박물관은 한 나라의 역사와 문화가 살아 숨 쉬고 과거와 현재, 미래가 공존하는 공간이다. 또한 그 나라의 문화의 힘을 확인할 수 있는 장소이기도 하다. 코리아넷이 대한민국의 지역별 국립박물관 6곳을 선정, 그곳에서 놓쳐선 안될 대표 소장품을 소개한다. 첫 번째 순서로 대한민국을 대표하는 박물관이자 가장 오래된 역사를 자랑하는 국립중앙박물관으로 가본다.
Bảo tàng luôn được biết đến như một không gian chứa đựng hơi thở của quá khứ, hiện tại và tương lai về văn hóa và lịch sử của một quốc gia. Đồng thời cũng là nơi có thể kiểm chứng được sức mạnh mềm về văn hóa của một nước.
Korea.net đã chọn ra 6 bảo tàng quốc gia theo từng khu vực của Hàn Quốc, và giới thiệu những hiện vật, không gian,... mà khách tham quan không nên bỏ lỡ khi ghé thăm bảo tàng. Đầu tiên là Bảo tàng Quốc gia Hàn Quốc, nơi lưu giữ những lịch sử lâu đời nhất của Hàn Quốc, đồng thời cũng là bảo tàng tiêu biểu của nước này.
▲ 별과 우주를 의미하는 천장, 계피와 편백의 향을 은은하게 내뿜는 황토벽으로 이루어진 '사유의 방'은 두 점의 반가사유상만을 위한 공간이다. 440m² 규모의 전시장은 안쪽으로 갈수록 바닥이 살짝 높게 설계돼 있고 벽도 기울어져 있다. “Phòng suy ngẫm”, không gian được thiết kế với trần nhà tượng trưng cho vũ trụ và các vì sao, bốn bức tường đất sét đỏ với mùi hương thoang thoảng mùi cây Hinoki và quế, cùng hai bức tượng mạ đồng Bồ tát trầm ngâm được đặt trong căn phòng rộng hơn 440m². (Ảnh: Lee Jun Young / Korea.net)
1. '사유의 방'에서 만나는 '반가사유상' - Bồ tát trầm ngâm trong Phòng suy ngẫm
'두루 헤아리며 깊은 생각에 잠기는 시간'이란 글귀를 따라 컴컴한 입구로 들어선다. 곧 묘한 음악과 함께 우주의 확장과 물질의 순환을 그려낸 흑백의 영상을 마주하게 된다. 눈은 금세 어둠에 순응하고 천천히 발걸음을 옮긴다. 어느덧 고요한 통로의 끝에 다다르고, 살짝 발끝을 돌리자 두 점의 반가사유상이 우리를 맞이한다.
“Time to close yourself, deep in wandering thought” (tạm dịch: Đã đến lúc thu mình lại, đắm chìm trong suy nghĩ lang thang), câu nói đập vào mắt đầu tiên khi đứng trước lối vào, dọc theo con đường tối mịt tiến vào sâu bên trong. Tiếng nhạc huyền bí cùng với video đen trắng mô tả lại khoảng không vũ trụ và sự di chuyển của vật chất. Đôi mắt đã nhanh chóng thích nghi với bóng tối, và đôi chân cũng bắt đầu dè chừng bước đi. Trước khi bản thân kịp nhận ra, thì đã là cuối lối vào, quay người sang một chút thì bắt gặp hai bức tượng đồng Bồ tát trầm ngâm giữa căn phòng rộng lớn.
이곳은 박물관 2층에 자리 잡은 '사유의 방'. 국보로 지정된 반가사유상 두 점만이 나란히 전시되어 있다. Nơi này chính là căn “Phòng suy ngẫm” nằm ở tầng 2 của bảo tàng, không gian chỉ có duy nhất 2 hiện vật được chỉ định là bảo vật quốc gia được đặt cạnh nhau.
오른발을 왼쪽 무릎에 가볍게 얹고 오른손을 살짝 뺨에 댄 채, 눈을 뜬 것도 감은 것도 아닌 상태로 오묘한 미소를 띤다. 그러면서 깊은 생각에 잠겨 있는 듯한 모습이 보는 사람들로 하여금 편안함을 느끼게 해 준다.
Bức tượng đồng Bồ tát với dáng ngồi vắt chéo, chân phải đặt lên đầu gối chân trái, bàn tay phải chống hờ trên má, đôi mắt nửa như nhắm nửa như mở, cùng nụ cười mỉm thấu trần chuyện thế sự. Đồng thời, vẻ ngoài đắm chìm trong những suy nghĩ sâu sắc khiến người xem cảm thấy dễ chịu.
▲ '사유의 방' 왼쪽에 있는 반가사유상은 6세기 후반에 제작된 것으로 날카로운 콧대와 뚜렷한 눈매, 화려한 장신구와 옷의 주름 등이 특징이다. 두께가 2~4mm 정도로 얇아 뛰어난 주조 기술을 보여준다. 오른쪽에 위치한 반가사유상은 7세기 전반에 만들어진 것으로 단순하고 절제된 양식을 보여준다. Bức tượng Bồ tát trầm ngâm được đúc vào nửa cuối thế kỷ thứ 6, và bức tượng Bồ tát trầm ngâm phía bên phải được đúc vào nửa đầu thế kỷ thứ 7. (Ảnh: Lee Jun Young / Korea.net)
▲ '사유의 방' 오른쪽에 있는 반가사유상의 모습 Chân dung bức tượng Bồ tát trầm ngâm phía bên phải. (Ảnh: Jeon Han / Korea.net)
전시실 내부에 안내문이 없어 관람객은 오롯이 작품에 집중하며 자신만의 해석을 해 볼 수 있다. 대신 입구와 출구에 자세한 정보를 알 수 있는 QR코드가 있다.
Khác với những phòng triển lãm khác, “Phòng suy ngẫm” không có bảng hướng dẫn hay diễn giải, mà để khách tham quan chỉ có thể tập trung vào quan sát hiện vật, từ đó có những cách diễn giải, suy nghĩ của riêng mình. Thay vào đó, có mã QR ở lối vào và lối ra, cung cấp thông tin chi tiết để quan khách có thể tham khảo.
진열장 역시 설치돼 있지 않기 때문에 아무런 제한 없이 반가사유상의 정면, 측면, 후면까지 360도 볼 수 있어 관람객이 느끼는 경험의 깊이도 다르다.
Vì không lắp đặt tủ trưng bày nên du khách có thể quan sát mặt trước, mặt bên và mặt sau của hai bức tượng ở góc 360 độ mà không có bất kỳ hạn chế nào, mang đến một trải nghiệm đa chiều sâu sắc.
양수미 국립중앙박물관 미술부 학예연구사는 "특정 소장품만을 위해 공간까지 설계한 사례는 많지 않다”며 “사유의 방은 시각적, 후각적, 청각적 감각이 총체적으로 집약된 곳”이라고 설명했다.
Yang Sumi, Giám tuyển Phòng Mỹ thuật của bảo tàng cho biết: “Không có nhiều trường hợp không gian được thiết kế chỉ dành riêng cho một bộ sưu tập cụ thể. Phòng suy ngẫm là nơi tích hợp các giác quan thị giác, khứu giác và thính giác”.
그러면서 "초현실적인 이곳에서 반가사유상을 보며 스스로에게 집중하며 생각하는 시간을 가지셨으면 좋겠다"고 전했다.
“Tôi hy vọng bạn sẽ có thời gian tập trung và suy ngẫm khi ngắm nhìn bức tượng Bồ tát trầm ngâm ở nơi siêu thực này”, Giám tuyển Yang đề xuất.
2. 우뚝 솟은 '경천사 십층석탑' - “Tháp đá mười tầng Gyeongcheonsa” cao chót vót
▲ 아파트 5층 높이에 가까운 13.5m의 웅장한 규모를 자랑하는 경천사탑은 1962년에 국보로 지정됐다. 기단부와 1층에서 3층까지는 몽골, 티베트계 불교에서 영향 받은 형태, 이후 4층에서 10층까지는 전통적 형태를 보여준다 Tháp Gyeongcheonsa cao 13,5m gần bằng với chiều cao của một tòa chung cư 5 tầng, được chỉ định là bảo vật quốc gia vào năm 1962. (Ảnh: Lee Jun Young / Korea.net)상설전시실 1층 가장 안쪽에는 박물관을 관통하며 우뚝 솟아있는 탑이 하나 있다. 가까이 다가가보면 화려한 모습에 한 번 감탄하고, 한참을 올려다봐야 끝이 보이는 쭉 뻗은 모습에 두 번 감탄하게 된다. 고려 말에 만들어진 '경천사 십층석탑(경천사탑)'이다.
Khu vực phòng triển lãm cố định ở tầng 1, có một tòa tháp cao chót vót tận phía trong cùng trên sảnh nối liền từ cửa ra vào. Nếu tiến lại gần, bất cứ ai cũng đều bị vẻ ngoài tráng lệ, tĩnh mịch của nó làm cho choáng ngợp, và nếu nhìn lên phía trên, chắc chắn sẽ lại một lần nữa phải thốt lên câu cảm thán vì độ cao, khó mà nhìn thấy đỉnh của tháp. Nó là “Tháp đá mười tầng Gyeongcheonsa (Tháp Gyeongcheonsa)” được xây dựng vào cuối triều đại Goryeo.
한국은 화강암이 주 암석이라 현존하는 대다수의 석조물은 화강암으로 만들어졌다. 하지만 경천사탑은 대리석으로 만들어져 그 가치가 높다. 거기다 간결한 외형의 전통적 석탑과는 달리 탑을 둘러싼 면마다 불교와 관련된 이야기와 부처가 조각돼 있어 재질도, 양식도 모두 특별한 의미를 갖는다.
Ở Hàn Quốc chủ yếu đều là đá hoa cương, nên đại đa số các công trình kiến trúc đồ đá còn tồn tại cho đến bây giờ đều được làm từ đá hoa cương. Tuy nhiên, Tháp Gyeongcheonsa lại được làm từ đá cẩm thạch nên mang giá trị cao. Ngoài ra, không giống như tháp đá truyền thống có bề ngoài gọn gàng, các mặt xung quanh tháp đều được chạm khắc Phật và câu chuyện liên quan đến Phật giáo, nên chất liệu và hình thức đều mang ý nghĩa đặc biệt.
탑을 자세히 들여다보면 가장 아래쪽 기단부에는 사자, 용, 연꽃 등을 비롯해 소설 '서유기'의 장면, 그리고 나한(불교에서 가장 높은 경지에 오른 이)들이 조각돼 있다.
Nếu nhìn kĩ tòa tháp thì sẽ thấy nào là hình sư tử, rồng, hoa sen,... hay các cảnh trong “Tây Du Ký” và các vị La hán được chạm khắc tinh xảo trên bệ đỡ của tòa tháp.
▲ '경천사 십층석탑'은 1348년 고려 충목왕 4년 경기도 개풍군 광덕면 부소산 자락의 경천사에 처음 세워졌다. 사진은 탑의 3층에 새겨져 있는 불회 장면. “Tháp mười tầng Gyeongcheonsa” đã được xây dựng tại chùa Gyeongcheonsa, nằm dưới chân núi Busosan, quận Kaepung, tỉnh Gyeonggi-do vào năm 1348, năm thứ 4 dưới triều đại Trung Mục Vương của Goryeo. Hình ảnh là cảnh tượng giảng thuyết pháp của Đức Phật. (Ảnh: Lee Jun Young / Korea.net)
탑신부 1~4층에는 부처가 설법하는 장면과 불보살(부처와 보살), 호법신(불교를 수호하는 신을 총칭하는 말), 탑의 건립 배경을 알려주는 글이 새겨져 있다. 이어 5~10층에는 선정인(부처가 수행할 때 어떤 경지에 올라 흐트러짐 없는 상태에 들었음을 상징하는 손 모양) 또는 합장을 한 불좌상이 새겨져 있다. 상단부로 올라갈수록 불교의 위계에 따라 높은 위치의 존상이 표현돼 있다.
Từ tầng 1 đến tầng 4 của thân tháp có khắc các cảnh Phật thuyết pháp, Bồ tát (Phật và Bồ tát), Thần hộ mệnh và dòng chữ giải thích bối cảnh xây dựng tòa tháp. Tiếp theo, từ tầng 5 đến tầng 10 có khắc thủ ấn hoặc tượng Phật ngồi chắp tay. Càng gần đến đỉnh chóp, các hình điêu khắc càng thể hiện cấp độ cao hơn theo hệ thống phân cấp của Phật giáo.
경천사탑은 겉으로 보기에는 화려하고 당당한 위용을 자랑하지만 그 이면에는 문화재 수탈이라는 아픔도 갖고 있다. 1907년 일본으로 불법 반출됐다가 여러 사람의 노력을 통해 1918년 한국으로 되돌아왔고, 복원된 석탑은 1960년 경복궁 앞마당에 다시 세워졌다. 하지만 대리석으로 된 경천사탑은 산성비 등 환경오염에 취약해 정밀 보존처리를 거쳐 2005년 지금의 박물관 내부에 서게 됐다.
Tuy vẻ bề ngoài của Tháp Gyeongcheonsa mang một vẻ uy nghiêm tráng lệ, tuy nhiên đằng sau đó lại ẩn chứa một nỗi đau bị khai thác tài sản văn hóa. Năm 1907, Tháp Gyeongcheonsa từng bị lén đưa sang Nhật Bản, nhưng sau đó nhờ vào sự nỗ lực của nhiều người nó đã được đưa trở lại Hàn Quốc vào năm 1918, và Gyeongcheonsa được phục dựng lại ở sân trước của Gyeongbokgung vào năm 1960. Tuy nhiên, do được làm bằng đá cẩm thạch nên Gyeongcheonsa rất dễ bị bào mòn bởi các yếu tố tự nhiên như mưa axit,... vì vậy nên nó đã được xử lý bảo quản cẩn thận, và được đưa vào bên trong bảo tàng hiện tại vào năm 2005.
▲ 국립박물관재단에 따르면 '반가사유상 미니어처'가 지난해 가장 많이 팔린 박물관 관련 상품 1위에 올랐다. Tượng “Bồ tát trầm ngâm thu nhỏ” là sản phẩm bán chạy nhất tại Bảo tàng Quốc gia Hàn Quốc vào năm 2023. (Ảnh: Quỹ Bảo tàng Quốc gia Hàn Quốc -국립박물관문화재단)
# 국립중앙박물관 즐기기 (上) - Típ nhỏ khi đến Bảo tàng Quốc gia Hàn Quốc
- '사유의 방'에서 반가사유상을 만난 감동을 간직하고 싶다면 '반가사유상 미니어처'를 집으로 데려가자. BTS의 RM이 작업실에 놓아둔 사진을 자신의 SNS에 올려 화제가 되기도 했다. 박물관 곳곳에 위치한 기념품 가게에서 다양한 색상과 크기로 만날 수 있다. 이 밖에도 박물관 전시품을 활용한 다양한 상품이 마련돼있다.
- Nếu bạn muốn giữ lại những suy nghĩ cảm xúc có được lúc đứng ở “Phòng suy ngẫm”, thì hãy mang một bức tượng “Bồ tát trầm ngâm” về nhà. Hình ảnh của RM (BTS) với bức tượng này đã tạo nên sự chú ý khi anh đăng nó trên trang SNS cá nhân của mình. Có nhiều size lớn nhỏ mô phỏng lại bức tượng được bán ở cửa hàng lưu niệm phía trong bảo tàng, ngoài ra còn có những đồ lưu niệm khác nên bạn có thể tha hồ lựa chọn những món đồ xinh xắn khác.
- 외국인을 위한 정기 해설이 매일 진행된다. 박물관 소속 전문 해설사와 자원봉사자가 약 1시간에 걸쳐 대표 소장품을 영어, 일본어, 중국어로 해설해 준다. 외국인 관람객 누구나 정해진 시간에 무료로 참여할 수 있다. 월별, 언어별로 일정이 조금씩 다르니 박물관 홈페이지(https://www.museum.go.kr/site/eng/content/tours_and_services)에서 미리 확인하자.
- Chuyên mục diễn giải dành cho khách tham quan người ngoại quốc được tổ chức hàng ngày. Các nhà diễn giải của bảo tàng và tình nguyện viên sẽ giải thích về các bộ sưu tập tiêu biểu bằng tiếng Anh, tiếng Nhật và tiếng Trung trong khoảng một tiếng đồng hồ. Dịch vụ này được cung cấp miễn phí cho người ngoại quốc, nên bất cứ ai cũng đều có thể đăng ký. Vì lịch trình theo tháng và theo ngôn ngữ đều không giống nhau, nên vui lòng kiểm tra trước trên trang web của bảo tàng (https://www.museum.go.kr).
서울 = 이경미 기자 km137426@korea.kr
사진 = 이준영 기자 coc7991@korea.kr
Bài viết từ Lee Kyoung Mi, km137426@korea.kr
0 Comment: