한국과 베트남의 설날 음식 Món ăn ngày tết của Hàn Quốc và Việt Nam
■ 가래떡과 반쯩 Bánh tteok và Bánh chưng설날은 한국의 대표적인 명절입니다. 설날이 되면 방앗간에서 길고 흰 가래떡을 뽑습니다. 설날아침에 먹는 떡국은 가래떡을 썰어서 먹습니다. 떡국은 새해를 흰떡처럼 깨끗한 마음으로 시작하고, 가래떡처럼 건강하고 오래 살라는 의미가 있습니다. 또 떡국을 먹음으로써 ‘나이를 한 살 더 먹는다.’는 의미도 있습니다.
Tết Nguyên đán là ngày tết tiêu biểu của Hàn Quốc. Khi Tết đến, người ta lấy bánh tteok trắng và dài từ nơi làm bánh tteok. Canh tteok (tteok-kuk) ăn vào buổi sáng ngày Tết được nấu từ bánh tteok cắt lát. Canh tteok (tteok-kuk) có ý nghĩa bắt đầu một năm mới bằng tâm hồn thanh sạch như bánh tteok trắng, và sống lâu, khỏe mạnh như cây tteok dài. Ngoài ra, việc ăn canh tteok (tteok-kuk) còn có ý nghĩa ‘mình đã thêm một tuổi’.
베트남의 설은 Tet(뗏)이라고 하는데 일 년 중 가장 큰 명절입니다. 베트남 사람들은 이 날 전통음식이면서 설음식인 반쯩을 먹습니다. 반쯩은 한국의 약밥처럼 찹쌀을 굳혀서 떡처럼 썰어먹는 밥입니다. 먹기 전에 대나무 잎을 풀면 찰밥 가장자리가 연두색으로 물이 들어있고, 중간에는 돼지고가 들어있으며, 안쪽에는 노란색 콩고물이 있습니다. 한국의 떡국처럼 이 반쯩을 먹으면 한살 더 먹습니다.
Tết Nguyên đán của Việt Nam được gọi là ‘Tết’, là ngày lễ lớn nhất trong năm. Người Việt Nam vào ngày này thường ăn bánh chưng, một món ăn vừa là món ăn truyền thống, vừa là món ăn ngày tết của Việt Nam. Bánh chưng là món ăn được làm từ gạo nếp giống như gạo dẻo của Hàn Quốc, được nén lại rồi cắt ra ăn như bánh tteok. Trước khi ăn, nếu mở lớp lá tre gói bên ngoài ra, lớp gạo bên ngoài có màu xanh lá, ở giữa có thịt lợn, phía bên trong lại có lớp bột đậu xanh màu vàng. Cũng giống như canh tteok của Hàn Quốc, ăn bánh chưng cũng có ý nghĩa đã thêm một tuổi.
※ Những lời chúc được dùng nhiều nhất vào ngày tết
■ Chúc năm mới mạnh khỏe (Chúc năm mới nhiều sức khỏe)
■ Gặp nhiều may mắn
■ Vạn sự như ý.
0 Comment: