이재명 정부가 출범 1년을 맞았다. 2025년 6월 4일 돛을 올린 이후 '국민이 주인인 나라, 함께 행복한 대한민국'을 국정 비전 삼아 각 분야에서 변화의 틀을 다져왔다. 코리아넷이 출범 1주년을 맞아 정부의 주요 성과를 5회에 걸쳐 톺아본다. 세 번째 순서로 돌봄·의료·노동 등 국민 삶의 기본선을 높이기 위해 추진해 온 주요 정책들이 지난 1년 동안 어떻게 이행됐는지 살펴본다.
Đã tròn 1 năm kể từ ngày thành lập Chính phủ Lee Jae Myung. Kể từ khi chính thức khởi động vào ngày 4/6/2025, chính phủ đã từng bước xây dựng nền tảng thay đổi trên nhiều lĩnh vực với tầm nhìn quốc gia “Một đất nước nơi người dân làm chủ, một Hàn Quốc hạnh phúc cho tất cả mọi người”. Nhân dịp kỷ niệm 1 năm thành lập, Korea.net sẽ điểm lại những thành quả nổi bật của chính phủ qua loạt bài gồm 5 phần. Bài viết thứ ba sẽ điểm lại quá trình triển khai các chính sách trọng điểm được thúc đẩy nhằm nâng cao “đời sống cơ bản” của người dân trong các lĩnh vực như chăm sóc, y tế và lao động.
산재 사고 사망자 17.5% 감소, 장기 연체 채권 1조 8000억 원 소각, 지역사회 통합돌봄 전국 시행, 농어촌 시범 지역 인구 4.7% 증가. 사회 부문 국정 목표를 '기본이 튼튼한 사회'로 내건 이재명 정부 1년간 성적표다.
Số người tử vong do tai nạn lao động giảm 17,5%, 1.800 tỷ won nợ quá hạn được xóa bỏ, mô hình chăm sóc tích hợp cộng đồng được triển khai trên toàn quốc, dân số tại các khu vực nông - ngư thôn thí điểm tăng 4,7%. Đây là “bảng thành tích” sau 1 năm của chính phủ Lee Jae Myung với mục tiêu tầm quốc gia trong lĩnh vực xã hội là xây dựng “một xã hội có nền tảng vững chắc”.
▲ 이재명 대통령이 지난 1일 청와대에서 열린 노동절 기념식에서 국민의례를 하고 있다. Tổng thống Lee Jae Myung thực hiện nghi thức chào cờ tại lễ kỷ niệm Ngày Lao động tổ chức ngày 1/5 vừa qua tại Nhà Xanh. (Ảnh: Nhà Xanh - 대한민국 청와대)
다시 쓴 노동권 - Tái định nghĩa quyền lao động
국회를 통과한 ‘노동조합법’ 개정안, 이른바 '노란봉투법'은 원청의 사용자성을 하청 노동자까지 확대하고, 파업 노동자의 손해배상 책임을 제한하는 내용을 담았다. '근로자의 날'은 '노동절'로 이름을 바꿨다.
Quốc hội đã thông qua dự thảo sửa đổi “Luật Công đoàn”, còn gọi là “Luật phong bì vàng”. Luật này mở rộng phạm vi trách nhiệm của doanh nghiệp chủ quản đối với cả lao động của nhà thầu phụ, đồng thời hạn chế trách nhiệm bồi thường thiệt hại của người lao động tham gia đình công. “Ngày Người lao động” cũng được đổi tên thành “Ngày Lao động”.
일하다 다친 사람도 줄었다. 정부는 노동안전 종합대책을 마련하고 산재예방사업 예산을 역대 최대인 1조 5758억 원으로 늘렸다. 그 결과 올해 1분기 산업재해 사고 사망자는 전년 동기 대비 17.5% 감소했다. 지난 2022년 관련 통계 작성 이래 1분기 기준 가장 낮은 수치다.
Số người bị tai nạn khi làm việc cũng giảm. Chính phủ đã xây dựng gói chính sách tổng hợp về an toàn lao động và tăng ngân sách cho các dự án phòng ngừa tai nạn lao động lên mức cao nhất từ trước đến nay là 1.575,8 tỷ won. Nhờ đó, số người tử vong do tai nạn lao động trong quý I năm nay giảm 17,5% so với cùng kỳ năm trước. Đây là mức thấp nhất tính theo quý I kể từ khi bắt đầu thống kê vào năm 2022.
처우와 일·가정 양립도 보강했다. 공공부문 기간제 노동자(약 14만 6000명)의 절반인 1년 미만 단기 계약자 7만 3000명에게 계약기간에 따라 기준금액(최저임금의 118% 수준인 월 254만 5000원)의 8.5~10%를 차등 지급하는 '공정수당'을 오는 2027년부터 도입하기로 했다. 육아휴직 사용은 전년 대비 39.1% 증가했다. 특히 남성 육아휴직 사용자가 60.7% 급증한 6만 7000명에 달했다.
Chính phủ cũng cải thiện chế độ đãi ngộ và tăng cường hỗ trợ cân bằng giữa công việc và gia đình. Từ năm 2027, Hàn Quốc sẽ áp dụng “phụ cấp công bằng” cho 73.000 lao động hợp đồng ngắn hạn dưới 1 năm, tương đương một nửa trong số khoảng 146.000 lao động thời vụ tại khu vực công. Khoản trợ cấp này sẽ được chi trả theo mức chênh lệch 8,5–10% của mức chuẩn 2,545 triệu won/tháng, tương đương 118% mức lương tối thiểu, tùy theo thời hạn hợp đồng. Số người sử dụng chế độ nghỉ chăm con tăng 39,1% so với năm trước. Đặc biệt, số lao động nam nghỉ chăm con tăng mạnh 60,7%, lên 67.000 người.
▲ 7일 서울 여의도 국회에서 열린 제435회 국회 제1차 본회의에서 생명안전기본법안이 가결되고 있다. Dự luật cơ bản về an toàn sinh mạng được thông qua tại phiên họp toàn thể lần thứ nhất của Quốc hội khóa 435 diễn ra ngày 7/5 tại Tòa nhà Quốc hội ở Yeouido, Seoul. (Ảnh: Yonhap News - 연합뉴스)
안전을 국가 책임으로 - An toàn là trách nhiệm của quốc gia
세월호 참사 12년 만에 ‘생명안전기본법’을 제정하며 국민안전권을 법으로 명문화했다. 정부는 이태원 참사 등 4대 참사 유가족을 한자리에 초청해 공식 사과하고 위로하는 자리를 마련했다. 안전을 법과 국가 책임의 영역으로 끌어올린 변화다.
Sau 12 năm kể từ thảm họa chìm tàu Sewol, Hàn Quốc đã ban hành “Luật cơ bản về an toàn sinh mạng”, qua đó chính thức luật hóa quyền được an toàn của người dân. Chính phủ cũng tổ chức buổi gặp mặt để chính thức xin lỗi và an ủi gia quyến nạn nhân của bốn thảm họa lớn, trong đó có thảm họa Itaewon. Đây được xem là bước chuyển biến đưa vấn đề an toàn vào phạm vi trách nhiệm của pháp luật và nhà nước.
현장에서도 변화가 뚜렷하다. 올봄 산불 피해 면적은 전년 대비 99% 이상 줄었고 인명 피해는 한 건도 없었다. 주불 진화 시간은 최근 5년 평균 3시간 44분에서 올해 1시간 34분으로 줄어 58% 단축됐다. 한 해 동안 방탄소년단(BTS) 광화문 공연 등 대규모 행사가 이어졌지만 인파 사고는 전무했다.
Những thay đổi cũng thể hiện rõ tại hiện trường thực tế. Diện tích thiệt hại do cháy rừng trong mùa xuân năm nay giảm hơn 99% so với năm trước và không ghi nhận trường hợp thương vong nào. Thời gian dập tắt đám cháy chính giảm từ mức trung bình 3 giờ 44 phút trong 5 năm gần đây xuống còn 1 giờ 34 phút trong năm nay, rút ngắn 58%. Trong suốt một năm qua, nhiều sự kiện quy mô lớn đã được tổ chức, trong đó có buổi biểu diễn của BTS tại Gwanghwamun, nhưng không xảy ra tai nạn nào do đám đông tụ tập.
▲ 지난해 12월 8일 부산 남구 부산국제금융센터 캠코마루에서 열린 ‘새도약기금 소각식’에서 이억원 금융위원장이 발언하고 있다. Phó Chủ tịch Ủy ban Dịch vụ Tài chính Lee Eog Won phát biểu tại lễ xóa nợ của Quỹ Saedorak tổ chức ngày 8/12 năm ngoái tại Trung tâm Tài chính Quốc tế Busan ở quận Nam-gu, Busan. (Ảnh: Ủy ban Dịch vụ Tài chính - 금융위원회
장기 연체 채권 정리로 재기 기반 마련 - Xử lý nợ quá hạn, tạo cơ hội làm lại cuộc đời
장기 연체 채권은 개인의 경제활동 복귀를 막는 걸림돌이다. 정부는 이 부담을 줄이기 위해 '새도약기금'을 출범시켰다. 7년 이상 연체된 5000만 원 이하 채권 8조 4000억 원을 매입해 약 66만 명의 추심을 즉시 중단했다. 이 중 사회취약계층 20만 명의 채권 1조 8000억 원은 우선적으로 소각 처리했다.
Nợ quá hạn là rào cản khiến người dân khó quay trở lại các hoạt động kinh tế. Để giảm gánh nặng này, chính phủ đã thành lập “Quỹ Saedorak”. Quỹ đã mua lại 8.400 tỷ won các khoản nợ dưới 50 triệu won bị quá hạn trên 7 năm, qua đó lập tức dừng hoạt động đòi nợ đối với khoảng 660.000 người. Trong số này, các khoản nợ trị giá 1.800 tỷ won của 200.000 người thuộc nhóm dễ bị tổn thương trong xã hội đã được ưu tiên xóa bỏ.
서민금융 문턱도 낮췄다. 최저신용자 햇살론 특례보증 등 정책서민금융 상품의 금리를 기존 최고 15.9%대에서 12.5%대로 내렸다. 금융이력이 부족한 미취업·취업초기 청년에게 연 4.5% 금리로 최대 500만 원을 지원하는 '청년 미래이음 대출'도 신설했다.
Chính phủ cũng hạ thấp rào cản tài chính cho người dân thu nhập thấp. Lãi suất của các sản phẩm tài chính dành cho người dân, như bảo lãnh đặc biệt của khoản vay Sunshine dành cho người có điểm tín dụng thấp nhất, đã được giảm từ mức cao nhất 15,9% xuống còn 12,5%. Ngoài ra, Hàn Quốc cũng triển khai mới chương trình “Khoản vay Kết nối tương lai cho thanh niên”, hỗ trợ tối đa 5 triệu won với lãi suất 4,5%/năm cho thanh niên thất nghiệp hoặc mới bắt đầu đi làm nhưng chưa có đủ lịch sử tín dụng.
▲ '찾아가는 경기도 돌봄의료센터' 의료진들이 의료서비스 대상자의 집에 직접 방문해 돌봄서비스를 제공하고 있다. Đội ngũ y tế của “Trung tâm chăm sóc y tế lưu động Gyeonggi-do” đang trực tiếp đến nhà người dân để cung cấp dịch vụ chăm sóc y tế. (Ảnh: Chính quyền tỉnh Gyeonggi - 경기도청)
일상에 스민 촘촘한 복지 - Hệ thống phúc lợi len lỏi vào đời sống thường nhật
돌봄 체계도 달라졌다. ‘의료·요양 등 지역 돌봄의 통합지원에 관한 법률’(돌봄통합지원법) 시행에 맞춰 통합돌봄을 전국으로 확대했다. 노인·장애인·정신질환자 등이 시설이나 병원에 들어가지 않고 살던 곳에서 의료와 돌봄을 동시에 받을 수 있는 체계다. 1인당 평균 3.3개의 서비스가 연계되고 있다.
Hệ thống chăm sóc cũng đã thay đổi. Cùng với việc thi hành “Luật hỗ trợ tích hợp chăm sóc cộng đồng trong lĩnh vực y tế và điều dưỡng”, Hàn Quốc đã mở rộng mô hình chăm sóc tích hợp trên toàn quốc. Đây là hệ thống cho phép người cao tuổi, người khuyết tật và bệnh nhân tâm thần được đồng thời nhận dịch vụ y tế và chăm sóc ngay tại nơi sinh sống mà không cần vào bệnh viện hay cơ sở chăm sóc tập trung. Trung bình mỗi người đang được liên kết với 3,3 dịch vụ khác nhau.
기초생활보장 생계급여는 4인 가구 기준 처음으로 월 200만 원을 넘긴 208만 원으로 인상했다. 끼니가 급한 이웃에게 즉시 먹거리와 생필품을 지원하고 복지 상담까지 연결하는 '그냥드림' 사업은 누적 이용자가 10만 명을 넘었다.
Trợ cấp sinh hoạt cơ bản trong chương trình bảo đảm đời sống tối thiểu đã được nâng lên 2,08 triệu won/tháng đối với hộ gia đình 4 người, lần đầu tiên vượt mốc 2 triệu won. Chương trình “Just Dream”, hỗ trợ ngay thực phẩm và nhu yếu phẩm cho những người gặp khó khăn về kiếm ăn đồng thời kết nối tư vấn phúc lợi, đã ghi nhận số người sử dụng vượt 100.000 người.
농어촌 기본소득 시범사업도 유의미한 결과를 냈다. 인구감소 지역 주민에게 매달 15만 원을 지역사랑상품권으로 지급해 지역 내 소비를 유도하는 사업이다. 지난 2월부터 10개 군에서 지급을 시작했다. 사업 시행 이후 시범 지역 인구는 4.7% 늘었다. 유입인구의 43%가 수도권과 인근 대도시에서 온 것으로 나타났다. 시범 지역 등록 가맹점 수도 13.2% 늘었다.
Chương trình thí điểm thu nhập cơ bản cho khu vực nông thôn - làng chài cũng ghi nhận kết quả đáng chú ý. Đây là chương trình chi trả 150.000 won mỗi tháng dưới dạng phiếu quà tặng địa phương cho cư dân tại các khu vực suy giảm dân số nhằm thúc đẩy tiêu dùng trong khu vực. Chương trình bắt đầu triển khai tại 10 quận/huyện từ tháng 2 vừa qua. Sau khi thi hành, dân số tại các khu vực thí điểm tăng 4,7%. Trong số người chuyển đến, 43% đến từ vùng thủ đô và các thành phố lớn lân cận. Số lượng cửa hàng đăng ký tham gia tại khu vực thí điểm cũng tăng 13,2%.
▲ 최교진 교육부 장관이 15일 스승의 날을 맞아 세종 해밀유치원에 방문해 학부모가 준비한 스승의 날 기념 활동을 함께 하고 있다. Bộ trưởng Giáo dục Choi Kyo Jin tham gia hoạt động kỷ niệm Ngày Nhà giáo do phụ huynh chuẩn bị trong chuyến thăm Trường mẫu giáo Haemil ở Sejong nhân Ngày Nhà giáo 15/5. (Ảnh: Bộ Giáo dục - 교육부)생애 출발선부터 국가가 함께 - Nhà nước hỗ trợ ngay từ giai đoạn khởi đầu cuộc đời
국가가 책임지는 교육·돌봄도 본궤도에 올랐다. 지난해 7월 5세 유아 약 27만 8000명이 무상교육·보육 혜택을 받은 데 이어 올해 3월부터는 4~5세 약 50만 3000명으로 범위를 넓혔다. 학부모가 부담하던 유치원 납입금과 어린이집 이용료는 전년 동월 대비 각각 41.4%, 18.3% 감소했다. 유치원·어린이집을 이용하는 아동 수는 약 6만 5000명 늘었다.
Chính sách giáo dục và chăm sóc do nhà nước đảm trách cũng đã đi vào ổn định. Sau khi khoảng 278.000 trẻ 5 tuổi được hưởng chính sách giáo dục và chăm sóc miễn phí vào tháng 7 năm ngoái, phạm vi hỗ trợ đã được mở rộng lên khoảng 503.000 trẻ từ 4–5 tuổi kể từ tháng 3 năm nay. Chi phí học mẫu giáo và phí sử dụng nhà trẻ do phụ huynh chi trả giảm lần lượt 41,4% và 18,3% so với cùng kỳ năm trước. Số trẻ sử dụng trường mẫu giáo và nhà trẻ cũng tăng khoảng 65.000 em.
초등학교 3학년 학생들에게는 연 50만 원의 방과후 프로그램 이용권을 새로 지급했다. '온동네 초등돌봄·교육' 체계 구축의 일환이다. 국가가 책임지고 돌보는 초등학생 수는 지난해보다 10만 8000명 증가했다.
Học sinh lớp 3 tiểu học được cấp phiếu hỗ trợ trị giá 500.000 won/năm để tham gia các chương trình sau giờ học. Đây là một phần trong kế hoạch xây dựng hệ thống “chăm sóc và giáo dục tiểu học toàn khu dân cư”. Số học sinh tiểu học được nhà nước trực tiếp chăm sóc và hỗ trợ tăng thêm 108.000 em so với năm ngoái.
지역 균형 차원에서 자율형 공립고와 협약형 특성화고 35개교가 새로 운영되고, '서울대 10개 만들기' 방안과 지방대 중심 인재 양성 체계가 추진됐다. 지역대학 경쟁률은 전년 대비 11.6% 상승했다.
Trong nỗ lực phát triển cân bằng giữa các vùng miền, Hàn Quốc đã mở mới 35 trường trung học công lập tự chủ và trường chuyên môn theo mô hình hợp tác, đồng thời thúc đẩy kế hoạch “xây dựng 10 trường đại học đẳng cấp như Đại học Quốc gia Seoul” cùng hệ thống đào tạo nhân lực tại các trường đại học địa phương. Tỷ lệ cạnh tranh vào các trường đại học địa phương tăng 11,6% so với năm trước.
이재명 대통령은 20일 국무회의에서 "국민의 삶에 더 크고 더 실질적인 변화를 만들어내려면 다시 한번 초심을 되새기고 국정에 임하는 자세를 새롭게 다잡을 때"라며 2년 차의 방향을 제시했다. 지난 1년이 법과 제도의 틀을 세운 시기였다면, 남은 임기의 과제는 그 틀을 국민 일상의 체감으로 옮기는 일이다.
Tổng thống Lee Jae Myung phát biểu tại cuộc họp Nội các ngày 20/5 rằng: “Để tạo ra những thay đổi lớn hơn và thiết thực hơn trong cuộc sống của người dân, đây là lúc cần một lần nữa nhìn lại tinh thần ban đầu và củng cố lại thái độ trong điều hành đất nước”, qua đó đưa ra định hướng cho năm cầm quyền thứ hai. Nếu một năm qua là giai đoạn xây dựng khung pháp luật và thể chế, thì nhiệm vụ trong phần còn lại của nhiệm kỳ là chuyển những nền tảng đó thành những thay đổi mà người dân có thể cảm nhận được trong đời sống hằng ngày.
김혜린 기자 kimhyelin211@korea.kr
Bài viết từ Kim Hyelin, kimhyelin211@korea.kr

0 Comment: