October 15, 2024

3분기까지 화장품 수출액 74억 달러···역대 최대 - Xuất khẩu mỹ phẩm tính đến quý 3/2024 ghi nhận mức cao nhất trong lịch sử

3분기까지 화장품 수출액 74억 달러···역대 최대 - Xuất khẩu mỹ phẩm tính đến quý 3/2024 ghi nhận mức cao nhất trong lịch sử

 ▲ 올해 3분기까지 한국의 화장품 수출액이 74억 달러로 역대 최대치를 기록했다. 사진은 1일 서울 동대문 디자인 플라자에서 개막한 2024 서울뷰티위크 행사장에서 해외 바이어들이 한국 화장품을 살펴보는 모습. Hình ảnh của khách tham quan tìm đến “Tuần lễ Làm đẹp Seoul 2024” đã diễn ra ở Dongdaemun Design Plaza, quận Jung-gu, thành phố Seoul vào ngày 1/10/2024. (Ảnh: Yonhap News - 연합뉴스)

올해 3분기까지 한국의 화장품 수출액이 74억 달러로 역대 최대치를 기록했다. Xuất khẩu mỹ phẩm của Hàn Quốc từ quý I đến quý 3 năm nay đạt mức cao nhất từ trước đến nay đạt 7,4 tỷ đô.

식품의약품안전처(식약처)는 올해 1-3분기 한국의 화장품 누적 수출 규모가 74억 달러(약 10조원)로 종전 최대치인 2021년 같은 기간(68억 달러·약 9조 원)보다 8.8% 늘었다고 11일 밝혔다.

Theo Bộ An toàn Dược phẩm và Thực phẩm Hàn Quốc (MFDS) cho biết vào ngày 11/10 vừa qua, kim ngạch xuất khẩu mỹ phẩm tính đến quý 3 năm nay là 7,4 tỷ USD, tăng 8,8% so với mức cao nhất trước đó được ghi nhận vào năm 2021 (6,8 tỷ USD).

지난해 같은 기간(62억 달러·약 8조4천억원)과 비교하면 19.3% 증가한 수치다. So với cùng kỳ năm ngoái (6,2 tỷ USD, khoảng 8,4 nghìn tỷ won), con số này tăng 19,3%.

주요 국가별 수출액은 중국이 약 20억 달러(약 2조 7000억 원)로 가장 많았고 미국(약 14억 달러·1조 9000억 원), 일본 (약 7억 달러·9500억 원) 순이었다.

Về xuất khẩu theo quốc gia, Trung Quốc dẫn đầu với khoảng 2 tỷ USD (khoảng 2,7 nghìn tỷ won), tiếp theo là Mỹ (1,4 tỷ USD, 1,9 nghìn tỷ won) và Nhật Bản (0,7 tỷ USD, 950 tỷ won).

국가별 수출액 증감에선 중국 수출액은 전년 동기 대비 9.1% 감소했다. 반면 미국과 일본 수출액은 38.6%, 18.2% 각각 늘었다. Tuy nhiên, xuất khẩu sang Trung Quốc giảm 9,1% so với cùng kỳ năm trước, trong khi xuất khẩu sang Mỹ và Nhật Bản tăng lần lượt 38,6% và 18,2%.

제품 유형별 수출액은 기초화장품이 약 56억 달러(약 7조 6000억 원)로 가장 많았고 색조화장품(약 10억 달러·1조 4000억 원), 인체세정용품(약 3억 달러·4000억 원)이 뒤를 이었다.

Xét theo loại sản phẩm, mỹ phẩm chăm sóc da cơ bản chiếm tỷ trọng lớn nhất với khoảng 5,6 tỷ USD (khoảng 7,6 nghìn tỷ won), tiếp theo là mỹ phẩm trang điểm (khoảng 1 tỷ USD, 1,4 nghìn tỷ won) và sản phẩm làm sạch cơ thể (khoảng 300 triệu USD, 400 tỷ won).

식약처는 "앞으로도 소비자가 안심하고 품질 좋은 화장품을 사용하고 우수한 국산 화장품이 세계 시장으로 원활하게 진출할 수 있도록 최선을 다하겠다"고 말했다.

MFDS cho biết, “Chúng tôi sẽ tiếp tục nỗ lực để người tiêu dùng có thể sử dụng mỹ phẩm chất lượng cao một cách an tâm và đảm bảo rằng các sản phẩm mỹ phẩm xuất sắc của Hàn Quốc có thể thâm nhập thuận lợi vào thị trường quốc tế."

Bài viết từ Kim Seon Ah, sofiakim218@korea.kr

October 14, 2024

대출 순위 '쑥' ···전국 도서관도 '한강 열풍' - Người dân Hàn Quốc đua nhau đến thư viện để mượn sách của nhà văn Han Kang

대출 순위 '쑥' ···전국 도서관도 '한강 열풍' - Người dân Hàn Quốc đua nhau đến thư viện để mượn sách của nhà văn Han Kang

 ▲ 소설가 한강이 한국 작가 최초로 노벨 문학상을 수상한 10일 오후 서울 종로구 교보문고 광화문점에 한강 작가의 책이 진열돼 있다. Các tác phẩm của nhà văn Han Kang được trưng bày tại chi nhánh Qwanghwamun của nhà sách Kyobo nằm ở quận Jongno-gu, thành phố Seoul vào chiều ngày 10/10/2024. (Ảnh: Yonhap News - 연합뉴스)

한국인 최초로 노벨문학상을 수상한 한강의 소설을 향한 관심이 전 세계적으로 뜨거운 가운데 한강 작품들의 국내 도서관 대출도 급증한 것으로 집계됐다.

Trước sự quan tâm nồng nhiệt trên toàn thế giới đối với tiểu thuyết của Han Kang, người Hàn Quốc đầu tiên đoạt giải Nobel Văn học, số lượt mượn tác phẩm của bà tại các thư viện trong nước cũng tăng mạnh.

14일 국립중앙도서관이 운영하는 도서관 빅데이터 분석 플랫폼 '도서관 정보나루' 통계에 따르면 한강이 지난 2021년 발표한 장편 소설 '작별하지 않는다'는 전날 기준으로 대출 급상승 도서 1위에 올랐다.

Theo số liệu thống kê ngày 14/10 từ “Library Bigdata” - một nền tảng cung cấp các dữ liệu lớn về thư viện do Thư viện Quốc gia Hàn Quốc điều hành, tác phẩm tiểu thuyết “I Do Not Bid Farewell” (năm 2021) đứng đầu trên bảng xếp hạng về lượt mượn sách vào ngày 13/10.

도서관 정보나루는 전국 공공도서관 1499곳의 대출 현황을 집계한 수치를 제공한다. Mặt khác, số lượt mượn sách của “Library Bigdata” được tính bằng cách phân tích những dữ liệu được thu thập từ 1.499 thư viện công cộng trên toàn Hàn Quốc.

특히 '작별하지 않는다'는 지난달 30일부터 10월 6일까지 일주일간 대출 현황을 분석한 순위가 445위였으나, 그 다음주인 10월 7∼13일에는 442계단 상승한 3위를 차지했다.

Sách “I Do Not Bid Farewell” đã đạt vị trí thứ 445 trên BXH lượt mượn sách theo tuần từ ngày 30/9 đến ngày 6/10, nhưng tăng 442 bậc trên BXH ngày 7-13/10, vươn lên vị trí thứ 3.

노벨문학상 수상자를 발표한 지난 10일 이후 대출 수요가 큰 폭으로 늘어난 것으로 풀이된다. Ngày 10/10 (giờ Thụy Điển) vừa qua, bà Han Kang trở thành nữ nhà văn châu Á đầu tiên đoạt giải Nobel Văn học và qua đó chứng tỏ rằng văn học của Hàn Quốc ngày càng vươn tầm quốc tế.

한강의 대표작으로 꼽히는 '소년이 온다' 역시 전국적으로 이용자들의 대출이 잇따르며 주간 대출 순위가 178위에서 2위로 치솟았다. 2016년 맨부커상 국제 부문을 수상하며 전 세계적인 관심을 받은 연작 소설 '채식주의자'의 경우, 166계단 상승하며 최근 1주일 기준 대출 1위를 기록했다.

Trong cùng thời gian, thứ hạng của tiểu thuyết “Human Acts” cũng tăng mạnh từ thứ 178 lên thứ 2. Ngoài ra, số lượt mượn sách “The Vegetarian”, tác phẩm đạt giải Man Booker Quốc tế năm 2016, đã đạt vị trí cao nhất trên BXH trong vòng 1 tuần gần đây nhất.

김혜린 기자 kimhyelin211@korea.kr
Bài viết từ Kim Hyelin, kimhyelin211@korea.kr

October 13, 2024

작가 한강, 한국 첫 노벨 문학상 수상 - Nhà văn Han Kang trở thành chủ nhân của giải Nobel Văn học 2024

작가 한강, 한국 첫 노벨 문학상 수상 - Nhà văn Han Kang trở thành chủ nhân của giải Nobel Văn học 2024

 ▲ 한국 작가 한강이 10일(현지 시간) 2024 노벨 문학상 수상자로 선정됐다. Nhà văn Han Kang của Hàn Quốc vào ngày 10/10 (giờ Thụy Điển) đã đoạt giải Nobel Văn học 2024. (Ảnh: Trang Facebook chính thức của giải Nobel - 노벨상 공식 페이스북)

한강이 한국 작가 최초로 노벨 문학상을 거머쥐며 한국 문학의 새 역사를 썼다. Nhà văn Han Kang đi vào lịch sử văn học Hàn Quốc khi trở thành người Hàn Quốc và người phụ nữ châu Á đầu tiên có trong tay giải Nobel Văn học.

스웨덴 한림원은 10일(현지 시간) “올해 노벨 문학상 수상자로 한국의 작가 한강을 선정했다"고 밝혔다. Hôm thứ Năm 10/10 (giờ Thụy Điển), Viện Hàn lâm Khoa học Hoàng gia Thụy Điển đã công bố rằng giải Nobel Văn học 2024 được trao cho nhà văn Hàn Kang.

한림원은 한강의 작품 세계를 "역사적 트라우마에 맞서고 인간의 삶의 연약함을 드러낸 강렬한 시적 산문"이라고 표현하며 선정 이유를 밝혔다.

Theo Viện Hàn lâm Thụy Điển cho biết vào cùng ngày, nhà văn người Hàn Quốc đã thắng giải này nhờ các tác phẩm là những áng văn xuôi mạnh mẽ, đậm chất thơ, đề cập trực diện những chấn thương lịch sử và phơi bày sự mong manh của kiếp người.

이어 "한강은 자기 작품에서 역사적 트라우마와 보이지 않는 지배에 정면으로 맞서며 인간 삶의 연약함을 드러낸다" 며 "그는 육체와 영혼, 산 자와 죽은 자 간의 연결에 대해 독특한 인식을 지니며 시적이고 실험적인 문체로 현대 산문의 혁신가가 됐다"고 덧붙였다.

Viện Hàn lâm Thụy Điển cũng cho biết: “Nhà văn Han Kang đối diện với những tổn thương lịch sử và những quy tắc vô hình trong các tác phẩm của bà, qua đó phơi bày sự mong manh của cuộc sống con người. Bà cũng có sự nhận thức độc đáo về mối liên hệ giữa thể xác và linh hồn, sự sống và cái chết, đồng thời trở thành người cách tân cho nền văn xuôi đương đại với phong cách viết thể nghiệm, giàu chất thơ”.

한국인의 노벨상 수상은 지난 2000년 노벨 평화상을 수상한 고(故) 김대중 전 대통령에 이어 두 번째다. 한강은 아시아 여성 최초 노벨 문학상 수상이라는 기록도 썼다. 여성 작가로서는 역대 18번째 노벨 문학상 수상자다.

Với chiến thắng này, bà Han Kang trở thành người Hàn Quốc thứ hai giành giải Nobel sau khi cựu Tổng thống Hàn Quốc Kim Dae-jung giành giải Nobel Hòa bình vào năm 2000. Bà cũng là phụ nữ thứ 18 nhận được giải thưởng danh giá này.

한강은 지난 2016년 소설 '채식주의자'로 영국 부커상을 받았고, 2023년에는 소설 '작별하지 않는다'로 프랑스 메디치 외국문학상을 수상했다.

Năm 2016, “The Vegetarian” của nhà văn Han Kang đã đoạt giải Booker quốc tế (Vương quốc Anh) và 7 năm sau đó, vào năm 2023, bà cũng chiến thắng giải văn học Medicis của Pháp với tiểu thuyết “I Do Not Bid Farewell”.

한강은 이날 노벨위원회와 전화 인터뷰에서 한국 최초의 노벨 문학상 수상자 소감에 대해 “매우 놀랍고 영광스럽다”며 “저의 소식이 한국 문학 독자들과 내 친구 작가들에게도 좋은 일이 됐으면 한다”고 밝혔다.

Chia sẻ trong cuộc phỏng vấn với Hội đồng Nobel, bà Han Kang đã nói: “Tôi rất bất ngờ và vinh dự. Tôi hy vọng kết quả này sẽ là tin vui cho các độc giả văn học Hàn Quốc và những người bạn nhà văn của tôi”.

작가로서 가장 중요한 영감은 어디서 얻느냐는 질문에는 한강은 "어릴 때부터 만난 여러 작가는 삶에서 의미를 찾았고, 때로는 방황하기도 하고 때로는 단호하기도 했다"며 “이들의 모든 노력과 힘이 나에게 영감을 줬다"고 말했다.

“Nhiều nhà văn mà tôi đã gặp khi còn nhỏ đã khám phá những ý nghĩa trong cuộc sống của họ, và họ đôi khi lạc lối, đôi khi quyết tâm. Tôi được truyền cảm hứng từ sự nỗ lực và sức mạnh của họ”, nhà văn người Hàn Quốc cho biết khi được hỏi nguồn cảm hứng quan trọng nhất đến từ đâu.

한편 한국계 미국 작가 김주혜는 10일 러시아 모스크바에서 열린 2024 러시아 톨스토이 문학상 시상식에서 '작은 땅의 야수들'을 러시아어로 번역한 키릴 바티긴과 함께 해외문학상 수상자로 선정됐다.

Mặt khác, vào ngày 10/10 (giờ Nga), nhà văn người Mỹ gốc Hàn Kim Juhea đã giành giải Văn học quốc tế với “Beasts of the Little Land” tại lễ trao giải văn học Tolstoy năm 2024 được tổ chức tại Moscow, cùng với Kirill Batygin, người đã biên dịch cuối sách này sang tiếng Nga.

서애영 기자 xuaiy@korea.kr
영상 = 노벨상 공식 유튜브 채널
Bài viết từ Xu Aiying, xuaiy@korea.kr
Video: Kênh YouTube Giải Nobel

October 12, 2024

한-아세안 ‘포괄적 전략동반자 관계’ 수립 - Hàn Quốc - ASEAN thiết lập quan hệ Đối tác chiến lược toàn diện

한-아세안 ‘포괄적 전략동반자 관계’ 수립 - Hàn Quốc - ASEAN thiết lập quan hệ Đối tác chiến lược toàn diện

 ▲ 윤석열 대통령(왼쪽에서 여섯 번째)이 10일(현지 시간) 라오스 비엔티안 국립컨벤션센터에서 열린 ‘제 25차 한-아세안 정상회의’에 참석해 각국 정상들과 기념 촬영을 하고 있다. Tổng thống Hàn Quốc Yoon Suk Yeol (thứ sau từ trái sang) đã chụp ảnh kỷ niệm tại Hội nghị Cấp cao Hàn Quốc - ASEAN (Hiệp hội các quốc gia Đông Nam Á) lần thứ 25 diễn ra ở thủ đô Viêng Chăn vào ngày 10/10/2024 (giờ Lào). (Ảnh: Văn phòng Tổng thống Hàn Quốc)

한국과 동남아시아국가연합(아세안·ASEAN)이 10일(현지 시간) ‘포괄적 전략동반자 관계’를 수립하고 다양한 분야에 걸친 협력 사업을 추진키로 했다. Vào ngày 10/10 (giờ Lào), Hàn Quốc và ASEAN (Hiệp hội các quốc gia Đông Nam Á) đã quyết định nâng cấp quan hệ đối tác lên một tầm cao mới và tăng cường mở rộng hợp tác trên mọi lĩnh vực.

윤석열 대통령은 이날 라오스 비엔티안 국립컨벤션센터에서 열린 ‘제25차 한-아세안 정상회의’에 참석해 이같은 내용을 얼개로 한 공동성명을 채택했다.

Tại Hội nghị Cấp cao Hàn Quốc - ASEAN lần thứ 25 chính thức diễn ra ở thủ đô Viêng Chăn, Tổng thống Hàn Quốc Yoon Suk Yeol và các lãnh đạo ASEAN đã nhất trí thông qua một Tuyên bố chung thiết lập quan hệ Đối tác chiến lược toàn diện, đánh dấu mốc phát triển mới nhân kỷ niệm 35 năm thiết lập quan hệ đối thoại.

공동성명에서 양측은 인공지능(AI), 디지털 경제, 창조 산업, 스마트 농업, 재생에너지 분야의 협력을 증진하고 ‘한-아세안 메탄행동파트너십(PARMA)’을 포함한 환경·기후변화 대응 구상을 이행키로 했다.

Trong Tuyên bố chung, Hàn Quốc và ASEAN đưa ra kế hoạch củng cố hợp tác ở lĩnh vực trí tuệ nhân tạo (AI), kinh tế kỹ thuật số, ngành công nghiệp sáng tạo, nông nghiệp thông minh và năng lượng tái tạo, đồng thời cam kết cùng thực hiện các sáng kiến ứng phó vấn đề môi trường và biến đổi khí hậu bao gồm Dự án Đối tác hành động về khí methan Hàn Quốc - ASEAN (PARMA).

이어 ‘한-아세안 자유무역협정(AKFTA)’, ‘역내포괄적경제동반자협정(RCEP)’ 등을 활용해 무역·투자를 촉진하는 한편 한-아세안 센터와 ‘한-아세안 비즈니스 카운슬’을 통해 아세안과 한국 기업에 친화적이고 유리한 환경을 조성하겠다고 밝혔다.

Hai bên nhất trí đẩy mạnh thương mại và đầu tư bằng cách tận dụng Hiệp định thương mại tự do Hàn Quốc - ASEAN (AKFTA) và Hiệp định Đối tác kinh tế toàn diện khu vực (RCEP), cũng tạo môi trường thuận lợi hơn nữa cho các doanh nghiệp của nhau thông qua sự phối hợp với Trung tâm Hàn Quốc - ASEAN và Hội đồng doanh nghiệp Hàn Quốc - ASEAN (AKBC).

문화의 상호 이해를 증진하고 교육 기회를 확대하기 위해 교육, 문화 및 청년 교류 프로그램에 투자하고, 역량 강화와 직업기술교육훈련(TVET)을 기반으로 인적 자원 개발에 나서기로 했다.

Ngoài ra, Hàn Quốc và ASEAN sẽ đầu tư vào các chương trình giao lưu giáo dục, văn hóa và thanh thiếu niên để thúc đẩy sự hiểu biết giữa các nền văn hóa và các cơ hội giáo dục.

윤 대통령은 모두발언에서 “한국은 아세안 중시 외교를 이어가는 가운데 공동 번영의 파트너로서 전방위적이고 포괄적인 협력을 추진해 나가겠다” 며 “최고 단계의 파트너십을 바탕으로 한국과 아세안은 새로운 미래의 역사를 함께 써나갈 것”이라고 말했다.

Thông qua bài phát biểu, Tổng thống Yoon cho biết với tư cách là đối tác vì sự thịnh vượng chung, Hàn Quốc sẽ thúc đẩy hợp tác toàn diện và bao trùm khi tiếp tục thực hiện các hoạt động đối ngoại lấy ASEAN làm trung tâm. “Dựa trên quan hệ đối tác cấp cao nhất, Hàn Quốc và ASEAN sẽ cùng nhau viết nên lịch sử mới trong tương lai”, ông cho biết thêm.

▲ 윤석열 대통령(오른쪽)과 이시바 시게루 일본 총리가 10일(현지 시간) 라오스 비엔티안의 한 호텔에서 열린 한일정상회담에 앞서 기념 촬영을 하고 있다. Tổng thống Hàn Quốc Yoon Suk Yeol (bên phải) và Thủ tướng Nhật Bản Shigeru Ishiba vào ngày 10/10 (giờ Lào) đã chụp ảnh kỷ niệm trước thềm diễn ra cuộc hội đàm song phương ở thủ đô Viêng Chăn. (Ảnh: Văn phòng Tổng thống Hàn Quốc)
▲ 윤석열 대통령(오른쪽)과 이시바 시게루 일본 총리가 10일(현지 시간) 라오스 비엔티안의 한 호텔에서 열린 한일정상회담에 앞서 기념 촬영을 하고 있다. Tổng thống Hàn Quốc Yoon Suk Yeol (bên phải) và Thủ tướng Nhật Bản Shigeru Ishiba vào ngày 10/10 (giờ Lào) đã chụp ảnh kỷ niệm trước thềm diễn ra cuộc hội đàm song phương ở thủ đô Viêng Chăn. (Ảnh: Văn phòng Tổng thống Hàn Quốc)

같은날 윤 대통령은 이시바 시게루 일본 총리와 만나 첫 한일정상회담을 가졌다. 이번 정상회담은 지난 1일 이시바 총리가 공식 취임한지 9일 만에 성사됐다.

Cũng trong ngày này, Tổng thống Hàn Quốc đã hội đàm với Thủ tướng Nhật Bản Shigeru Ishiba. Đây là cuộc gặp thượng đỉnh đầu tiên giữa lãnh đạo hai nước kể từ khi Thủ tướng Ishiba nhậm chức vào ngày 1 tháng 10.

윤 대통령은 “작년 3월 제가 일본을 방문한 이후 한일 관계는 큰 긍정적 발전을 이뤄오고 있다”며 “이러한 변화는 양국 지도자 간의 흔들림 없는 신뢰가 있었기에 가능했던 것이라고 생각한다”고 강조했다.

Lãnh đạo Hàn Quốc cho biết: “Mối quan hệ giữa Hàn Quốc và Nhật Bản đã được cải thiện đáng kể kể từ khi tôi đến thăm Nhật Bản vào tháng 3 năm ngoái. Tôi tin rằng sự thay đổi như vậy đã diễn ra nhờ sự tin tưởng vững chắc giữa nhà lãnh đạo hai nước”.

그러면서 “다가오는 2025년은 한일 국교 정상화 60주년을 맞이하는 해” 라며 “양국 관계의 희망찬 미래상을 제시하고 양국 국민이 관계 도약을 체감할 수 있도록 긴밀하게 협력해 나갔으면 한다”고 덧붙였다.

Đánh dấu kỷ niệm 60 năm thành lập quan hệ ngoại giao giữa Hàn Quốc và Nhật Bản vào năm tới, ông Yoon hy vọng sẽ mang đến một tương lai đầy hy vọng trong quan hệ song phương và thúc đẩy hợp tác chặt chẽ để người dân của cả hai nước có thể cảm nhận được bước nhảy vọt trong quan hệ hai nước.

양 정상은 지역 및 글로벌 현안에 있어서도 양국 간 협력을 강화할 필요성이 커지고 있다는 데 뜻을 같이하고 국제무대에서 양국 간 협력의 지평을 더욱 확대해 나가기로 했다.

Hai nhà lãnh đạo đã nhất trí về nhu cầu tăng cường hợp tác song phương đối với các vấn đề khu vực và toàn cầu, đồng thời cũng nhất trí mở rộng phạm vi hợp tác song phương trên trường quốc tế.

박혜리 기자 hrhr@korea.kr
사진 = 대한민국 대통령실
Bài viết từ Park Hye Ri, hrhr@korea.kr

October 11, 2024

한국, 세계국채지수 편입 성공···"금리·환율 안정 기대" - Hàn Quốc được đưa vào Chỉ số trái phiếu chính phủ thế giới (WGBI)

한국, 세계국채지수 편입 성공···"금리·환율 안정 기대" - Hàn Quốc được đưa vào Chỉ số trái phiếu chính phủ thế giới (WGBI)

 ▲ 최상목 부총리 겸 기획재정부 장관(가운데)이 9일 서울 종로구 정부서울청사에서 열린 '한국, FTSE Russell 세계국채지수(WGBI) 편입' 관련 브리핑에서 발표문을 낭독하고 있다. Phó Thủ tướng phụ trách kinh tế kiêm Bộ trưởng Bộ Kinh tế và Tài chính Hàn Quốc Choi Sang Mok vào ngày 9/10 đã có cuộc họp báo về việc nước này gia nhập Chỉ số trái phiếu chính phủ thế giới (WGBI) của FTSE Russell có trụ sở tại London (Vương quốc Anh). (Ảnh: Bộ Kinh tế và Tài chính Hàn Quốc - 기획재정부)

한국이 세계국채지수(WGBI·World Government Bond Index) 편입에 성공했다. 2022년 9월 관찰 대상국(Watch List) 지위에 오른 후 2년 만의 쾌거다.

Hàn Quốc đã thành công khi được đưa vào Chỉ số Trái phiếu Chính phủ Thế giới (WGBI). Đây là một kỳ tích khi Hàn Quốc đã mất 2 năm sau khi được đưa vào danh sách các quốc gia cần theo dõi (watch list) của WGBI vào tháng 9 năm 2022.

글로벌 지수 제공업체인 영국 파이낸셜타임스스톡익스체인지(FTSE) 러셀은 채권시장 국가분류 반기 리뷰에서 2025년 11월부터 한국을 WGBI에 추가할 예정이라고 8일(현지 시간) 밝혔다.

Ngày 8/10 (giờ Vương quốc Anh) vừa qua, FTSE Russell - đơn vị quản lý Chỉ số trái phiếu chính phủ thế giới (WGBI), đã công bố trái phiếu của Chính phủ Hàn Quốc sẽ được thêm vào WGBI từ tháng 11 năm 2025.

세계 3대 채권지수인 WGBI는 블룸버그-바클레이스 글로벌 국채지수(BBGA), JP모건 신흥국국채지수(GBI-EM)와 함께 글로벌 투자자들이 추종하는 핵심 지수다.

WGBI là một trong ba chỉ số trái phiếu lớn của thế giới cùng với Chỉ số trái phiếu chính phủ toàn cầu Bloomberg-Barclays (BBGA) và Chỉ số trái phiếu chính phủ JPMorgan - Các thị trường mới nổi (GBI-EM).

FTSE 러셀은 10월 기준으로 한국의 편입 비중이 2.22%를 차지한다고 밝혔다. 26개 편입 국가 중에서 미국(40.4%)·일본(10.2%)·중국(9.7%)·프랑스(6.7%)·이탈리아(6.0%)·독일(5.2%)·영국(4.8%)·스페인(4.0%)에 이어 9번째 규모다.

Theo thông tin từ FTSE Russell, tỷ trọng của Hàn Quốc trong WGBI là 2,22% và con số này đứng thứ 9 thế giới sau Mỹ (40,4%), Nhật Bản (10,2%), Trung Quốc (9,7%), Pháp (6,7%), Ý (6%), Đức (5,2%), Vương quốc Anh (4,8%) và Tây Ban Nha (4%).

WGBI 추종 자금이 대략 2조5000억 달러에 달하는 것을 고려하면, 최소 560억 달러의 자금이 한국 국채 시장에 유입돼 기업들의 자금조달 부담 완화는 물론, 시중금리와 환율 안정에도 긍정적인 영향을 줄 것으로 전망된다.

Cho đến thời điểm hiện tại, quy mô dòng vốn đầu tư dựa theo WGBI trên thị trường tài chính toàn cầu ước tính lên tới 2.500 tỷ USD. Bởi đó, dự kiến hơn 56 tỷ USD sẽ tuần tự chảy vào thị trường trái phiếu Hàn Quốc, dẫn đến việc giảm gánh nặng huy động vốn của các doanh nghiệp trong nước và ổn định lãi suất trên thị trường, tỷ giá ngoại tệ.

최상목 부총리 겸 기획재정부 장관은 환영 의사를 밝히면서 "글로벌 금융시장이 한국 경제의 견고한 기초 여건과 역동성, 그리고 재정 건전성을 높이 평가하고 지난 2년간 추진해 온 현 정부의 정책 방향을 신뢰한 결과"라고 평가했다.

Phó Thủ tướng phụ trách kinh tế kiêm Bộ trưởng Bộ Kinh tế và Tài chính Hàn Quốc Choi Sang Mok cho biết: “Đây là kết quả của việc thị trường tài chính toàn cầu đánh giá cao các điều kiện cơ bản vững chắc, tính năng động và lành mạnh tài chính của nền kinh tế nước ta cũng như tin tưởng vào định hướng chính sách do chính phủ đã theo đuổi trong 2 năm qua”.

유연경 기자 dusrud21@korea.kr
Bài viết từ Yoo Yeon Gyeong, dusrud21@korea.kr

'10월 문화의 달'···남원 등 전국 곳곳 문화축제 - Hàng loạt sự kiện văn hóa diễn ra trên khắp Hàn Quốc trong “Tháng Văn hóa Hàn Quốc”

'10월 문화의 달'···남원 등 전국 곳곳 문화축제 - Hàng loạt sự kiện văn hóa diễn ra trên khắp Hàn Quốc trong “Tháng Văn hóa Hàn Quốc”

▲ 문화체육관광부는 10월 '문화의 달'을 맞이해 18~20일 전북 남원시 광한루원 일대에서 '2024 문화의 달' 기념행사를 개최한다. 사진은 작년 10월 전남 신안군 자은도에서 열린 '2023 대한민국 문화의 달' 기념행사. Hình ảnh chụp một sự kiện diễn ra ở đảo Jaeun-do, huyện Sinan-gun, tỉnh Jeollanam-do vào tháng 10 năm ngoái, nhân dịp tổ chức chương trình “Tháng Văn hóa Hàn Quốc năm 2023”. (Ảnh: Yonhap News - 연합뉴스)
▲ 문화체육관광부는 10월 '문화의 달'을 맞이해 18~20일 전북 남원시 광한루원 일대에서 '2024 문화의 달' 기념행사를 개최한다. 사진은 작년 10월 전남 신안군 자은도에서 열린 '2023 대한민국 문화의 달' 기념행사. Hình ảnh chụp một sự kiện diễn ra ở đảo Jaeun-do, huyện Sinan-gun, tỉnh Jeollanam-do vào tháng 10 năm ngoái, nhân dịp tổ chức chương trình “Tháng Văn hóa Hàn Quốc năm 2023”. (Ảnh: Yonhap News - 연합뉴스)

10월 한 달간 전국 각지에서 풍성한 문화 행사가 열린다. Trong suốt tháng 10, Chính phủ Hàn Quốc và các chính quyền địa phương sẽ tổ chức hàng loạt sự kiện văn hóa trên khắp cả nước để đánh dấu kỷ niệm “Tháng Văn hóa Hàn Quốc”.

Năm 1972, theo Luật cơ bản về văn hóa, Chính phủ Hàn Quốc chỉ định tháng 10 hàng năm là “Tháng Văn hóa Hàn Quốc” để nâng cao nhận thức của người dân về lĩnh vực văn hóa và nghệ thuật.

문화체육관광부는 10월 '문화의 달'을 맞이해 18~20일 전북 남원시 광한루원 일대에서 남원시와 함께 '2024 문화의 달' 기념행사를 개최한다고 10일 밝혔다.

Nhân dịp này, Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch Hàn Quốc phối hợp với Chính quyền thành phố Namwon triển khai chương trình mang tên “Tháng Văn hóa Hàn Quốc 2024” ở vườn Gwanghalluwon, thành phố Namwon, tỉnh Jeollabuk-do.

행사 기간 동안 광한루원 완월정 특설 무대에서 왕기석·이난초 명창의 맞이 공연을 열고, 18일 가수 송가인과 국립민속국악원의 합동 공연, 19일 남원시립예술단의 창작 공연, 20일 퓨전국악과 재즈 등이 어우러진 '퓨전! 소리콘서트'를 개최한다.

2 nghệ nhân bậc thầy Pansori Wang Gi-seok và Lee Nan-cho sẽ đánh dấu sự khởi đầu của chương trình năm nay, đồng thời buổi biểu diễn chung của ca sĩ Song Ga-in và Trung tâm Gugak Quốc gia Namwon, buổi biểu diễn của Đoàn nghệ thuật thành phố Namwon, cũng như buổi hòa nhạc kết hợp Gugak (nhạc truyền thống Hàn Quốc) với nhạc Jazz lần lượt được tổ chức từ ngày 18-20/10.

이와 함께 10월 한 달 동안 전국 17개 시도에서 전시와 공연, 축제 등 풍성한 문화 행사가 이어진다. Cùng với đó, 17 chính quyền tỉnh và thành phố sẽ thực hiện một loạt sự kiện văn hóa phong phú, đặc sắc để tạo cơ hội cho các cư dân có thể kết nối với văn hóa và nghệ thuật.

경복궁, 창덕궁 등 네 곳 고궁에서 13일까지 '2024 가을 궁중문화 축전'을, 전국 다섯 곳 조선왕릉에선 13~22일 '2024 국가유산 조선왕릉 축전'을 각각 선보인다.

Cho đến hết ngày 13/10, “Lễ hội Văn hóa Cung đình mùa Thu 2024” sẽ diễn ra ở 4 cung điện cổ kính bao gồm Gyeongbokgung và Changdeokgung, còn “Lễ hội Lăng mộ Hoàng gia Joseon 2024” kéo dài từ ngày 13-22/10 tại 5 lăng mộ hoàng gia của triều đại Joseon.

이밖에 '2024 대한민국은 공연중'(10. 4.~11. 10. 전국), 대구 국제오페라축제(10. 4.~11. 8.), 진주 남강 유등축제(10. 8.~22.) 등 각 지역의 특색 있는 문화를 느낄 수 있는 축제와 행사가 열린다.

Ngoài ra, một số sự kiện khác trong chương trình “Tháng Văn hóa Hàn Quốc 2024” cũng bao gồm: “Lễ hội Sân khấu Hàn Quốc 2024” (ngày 4-11/10); “Liên hoan Opera quốc tế Daegu lần thứ 21” tại thành phố Daegu (ngày 4/10 - 8/11)”; và “Lễ hội Đèn lồng Jinju Namgang” (ngày 8-22/10).

'2024 문화의 달'의 자세한 내용은 공식 누리집(www.culturemonth.co.kr)에서 확인할 수 있다. Các thông tin chi tiết có thể xác nhận trên trang web chính thức (www.culturemonth.co.kr) của chương trình “Tháng Văn hóa Hàn Quốc năm 2024”.

▲ '2024 문화의 달' 기념행사 공식 포스터. Poster chính thức của chương trình “Tháng Văn hóa Hàn Quốc năm 2024”. (Ảnh: Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch Hàn Quốc - 문화체육관광부)

아흐메트쟈노바 아이슬루 기자 aisylu@korea.kr
Bài viết từ Aisylu Akhmetzianova, aisylu@korea.kr

October 10, 2024

Review phim “I, The Executioner (Đố anh còng được tôi)” - tác phẩm điện ảnh Hàn Quốc tham dự Liên hoan phim Cannes lần thứ 77

Review phim “I, The Executioner (Đố anh còng được tôi)” - tác phẩm điện ảnh Hàn Quốc tham dự Liên hoan phim Cannes lần thứ 77

Bộ phim “I, The Executioner” (tựa Việt: Đố anh còng được tôi) chính thức ra mắt tại Việt Nam vào ngày 27/9/2024. (Ảnh: Trang Facebook chính thức của CJ ENM Movie)
Bộ phim “I, The Executioner” (tựa Việt: Đố anh còng được tôi) chính thức ra mắt tại Việt Nam vào ngày 27/9/2024. (Ảnh: Trang Facebook chính thức của CJ ENM Movie)

Vào ngày 27/9/2024, bộ phim điện ảnh hài - hành động Hàn Quốc “I, The Executioner” (tựa Việt: Đố anh còng được tôi) đã chính thức ra mắt tại các rạp chiếu ở Việt Nam. Đây là tác phẩm được trình chiếu trong phần “Chiếu phim lúc nửa đêm” tại Liên hoan phim Cannes lần thứ 77 và “Trình chiếu đặc biệt” tại Liên hoan phim Quốc tế Toronto 2024.

Đáng chú ý, “I, The Executioner” nằm trong top 3 phim điện ảnh Hàn có doanh thu cao nhất năm 2024 theo số liệu từ KOBIS - Hệ thống thông tin phòng vé Hàn Quốc được quản lý bởi Hội đồng Điện ảnh Hàn Quốc (KOFIC). Bộ phim cũng đạt được 2 triệu vé sau 3 ngày công chiếu, trở thành tác phẩm Hàn Quốc đạt được thành tích này nhanh nhất trong năm nay (tính đến thời điểm hiện tại). Hiện tại, siêu phẩm đã cán mốc 6 triệu vé và hứa hẹn sẽ tiếp tục oanh tạc trên các bảng xếp hạng trong thời gian tới.

Từ những thành tích nổi bật, dàn cast nổi tiếng, “I, The Executioner” đã nhanh chóng thu hút sự quan tâm của mình. Với niềm đam mê dành cho điện ảnh xứ Kim Chi, mình đã dành thời gian thưởng thức tác phẩm trong ngày công chiếu chính thức đầu tiên tại Việt Nam. Hơn cả mong đợi, bộ phim đã thành công ghi điểm trong trái tim của mình, xứng đáng trở thành một trong những bộ phim điện ảnh Hàn Quốc xuất sắc nhất năm 2024.

Poster chính thức của bộ phim “I, The Executioner” (tựa Việt: Đố anh còng được tôi) tại Việt Nam. (Ảnh: Trang Facebook chính thức của CJ ENM Vietnam)
Poster chính thức của bộ phim “I, The Executioner” (tựa Việt: Đố anh còng được tôi) tại Việt Nam. (Ảnh: Trang Facebook chính thức của CJ ENM Vietnam)

* Lưu ý: Bài viết này có tiết lộ nội dung phim

“I, The Executioner” - cuộc đối đầu thiện, ác gay cấn

Tác phẩm là phần tiếp theo của “Veteran” - bộ phim Hàn Quốc ăn khách nhất trong trong năm 2015. Với “I, The Executioner”, bộ phim được chỉ đạo bởi đạo diễn Ryoo Seung-wan cùng sự tham gia của các diễn viên như Hwang Jung-min, Jung Hae-in, Jang Yoon-joo, Ahn Bo-hyun,...

Bộ phim xoay quanh thanh tra kỳ cựu Seo Do-cheol (diễn voeen Hwang Jung-min) cùng 4 thành viên trong đội đang thực hiện cuộc điều tra về tên sát nhân hàng loạt tên Haechi. Hắn được mệnh danh là “anh hùng công lý” và được mô tả là người luôn “trừ gian diệt bạo” bằng loạt cách thức tàn nhẫn.

Trên hành trình khai phá những ẩn số, thanh tra Seo đã vô tình bắt gặp Park Sun-woo (Jung Hae-in) - một tân binh cảnh sát mới vào nghề. Bằng thái độ kính nghiệp, hết lòng vì công việc, Sun-woo dễ dàng tạo được thiện cảm với nam chính Seo và được anh chiêu mộ về đội điều tra để cùng phá án. Từ đây, hàng loạt góc khuất về nhân vật Haechi dần được hé mở, nhất là khi thân phận thật của Sun-woo cùng mối liên hệ của anh chàng với ác nhân Haechi đã khiến Seo Do-cheol không khỏi nghi ngờ.

Bộ phim “I, The Executioner” (tựa Việt: Đố anh còng được tôi) do ảnh đế Hwang Jung-min đảm nhận vai nam chính, kết hợp cùng nam diễn viên trẻ Jung Hae-in. (Ảnh: Trang Facebook chính thức của CJ ENM Movie)
Bộ phim “I, The Executioner” (tựa Việt: Đố anh còng được tôi) do ảnh đế Hwang Jung-min đảm nhận vai nam chính, kết hợp cùng nam diễn viên trẻ Jung Hae-in. (Ảnh: Trang Facebook chính thức của CJ ENM Movie)

Những điểm sáng của “I, The Executioner”

Về cơ bản, phim sở hữu nội dung dễ hiểu và có phần dễ đoán. Bố cục phim được xây dựng chặt chẽ. Đạo diễn rất biết cách gây ấn tượng mạnh mẽ với khán giả trong những phút đầu tiên bằng mở đầu sôi động, hài hước, từ đó, khéo léo dẫn dắt khán giả đi sâu vào câu chuyện chính. Đáng nói, tiết tấu phim được thay đổi một cách hợp lý, tạo được khoảng lặng ở đoạn giữa và đẩy cao trào ở phần cuối. Nhờ đó, tác phẩm thành công níu chân khán giả phải theo dõi đến những giây cuối cùng.

October 9, 2024

'공연에서 한국어 말하기 대회까지'···세계 28개국서 풍성한 한글날 행사 - Cùng nhau kỷ niệm Ngày Hangeul tại các Trung tâm Văn hóa Hàn Quốc trên khắp thế giới !

'공연에서 한국어 말하기 대회까지'···세계 28개국서 풍성한 한글날 행사 - Cùng nhau kỷ niệm Ngày Hangeul tại các Trung tâm Văn hóa Hàn Quốc trên khắp thế giới !

 Hình ảnh chụp một học sinh tham gia lớp học trải nghiệm viết thư pháp Hàn Quốc Calligraphy do Trung tâm Văn hóa Hàn Quốc (KCC) tại Việt Nam tổ chức ở Trường THCS & THPT Lômônôxốp (Hà Nội) vào ngày 28/8/2024. (Ảnh: Trang Facebook của Trung tâm Văn hóa Hàn Quốc tại Việt Nam)

문화체육관광부(문체부)가 제578돌 한글날을 맞아 전 세계 28개국 31개 재외 한국문화원에서 다양한 기념행사를 개최한다고 7일 밝혔다. Đánh dấu kỷ niệm Ngày Hangeul lần thứ 578, 31 Trung tâm Văn hóa Hàn Quốc (KCC) ở 28 quốc gia sẽ tổ chức hàng loạt sự kiện đặc sắc để quảng bá vẻ đẹp của Hangeul (bảng chữ cái tiếng Hàn) ra thế giới.

주프랑스한국문화원은 7일 공연 ‘세종대왕과 기욤 마쇼의 만남’을 통해 동양의 오선율과 서양의 다성음악을 접목한 곡을 선보인다. 

Theo thông tin từ Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch Hàn Quốc vào ngày 7/10, KCC tại Pháp vào ngày 7 tháng 10 đã tổ chức buổi hòa nhạc “Gặp gỡ Vua Sejong và Guillaume de Machaut”, thu hút đông đảo khán giả với sự kết hợp hài hòa giữa âm nhạc ngũ cung phương Đông và âm nhạc đa âm phương Tây.

주벨기에유럽연합한국문화원은 9일 국립창극단과 함께 ‘토선생, 용궁 가다’를 유럽에서 처음 무대에 올린다. 문체부는 “유럽에서 전통 가락에 어우러진 우리말의 아름다움을 널리 알릴 수 있을 것”이라는 기대를 밝혔다.

Lần đầu tiên tại châu Âu, KCC tại Bỉ phối hợp với Công ty Changgeuk Quốc gia Hàn Quốc đưa tác phẩm “Hành trình của chú thỏ đến cung điện dưới nước” lên sân khấu vào ngày 9/10.

주LA한국문화원과 주러시아한국문화원이 개최하는 ‘한국 시 낭송대회’에선 한국어 학습자들이 시를 낭송하며 한국어 실력을 뽐낸다. Trong các cuộc thi đọc thơ Hàn Quốc do KCC tại Los Angeles (Mỹ) và Nga tổ chức, những người có niềm đam mê học tiếng Hàn sẽ sôi nổi tranh tài thể hiện kỹ năng vượt trội của mình.

한국 문학과 한글의 아름다움을 알리는 행사도 마련됐다. 주인도네시아문화원은 오는 11일부터 13일까지 도서전 ‘케이(K)-북, 메타버스를 타고’을 열어 한국 문학을 홍보한다. 주상하이문화원은 지난달 4일부터 국립한글박물관과 함께 한글문화상품특별전 ‘아름다운 한글, 예술이 되다’을 개최해 한글로 디자인한 문화상품으로 한글의 미적 가치를 알리고 있다.

Từ ngày 11-13/10, KCC tại Indonesia sẽ quảng bá văn học Hàn Quốc bằng cách tổ chức hội chợ sách “Khám phá K-book bằng Metaverse”.

Kể từ ngày 4 tháng 9, KCC tại Thượng Hải (Trung Quốc) và Bảo tàng Hangeul Quốc gia Hàn Quốc đã tổ chức “Hangeul tuyệt đẹp trở thành nghệ thuật”, một triển lãm trưng bày các mặt hàng liên quan đến Hangeul, nhằm giới thiệu giá trị thẩm mỹ của bảng chữ cái tiếng Hàn thông qua các loại sản phẩm văn hóa.

이밖에 한국어 말하기 대회(뉴욕, 베트남, 스페인, 튀르키예, 남아프리카공화국), 한국어 토론회(브라질), 멋글씨(캘리그래피) 체험(도쿄, 상하이, 호주, 태국, 필리핀, 이집트, 오스트리아, 폴란드, 이탈리아 등), 한국어·한국문화 퀴즈 대회(독일, 홍콩, 태국, 이란, 아랍에미리트, 나이지리아)와 같은 다채로운 한글날 행사가 세계 각지에서 열린다.

Ngoài ra, KCC tại New York (Mỹ), Việt Nam, Tây Ban Nha, Thổ Nhĩ Kỳ và Nam Phi sẽ tổ chức các cuộc thi nói tiếng Hàn, trong khi KCC tại Tokyo (Nhật Bản), Thượng Hải, Úc, Thái Lan, Philippines, Ai Cập, Úc, Ba Lan và Ý sẽ triển khai chương trình trải nghiệm viết thư pháp Calligraphy.

Các cuộc thi câu đố vui nhộn về ngôn ngữ và văn hóa Hàn Quốc cũng sẽ được tổ chức ở KCC tại Đức, Hồng Kông, Thái Lan, Iran, Các Tiểu vương quốc Ả Rập Thống nhất (UAE) và Nigeria.

문체부는 “이번 한글날을 계기로 열리는 다양한 문화행사에서 전 세계 많은 사람들이 한글‧한국어와 한국문화의 아름다움을 경험하고, 우리 말과 글도 널리 확산하길 바란다”고 밝혔다.

Bộ VHTTDL Hàn Quốc cho biết: “Thông qua các sự kiện văn hóa đa dạng để kỷ niệm Ngày Hangeul, chúng tôi hy vọng nhiều người trên khắp thế giới sẽ được trải nghiệm vẻ đẹp của Hangeul, ngôn ngữ và văn hóa Hàn Quốc”.

▲ 주스페인한국문화원 한글주간행사 포스터. Poster của Tuần lễ Hangeul do Trung tâm Văn hóa Hàn Quốc (KCC) tại Tây Ban Nha tổ chức từ ngày 7-18/10. (Ảnh: Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch Hàn Quốc - 문화체육관광부)
▲ 주스페인한국문화원 한글주간행사 포스터. Poster của Tuần lễ Hangeul do Trung tâm Văn hóa Hàn Quốc (KCC) tại Tây Ban Nha tổ chức từ ngày 7-18/10. (Ảnh: Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch Hàn Quốc - 문화체육관광부)

이다솜 기자 dlektha0319@korea.kr
Bài viết từ Lee Da Som, dlektha0319@korea.kr

October 8, 2024

한국 힐링 소설 해외서 뜬다 - Các tiểu thuyết chữa lành của Hàn Quốc tạo cơn sốt trên khắp thế giới

한국 힐링 소설 해외서 뜬다 - Các tiểu thuyết chữa lành của Hàn Quốc tạo cơn sốt trên khắp thế giới

 ▲ 한국 힐링 서적이 K-팝이나 K-드라마에 이은 최신 트렌드로 세계 이목을 끌고 있다. 사진은 '메리골드 마음 세탁소' 국가별 표지 모음. Các bìa sách “Marigold Mind Laundry” đã được dịch sang ngôn ngữ khác. (Ảnh: Tài khoản Instagram của nhà xuất bản Book Romance - 북로망스 출판사 공식 인스타그램)

한국 힐링 소설이 K-팝이나 K-드라마에 이은 최신 트렌드로 세계 이목을 끌고 있다. Sách chữa lành của Hàn Quốc đang thu hút sự chú ý toàn cầu như một xu hướng mới, tiếp nối thành công của K-pop và K-drama.

Trong khi ngành K-pop dần trở thành một hiện tượng toàn cầu và cũng dẫn đến sự quan tâm rộng rãi đến Hàn Quốc, các “tiểu thuyết chữa lành” của nước này đang nổi lên như một xu hướng mới cho những người yêu sách trên khắp thế giới.

영국 시사주간지 이코노미스트는 지난 3일(현지 시간) 'K-팝 볼륨을 줄이고 K-힐링에 주목하라'는 제목의 기사에서 한국 힐링 서적이 '탈진(번아웃)'에 시달리는 세계인의 마음을 치유하며 주목받고 있다고 전했다.

Ngày 3/10 (giờ Vương quốc Anh), tạp chí The Economist đã đăng tải một bài viết có tiêu đề “Hãy tắt nhạc K-pop và chú ý đến K-healing” (tựa Anh: Turn down the K-pop and pay attention to K-healing) và cho biết, các tác phẩm tiểu thuyết Hàn Quốc giúp nhiều người trên thế giới khắc phục tình trạng kiệt sức.

이코노미스트에 따르면 한국의 힐링 소설이 소셜미디어상에서 추천 도서를 찾는 젊은 여성 독자층에게 인기가 있으며 K-팝 스타들의 추천 후기로 관심도가 높아졌다.

Theo tạp chí, các tiểu thuyết chữa lành của Hàn Quốc đang phát triển mạnh mẽ trên mạng, đặc biệt thu hút nữ độc giả trẻ tuổi thường tìm kiếm các đề xuất từ mạng xã hội. Ngoài ra, những bài đánh giá nhiệt tình từ các ngôi sao K-pop cũng đã góp phần thúc đẩy cơn sốt này.

국내에서도 베스트셀러였던 '메리골드 마음 세탁소'가 미국과 영국에서 번역 출간된 것을 비롯해 블룸즈버리 등 해외 유명 출판사들이 한국 힐링 베스트셀러를 출간하거나 판권을 사들였다.

Cuốn sách Tiệm giặt tâm hồn Marigold (Marigold Mind Laundry) – từng là bestseller tại Hàn Quốc – đã được dịch và xuất bản tại Mỹ và Anh, cùng với việc các nhà xuất bản nổi tiếng quốc tế như Bloomsbury đã xuất bản hoặc mua bản quyền các tác phẩm bestseller chữa lành của Hàn Quốc.

영미권 최대 출판사 펭귄랜덤하우스에선 4개월 내로 3개의 작품을 선보일 예정이다. 펭귄랜덤하우스의 편집자인 제인 로슨은 "한국 소설은 갑자기 유행을 타며 완전히 (인기가) 폭발했다"고 말했다.

Nhà xuất bản lớn nhất tại Anh-Mỹ, Penguin Random House, dự kiến sẽ ra mắt ba tác phẩm trong vòng 4 tháng tới. Biên tập viên Jane Lawson của Penguin Random House cho biết: "Tiểu thuyết Hàn Quốc đã trở nên thịnh hành đột ngột và đang bùng nổ (về mặt phổ biến)."

해외 판권 에이전트인 조이 리는 "한국엔 다양한 장르의 책이 있지만, 힐링 소설이 인기를 얻으면서 이제는 '한국 소설은 힐링 소설'처럼 느껴질 정도다"고 설명했다.

Joy Lee, một đại diện bán bản quyền quốc tế, cho biết: "Mặc dù Hàn Quốc có nhiều thể loại sách khác nhau, nhưng với sự phổ biến của tiểu thuyết chữa lành, giờ đây có cảm giác như 'tiểu thuyết Hàn Quốc là tiểu thuyết chữa lành.'"

힐링 소설은 주인공들이 직장 생활의 스트레스나 구직 실패 등 일상을 뒤로하고 더 의미 있는 것을 찾아 나서는 과정을 묘사한다. Các tiểu thuyết chữa lành thường xoay quanh hành trình đi tìm những điều gì có ý nghĩa hơn đối với bản thân mình sau khi bỏ lại cuộc sống hàng ngày do sự căng thẳng trong công việc hoặc sự thất bại khi xin việc.

이코노미스트는 상처를 씻어내는 세탁소, 꿈을 살 수 있는 가게 등 힐링 소설에 등장하는 장소들이 '현실 도피'의 기능을 한다고도 설명하며 독자들에게 '문학적 치료'의 경험을 제공한다고 평가했다.

The Economist cũng nêu rõ, những địa điểm xuất hiện trong những cuốn tiểu thuyết như vậy, chẳng hạn như tiệm giặt quần áo nơi vết thương được rửa sạch hoặc cửa hàng nơi người ta có thể mua những giấc mơ, hoạt động như hoạt động như những nơi để “trốn khỏi thực tại”, mang đến cho độc giả một loại trải nghiệm về “liệu pháp văn học”.

김선아 기자 sofiakim218@korea.kr
Bài viết từ Kim Seon Ah, sofiakim218@korea.kr

돌잔치로 알아보는 한국의 풍습 - Phong tục Hàn Quốc qua ngày lễ 'doljanchi'

돌잔치로 알아보는 한국의 풍습 - Phong tục Hàn Quốc qua ngày lễ 'doljanchi'

한국에는 아기의 첫 번째 생일을 맞이하여 치르는 '돌잔치'란 행사가 있다. 외국인에게 이 행사는 특히 인상 깊으며, 때로는 결혼식보다 더 화려하게 느껴지기도 한다. 하지만 더욱 놀라운 것은 돌잔치는 한국식 육아에서 빙산의 일각이라는 사실이다.

Hàn Quốc có phong tục tổ chức tiệc mừng sinh nhật đầu tiên của đứa bé, gọi là "doljanchi". Đối với người nước ngoài, tiệc mừng này đặc biệt gây ấn tượng và tạo cảm giác có phần linh đình hơn cả lễ kết hôn. Tuy nhiên, điều ngạc nhiên hơn cả là phong tục "doljanchi" chỉ là một phần của tảng băng lớn.

한국에서 출산, 아이의 첫 생일 등을 축하하는 방식은 언뜻 보면 서양에서 하는 것과 비슷해 보일 수 있다. 하지만 더 자세히 관찰해 보면 유일무이한 차이점이 있다는 것을 알게 된다.

Nếu nhìn thoáng qua có lẽ sẽ thấy cách thức chúc mừng việc sinh nở, sinh nhật đầu tiên của em bé có lẽ giống với Tây phương. Thế nhưng, nếu quan sát kỹ hơn, bạn sẽ nhận thấy có sự khác biệt độc đáo.

우선 북미와 남미 일부 지역 사람들이 즐기는 '베이비 샤워'는 한국에 존재하지 않는다. 한국은 출산과 관련된 행사를 아기가 태어난 뒤로 아껴둔다. 이것은 의학이 발달되기 전 많은 여성들이 임신, 출산 중 사망할 확률이 높았기 때문에 그랬을 것이다.

Đầu tiên, phong tục "Baby shower" của người khu vực Bắc Mỹ hay Nam Mỹ không tồn tại ở Hàn Quốc. Hàn Quốc dành để tổ chức các tiệc mừng liên quan đến sinh nở sau khi em bé ra đời. Đó có lẽ là bởi tỷ lệ cao số phụ nữ qua đời trong khi mang thai, sinh nở vào thời y học chưa phát triển.

유아 사망률이 높았던 과거에는 아기의 첫 생일이 특별했다. 20세기 이전에는 경제가 상대적으로 덜 개발된 상태였고 보건시설 또한 기본적인 수준이었다. 이런 환경에 태어난 아기들은 첫 일년을 채우지 못하는 경우가 많았다.

Tương tự, khi tỷ lệ trẻ nhỏ tử vong cao như trước đây thì sinh nhật đầu tiên của em bé đặc biệt có ý nghĩa. Trước thế kỷ 20, Hàn Quốc nằm trong tình trạng kinh tế kém phát triển và cơ sở y tế mới ở mức sơ sài. Bởi vậy có nhiều trường hợp những đứa trẻ sinh ra trong môi trường này không qua nổi đầy năm.

하지만 돌잔치를 치르는 이유에는 숨겨져 있는 의미들이 더 많다. 조선시대 (1392-1910)에는 지배계층인 양반만이 아이의 첫 생일을 공개적으로, 성대하게 축하할 수 있었다. 평민이 계급이 높은 양반보다 더욱 화려하게 돌잔치를 하는 것은 상상할 수도 없는 일이었다. 따라서 서민들은 주로 집에서 소박하게 돌잔치를 했다.

Tuy nhiên, còn nhiều ý nghĩa khác ẩn giấu trong việc tổ chức tiệc doljanchi. Vào thời Joseon (1392-1910), chỉ các gia đình yangban thuộc tầng lớp cai trị mới có thể chúc mừng sinh nhật đầu tiên của đứa trẻ một cách công khai và quy mô lớn. Đối với tầng lớp thường dân có thân phận thấp hơn, việc tổ chức một bữa tiệc doljanchi hào nhoáng là một điều không tưởng tượng nổi. Do vậy, những người dân thường làm doljanchi một cách đơn giản tại nhà.

1900년대로 접어들면서 과거의 신분제도는 사라졌지만, 새로운 사회에 형성된 중산층이 양반의 행사였던 돌잔치를 하나의 전통으로 발전시켜서 오늘날의 행사가 된 것이다.

Bước vào những năm 1900, chế độ thân phận trong quá khứ đã tan biến, nhưng tầng lớp trung lưu mới được hình thành trong xã hội mới đã biến tiệc doljanchi của tầng lớp yangban trong quá khứ thành lễ nghi hiện đại.

현대사회에서 구경할 수 있는 돌잔치는 양반집의 화려함과 평민의 소박함을 동시에 연출한다. 예를 들어 양반집의 전통은 아기가 잔칫날 입는 복장에서 볼 수 있다. 여자아이의 생일인 경우 ‘굴레’나 ‘조바위’ 모자를 씌우는데, 굴레는 옛 양반의 상징이고 조바위는 오직 지배층 여성만이 쓸 수 있는 모자였다.

Tiệc doljanchi ngày nay thể hiện đồng thời sự hào nhoáng của gia đình yangban và sự đơn giản của gia đình thường dân. Nét truyền thống trong gia đình yangban có thể thấy được ở trang phục đứa bé mặc trong ngày lễ. Với sinh nhật của bé gái, người lớn đội cho em bé mũ "gulle" hay "jobawi", là những vật tượng trưng cho yangban và chỉ có nữ giới thuộc tầng lớp cai trị xưa kia đội.

반면 돌잔치에서 아이의 장래 운명을 점치는 '돌잡이'는 농민들의 풍습이다. 돌잡이는 돌상에 여러 물건을 차려 놓고 아이에게 마음대로 물건을 골라잡게 하는 이벤트다. 흔히 돈, 바늘, 실, 책 등이 준비된다. 이중 아이가 어떤 물건을 고르는가로 그 아이의 운명을 점치는 것이다. 돈은 사업적 감각을, 바늘은 재주를, 실은 장수(長壽)를, 책은 지성을 뜻한다.

Trái lại, trong tiệc doljanchi còn có phong tục của người nông dân là "doljabi" để dự đoán về tương lai của đứa trẻ. Doljabi là phong tục bày các đồ vật trên bàn và để cho em bé chọn lấy món đồ mình thích. Thường thì sẽ có các món đồ như tiền, cây kim, sợi chỉ, và sách. Trong đó, đứa bé nhặt đồ vật nào thì đó chính là tiên đoán cho vận mệnh của đứa bé. Tiền có ý nghĩa làm kinh doanh, cây kim là tài năng, sợi chỉ là sống lâu và sách là trí tuệ.

오늘날에도 가족들은 돌잔치 당일 아침, 아기의 출산과 성장을 관장하는 삼신(三神)에게 올릴 음식을 준비하고 기도를 드린다. 이 의식은 서기 372년 불교가 한국에 도착하기 전부터 따른 풍습으로 보인다.

Ngày nay, vào sáng ngày làm doljanchi, các gia đình Hàn Quốc chuẩn bị đồ ăn để dâng lên và cầu khấn đến thần Samsin, vị thần trông coi việc ra đời và lớn lên của đứa trẻ. Nghi thức này bắt đầu từ trước khi Phật giáo vào Hàn Quốc từ năm 372 SCN.

서양에서는 돌잔치 같은 행사가 없는 대신 아기의 탄생, 그리고 어린이가 어른이 되는 과정에서 거치는 통과의례를 기념한다. 천주교와 유대교가 이런 행사를 중요시한다. 천주교에서는 아기가 태어나면 세례식을 하고 아이가 7살이 되는 해에 첫 영성체를 받게 한다. 반면 유대교에서는 남자 아기가 태어난 지 8일 째 되는 날 할례 의식을 치른 후 브리스(Bris) 라는 기념식을 한다. 또 아이의 13번째 생일에는 바 미츠바 (Bar Mitzvah)라는 성년식을 크게 연다.

Ở phương Tây tuy không có phong tục như doljanchi, nhưng các lễ nghi tập trung vào sự ra đời và quá trình đứa trẻ trở thành người lớn. Đạo Thiên Chúa và người Do Thái coi trọng các lễ nghi này. Người theo đạo Thiên Chúa tổ chức lễ rửa tội sau khi em bé chào đời và nhận thánh thể vào năm 7 tuổi. Trái lại, người Do Thái có tập tục cắt bao quy đầu cho bé trai được 8 ngày tuổi gọi là lễ Bris. Sau đó, họ làm nghi lễ Bar Mitzvah (trưởng thành) khi đứa bé lên 13 tuổi.

서양문화와 한국문화가 다른 점은 돌잔치뿐만이 아니다. 한국에서는 아기의 백일도 중요하다. 이 행사도 일종의 가족모임이지만 백일 잔치에도 전통 민속 문화를 엿볼 수 있다.

Văn hoá Hàn Quốc và phương Tây không chỉ khác nhau ở doljanchi. Hàn Quốc cũng rất coi trọng ngày baekil, ngày lễ mừng em bé được 100 ngày tuổi. Đây là một ngày hội của gia đình, nhưng cũng có các nét văn hoá dân gian.

돌잔치와 비슷하게 백일 날 부모들은 삼신께 아이의 건강을 빌며 기도를 드린다. 또 흰색과 붉은색으로 만든 떡을 상에 차린다. 색에는 상징적인 의미가 담겨있다. 흰색은 아기의 순수함을 나타내고, 붉은색은 악령을 내쫓는 역할을 한다.

Cũng giống doljanchi, vào ngày baekil, các gia đình cũng đồ ăn dâng lên thần Samsin và cầu xin sức khoẻ cho em bé. Bánh gạo tteok màu trắng hoặc đỏ được bày lên bàn tiệc. Mỗi màu bánh có ý nghĩa riêng. Màu trắng thể hiện sự tinh khôi của em bé, còn màu đỏ đóng vai trò xua đuổi linh hồn ma quỷ.

한국에서는 출산과 관련된 특이한 산후 조리법이 있다. 서양에서는 산후조리원을 찾아보기 힘들지만, 대부분의 한국 여성들은 출산 후 산후조리원에서 약 2주 간 몸조리를 한다.

Liên quan đến sinh nở, Hàn Quốc có cách chăm sóc đặc biệt. Nếu như người phương Tây khó tìm đến các trung tâm chăm sóc sau sinh thì hầu hết phụ nữ Hàn Quốc đều ở trong các trung tâm này khoảng hai tuần để chăm sóc sức khoẻ sau sinh.

산후조리원에서는 전문 의료진과 간호사들이 출산을 한 여성들에게 기초 육아법을 알려준다. 여성들은 여기서 몸조리를 하고 엄마가 될 준비를 전문가들의 도움을 받으며 하게 된다.

Tại trung tâm chăm sóc sau sinh, đội ngũ y tế chuyên ngành và các điều dưỡng hướng dẫn cho các bà mẹ sau sinh cách chăm sóc trẻ cơ bản. Các bà mẹ được chăm sóc sức khoẻ sau sinh và được giúp đỡ từ các chuyên gia để bước vào con đường làm mẹ.

한국과 서양의 육아 전통은 매우 다르다. 한국에서 태어난 아기가 첫 해를 보내면서 치르게 되는 여러 잔치는 샤머니즘에서 영향을 받긴 했지만 핵심은 세속적이다. 기념행사를 하는 시기도 독특하다. 첫 해에는 행사가 많아도, 아기가 태어나기 전이나 아이가 자라면서 치르는 특별한 행사는 드물다.

Truyền thống chăm sóc trẻ nhỏ của Hàn Quốc và phương Tây rất khác nhau. Tại Hàn Quốc, kể từ khi đứa trẻ sinh ra cho đến khi tròn một tuổi, có rất nhiều các nghi lễ chịu ảnh hưởng từ Shaman giáo. Thời gian tổ chức các ngày lễ cũng rất đặc biệt. Năm đầu tiên sau khi đứa trẻ ra đời có rất nhiều nghi thức, nhưng hiếm có các sự kiện vào thời gian trước đó hay khi đứa trẻ lớn lên.

한국사회가 나라의 긴 종교적, 외교적 역사를 어떻게 견뎌냈는지 알고 싶다면 한국에서만 존재하는 육아 관습에 대해 알아보자. 흥미로운 사실들을 발견하게 될 것이다.

Nếu muốn biết xã hội Hàn Quốc đã trải qua chiều dài lịch sử tôn giáo, ngoại giao thế nào, bạn hãy tìm hiểu về phong tục tập quán về truyền thống chăm sóc trẻ nhỏ chỉ có tại Hàn Quốc. Bạn chắc hẳn sẽ phát hiện ra nhiều điều thú vị.

영국 출신의 팀 알퍼는 10년째 한국에 거주하며 작가 겸 자유기고가로 활동하고 있다. Tim Alper là tác giả viết bài tự do người Anh đã sống ở Hàn Quốc 10 năm qua.