc nữ hợp tác Hàn - Mỹ KATSEYE. Nhóm đã giành chiến thắng ở các hạng mục “Nghệ sĩ mới của năm” (New Artist of the Year), “Nghệ sĩ pop đột phá” (Breakthrough Pop Artist) và “MV xuất sắc nhất” (Best Music Video).

걸 그룹 트와이스는 '베스트 여성 K-팝 아티스트'에 호명됐다. Nhóm nhạc nữ TWICE được xướng tên ở hạng mục “Nữ nghệ sĩ K-pop xuất sắc nhất” (Best Female K-pop Artist).

이로써 한국 관련 아티스트들은 이번 시상식에서 총 11개 부문을 휩쓸며 세계 최정상급 영향력을 다시금 입증했다. Như vậy, các nghệ sĩ liên quan đến Hàn Quốc đã “càn quét” tổng cộng 11 hạng mục tại lễ trao giải năm nay, một lần nữa chứng minh sức ảnh hưởng hàng đầu thế giới của K-pop.

홍안지 기자 shong9412@korea.kr
영상 = 아메리칸 뮤직 어워즈 공식 유튜브